Esther 3:5
New International Version
When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.

New Living Translation
When Haman saw that Mordecai would not bow down or show him respect, he was filled with rage.

English Standard Version
And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with fury.

Berean Study Bible
When Haman saw that Mordecai would not bow down or pay him homage, he was filled with rage.

New American Standard Bible
When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, Haman was filled with rage.

King James Bible
And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.

Holman Christian Standard Bible
When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage.

International Standard Version
When Haman saw that Mordecai would not kneel and bow down to him, he flew into a rage.

NET Bible
When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he was filled with rage.

GOD'S WORD® Translation
When Haman saw that Mordecai did not kneel and bow to him, Haman was infuriated.

Jubilee Bible 2000
And when Haman saw that Mordecai did not kneel or worship before him, then Haman was filled with wrath.

King James 2000 Bible
And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor paid him homage, then was Haman full of wrath.

American King James Version
And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.

American Standard Version
And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.

Douay-Rheims Bible
Now when Aman had heard this, and had proved by experience that Mardochai did not bend his knee to him, nor worship him, he was exceeding angry.

Darby Bible Translation
And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, Haman was full of fury.

English Revised Version
And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.

Webster's Bible Translation
And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.

World English Bible
When Haman saw that Mordecai didn't bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.

Young's Literal Translation
And Haman seeth that Mordecai is not bowing and doing obeisance to him, and Haman is full of fury,

Ester 3:5 Afrikaans PWL
Toe Haman sien dat Mordekhai nie voor hom buig of eer betoon nie, was Haman woedend teenoor Mordekhai

Ester 3:5 Albanian
Kur Hamani pa që Mardokeu nuk përkulej as binte përmbys para tij, u zemërua shumë;

ﺃﺳﺘﻴﺮ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما رأى هامان ان مردخاي لا يجثو ولا يسجد له امتلأ هامان غضبا.

D Öster 3:5 Bavarian
Wie dyr Hämän gagspannt, däß dyr Mordychäus nit vor iem niderfiel und iem nit ghuldigt, wurd yr zünddig.

Естир 3:5 Bulgarian
И когато видя Аман, че Мардохей не се навеждаше, нито му се кланяше, Аман се изпълни с ярост.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。

以 斯 帖 記 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
哈 曼 見 末 底 改 不 跪 不 拜 , 他 就 怒 氣 填 胸 。

以 斯 帖 記 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
哈 曼 见 末 底 改 不 跪 不 拜 , 他 就 怒 气 填 胸 。

Esther 3:5 Croatian Bible
Kad Haman utvrdi da Mordokaj niti prigiba koljeno niti pada ničice pred njim, jako se razljuti.

Ester 3:5 Czech BKR
Vida pak Aman, že se Mardocheus neklaní, ani padá před ním, naplněn jest Aman prchlivostí.

Ester 3:5 Danish
Da nu Haman saa, at Mordokaj hverken faldt paa Knæ eller kastede sig til Jorden for ham, blev han saare opbragt.

Esther 3:5 Dutch Staten Vertaling
Toen Haman zag, dat Mordechai zich niet neigde, noch zich voor hem nederboog, zo werd Haman vervuld met grimmigheid.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπιγνοὺς Ἁμὰν ὅτι οὐ προσκυνεῖ αὐτῷ Μαρδοχαῖος, ἐθυμώθη σφόδρα,

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֣רְא הָמָ֔ן כִּי־אֵ֣ין מָרְדֳּכַ֔י כֹּרֵ֥עַ וּמִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לֹ֑ו וַיִּמָּלֵ֥א הָמָ֖ן חֵמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וירא המן כי־אין מרדכי כרע ומשתחוה לו וימלא המן חמה׃

Aleppo Codex
ה וירא המן--כי אין מרדכי כרע ומשתחוה לו וימלא המן חמה

Eszter 3:5 Hungarian: Karoli
És látván Hámán, hogy Márdokeus térdet nem hajt és nem borul le elõtte, megtelék Hámán haraggal.

Ester 3:5 Esperanto
Kiam Haman vidis, ke Mordehxaj ne klinas sin kaj ne jxetas sin vizagxaltere antaux li, tiam Haman plenigxis de kolero.

ESTER 3:5 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin Haman näki, ettei Mordekai notkistanut polviansa hänen edessänsä eikä kumartanut häntä, tuli hän kiukkua täyteen.

