Esther 6:3
New American Standard Bible (©1995)
The king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?" Then the king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."

Esther 6:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ ὁ βασιλεύς τίνα δόξαν ἢ χάριν ἐποιήσαμεν τῷ μαρδοχαίῳ καὶ εἶπαν οἱ διάκονοι τοῦ βασιλέως οὐκ ἐποίησας αὐτῷ οὐδέν

אסתר 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מַה־נַּעֲשָׂה יְקָר וּגְדוּלָּה לְמָרְדֳּכַי עַל־זֶה וַיֹּאמְרוּ נַעֲרֵי הַמֶּלֶךְ מְשָׁרְתָיו לֹא־נַעֲשָׂה עִמֹּו דָּבָר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quod cum rex audisset ait quid pro hac fide honoris ac praemii Mardocheus consecutus est dixeruntque ei servi illius ac ministri nihil omnino mercedis accepit
................................................................................
Ester 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el rey preguntó: ¿Qué honor o distinción se le ha dado a Mardoqueo por esto? Respondieron los siervos del rey que le servían: Nada se ha hecho por él.
................................................................................
Ester 6:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der König sprach: Was haben wir Mardochai Ehre und Gutes dafür getan? Da sprachen die Diener des Königs, die ihm dienten: Es ist ihm nichts geschehen.
................................................................................
Esther 6:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi dit: Quelle marque de distinction et d'honneur Mardochée a-t-il reçue pour cela? Il n'a rien reçu, répondirent ceux qui servaient le roi.
................................................................................
以 斯 帖 記 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 说 : 「 末 底 改 行 了 这 事 , 赐 他 甚 麽 尊 荣 爵 位 没 有 ? 」 伺 候 王 的 臣 仆 回 答 说 : 「 没 有 赐 他 甚 麽 。 」
................................................................................
King James Bible
And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.

American King James Version
And the king said, What honor and dignity has been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered to him, There is nothing done for him.

American Standard Version
And the king said, What honor and dignity hath been bestowed on Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.

Bible in Basic English
And the king said, What honour and reward have been given to Mordecai for this? Then the servants who were waiting on the king said, Nothing has been done for him.

Douay-Rheims Bible
And when the king heard this, he said: What honour and reward hath Mardochai received for this fidelity? His servants and ministers said to him: He hath received no reward at all.

Darby Bible Translation
And the king said, What honour and dignity has been done to Mordecai for this? And the king's servants that attended upon him said, Nothing has been done for him.

English Revised Version
And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The king asked, "How did I reward and promote Mordecai for this?" The king's personal staff replied, "Nothing was done for him."

Webster's Bible Translation
And the king said, What honor and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered to him, There is nothing done for him.

World English Bible
The king said, "What honor and dignity has been bestowed on Mordecai for this?" Then the king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."

Young's Literal Translation
And the king saith, 'What honour and greatness hath been done to Mordecai for this?' And the servants of the king, his ministers, say, 'Nothing hath been done with him.'
................................................................................
以 斯 帖 記 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 說 : 「 末 底 改 行 了 這 事 , 賜 他 甚 麼 尊 榮 爵 位 沒 有 ? 」 伺 候 王 的 臣 僕 回 答 說 : 「 沒 有 賜 他 甚 麼 。 」
................................................................................
Esther 6:3 French: Darby
................................................................................
Et le roi dit: Quel honneur et quelle distinction a-t-on conférés à Mardochée, à cause de cela? Et les serviteurs du roi qui le servaient, dirent: On n'a rien fait pour lui.
................................................................................
Esther 6:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors le Roi dit : Quel honneur et quelle distinction a-t-on accordés à Mardochée pour cela? Et les gens du Roi, qui le servaient, répondirent : On n'a rien fait pour lui.
................................................................................
Esther 6:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors le roi dit: Quel honneur et quelle magnificence a-t-on faits à Mardochée pour cela? Et les gens du roi, qui le servaient, répondirent: On ne lui en a point fait.
................................................................................
Ester 6:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der König sprach: Was haben wir Mardachai Ehre und Gutes dafür getan? Da sprachen die Knaben des Königs, die ihm dieneten: Es ist ihm nichts geschehen.
................................................................................
Ester 6:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der König sprach: Welche Ehre und Auszeichnung ist dem Mordokai dafür erwiesen worden? Und die Diener (Eig. Knaben, Knappen; so auch v 5) des Königs, die ihn bedienten, sprachen: Es ist ihm nichts erwiesen worden.