Esther 3:5 French: Darby
Et Haman vit que Mardochee ne se courbait pas et ne se prosternait pas devant lui; et Haman fut rempli de fureur.

Esther 3:5 French: Louis Segond (1910)
Et Haman vit que Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur;

Esther 3:5 French: Martin (1744)
Et Haman vit que Mardochée ne s'inclinait, ni ne se prosternait point devant lui; et il en fut rempli de colère.

Ester 3:5 German: Modernized
Und da Haman sah, daß Mardachai ihm nicht die Kniee beugete noch ihn anbetete, ward er voll Grimms.

Ester 3:5 German: Luther (1912)
Und da nun Haman sah, daß Mardochai ihm nicht die Kniee beugte noch vor ihm niederfiel, ward er voll Grimms.

Ester 3:5 German: Textbibel (1899)
Und als Haman wahrnahm, daß Mardachai weder seine Kniee vor ihm beugte, noch sich niederwarf, da wurde Haman voller Zorn.

Ester 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Haman vide che Mardocheo non s’inchinava né si prostrava davanti a lui, e ne fu ripieno d’ira;

Ester 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Haman adunque vide che Mardocheo non s’inchinava, e non l’adorava, e fu ripieno di furore.

ESTER 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demi dilihatnya Haman akan hal Mordekhai tiada bertelut dan tiada menyembah kepadanya, maka penuhlah hati Haman dengan dengki.

에스더 3:5 Korean
하만이 모르드개가 꿇지도 아니하고 절하지도 아니함을 보고 심히 노하더니

Esther 3:5 Latin: Vulgata Clementina
Quod cum audisset Aman, et experimento probasset quod Mardochæus non flecteret sibi genu, nec se adoraret, iratus est valde,

Esteros knyga 3:5 Lithuanian
Hamanas, matydamas, kad Mordechajas nesilenkia prieš jį ir nepagerbia jo, užsidegė pykčiu.

Esther 3:5 Maori
A, no te kitenga o Hamana kihai a Mororekai i tuohu, kihai i piko ki a ia, na ki tonu a Hamana i te riri.

Esters 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da Haman så at Mordekai ikke falt på kne eller kastet sig ned for ham, blev han full av harme.

Ester 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando Amán vio que Mardoqueo no se inclinaba ni se postraba ante él, Amán se llenó de furor.

Ester 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando Amán vio que Mardoqueo no se inclinaba ni se postraba ante él, Amán se llenó de furor.

Ester 3:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vio Amán que Mardoqueo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y se llenó de ira.

Ester 3:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y vió Amán que Mardochêo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y llenóse de ira.

Ester 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vio Amán que Mardoqueo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y se llenó de ira.

Ester 3:5 Bíblia King James Atualizada Português
Quando Hamã constatou que Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava diante dele, ficou muito indignado.

Ester 3:5 Portugese Bible
Vendo, pois, Hamã que Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.   

Estera 3:5 Romanian: Cornilescu
Şi Haman a văzut că Mardoheu nu-şi pleca genunchiul şi nu se închina înaintea lui. S'a umplut de mînie;

Есфирь 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда увидел Аман, что Мардохей не кланяется и не падает ниц пред ним, то исполнился гнева Аман.

Есфирь 3:5 Russian koi8r
И когда увидел Аман, что Мардохей не кланяется и не падает ниц пред ним, то исполнился гнева Аман.

Ester 3:5 Swedish (1917)
När nu Haman såg att Mordokai icke böjde knä eller föll ned för honom, uppfylldes han med vrede.

Esther 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang makita ni Aman na si Mardocheo ay hindi yumuyukod, o gumagalang man sa kaniya, napuspos nga ng pagkapoot si Aman.

เอสเธอร์ 3:5 Thai: from KJV
เมื่อฮามานเห็นว่าโมรเดคัยไม่กราบลงหรือแสดงความเคารพต่อท่าน ฮามานก็เดือดดาล

Ester 3:5 Turkish
Haman, Mordekayın eğilip yere kapanmadığını görünce öfkeden kudurdu.

EÂ-xô-teâ 3:5 Vietnamese (1934)
Khi Ha-man thấy Mạc-đô-chê không cúi xuống và không lạy mình bèn nổi giận dữ.

Esther 3:4
Top of Page
Top of Page