Ester 6:3 Albanian
................................................................................
Atëherë mbreti pyeti: "Çfarë nderimi dhe shpërblimi iu dha Mardokeu për këtë?". Shërbëtorët e mbretit që i shërbenin u përgjigjën: "Nuk u bë asgjë për të".
................................................................................
Естир 6:3 Bulgarian
................................................................................
И царят рече: Каква почест и отличие е дадено на Мардохея за това? И слугите на царя, които му прислужваха казаха: Не се е направило нищо за него.
................................................................................
Esther 6:3 Croatian Bible
................................................................................
Kralj upita: Kakva je čast i kakvo je odlikovanje zapalo Mordokaja za sve to? Kraljeve sluge, dvorani koji ga slušahu, odgovoriše: Ništa nije učinjeno za nj.
................................................................................
Ester 6:3 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl král: Čím jest poctěn, neb jak zveleben Mardocheus za to? Odpověděli služebníci královští, dvořané jeho: Není jemu nic dáno.
................................................................................
Ester 6:3 Danish
................................................................................
Kongen spurgte da: "Hvilken Ære og Udmærkelse er der vist Mordokaj til Gengæld?" Kongens Folk, som gik ham til Hånde, svarede: "Der er ingen Ære vist ham."
................................................................................
Esther 6:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide de koning: Wat eer en verhoging is Mordechai hierover gedaan? En de jongelingen des konings, zijn dienaars, zeiden: Aan hem is niets gedaan.
................................................................................
Eszter 6:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda a király: Micsoda tisztességet és méltóságot adtak azért Márdokeusnak? És felelének a király apródjai, az õ szolgái: Semmit sem juttattak néki [azért.]
................................................................................
Ester 6:3 Esperanto
................................................................................
Tiam la regxo diris:Kian honoron kaj distingon oni faris pro tio al Mordehxaj? Kaj la junuloj servistoj de la regxo respondis:Nenio estas farita al li.
................................................................................
ESTER 6:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuningas sanoi: mitä kunniaa eli hyvää me olemme Mordekaille sen edestä tehneet? Niin sanoivat kuninkaan palveliat, jotka häntä palvelivat: ei ole hänelle mitään tapahtunut.
................................................................................
ESTER 6:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin kuningas kysyi: "Mitä kunniaa ja korotusta on Mordokai tästä saanut?" Kuninkaan palvelijat, jotka toimittivat hänelle palvelusta, vastasivat: "Ei hän ole saanut mitään".
................................................................................
Esther 6:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπεν δε ο βασιλευς τινα δοξαν η χαριν εποιησαμεν τω μαρδοχαιω και ειπαν οι διακονοι του βασιλεως ουκ εποιησας αυτω ουδεν
................................................................................
Esther 6:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipen de o basileus tina doxan ē charin epoiēsamen tō mardochaiō kai eipan oi diakonoi tou basileōs ouk epoiēsas autō ouden
eipen de o basileus tina doxan E charin epoiEsamen tO mardochaiO kai eipan oi diakonoi tou basileOs ouk epoiEsas autO ouden

................................................................................
Estè 6:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa a mande: -Kisa yo te fè pou Madoche lè sa a? Kisa yo te ba li pou sa? Mesye ki te la ap sèvi wa a reponn: -Yo pa t' fè anyen pou li non.

ﺃﺳﺘﻴﺮ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال الملك ايّة كرامة وعظمة عملت لمردخاي لاجل هذا. فقال غلمان الملك الذين يخدمونه لم يعمل معه شيء.
................................................................................
אסתר 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר המלך מה־נעשה יקר וגדולה למרדכי על־זה ויאמרו נערי המלך משרתיו לא־נעשה עמו דבר׃
................................................................................
אסתר 6:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ מַֽה־נַּעֲשָׂ֞ה יְקָ֧ר וּגְדוּלָּ֛ה לְמָרְדֳּכַ֖י עַל־זֶ֑ה וַיֹּ֨אמְר֜וּ נַעֲרֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ מְשָׁ֣רְתָ֔יו לֹא־נַעֲשָׂ֥ה עִמֹּ֖ו דָּבָֽר׃
................................................................................
אסתר 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר המלך מה־נעשה יקר וגדולה למרדכי על־זה ויאמרו נערי המלך משרתיו לא־נעשה עמו דבר׃
................................................................................
אסתר 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מַה־נַּעֲשָׂה יְקָר וּגְדוּלָּה לְמָרְדֳּכַי עַל־זֶה וַיֹּאמְרוּ נַעֲרֵי הַמֶּלֶךְ מְשָׁרְתָיו לֹא־נַעֲשָׂה עִמֹּו דָּבָר׃
................................................................................
אסתר 6:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ויאמר המלך--מה נעשה יקר וגדולה למרדכי על זה ויאמרו נערי המלך משרתיו לא נעשה עמו דבר
................................................................................
אסתר 6:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר המלך מה נעשה יקר וגדולה למרדכי על זה ויאמרו נערי המלך משרתיו לא נעשה עמו דבר׃
Ester 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora il re chiese: "Qual onore e qual distinzione s’è dato a Mardocheo per questo?" Quelli che servivano il re risposero: "Non s’è fatto nulla per lui".
................................................................................
ESTER 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka titah baginda: Apa hormat dan kebesaran sudah dianugerahkan pada Mordekhai karena sebab perkara itu? Maka sembah segala orang muda-muda, yaitu khadim baginda: Satupun tiada dianugerahkan kepadanya.
................................................................................
에스더 6:3 Korean
................................................................................
왕이 가로되 이 일을 인하여 무슨 존귀와 관작을 모르드개에게 베풀었느냐 시신이 대답하되 아무 것도 베풀지 아니 하였나이다
................................................................................
Esteros knyga 6:3 Lithuanian
................................................................................
Karalius paklausė: “Koks pagerbimas ir atlyginimas buvo duotas Mordechajui už tai?” Karaliaus tarnai, kurie jam patarnavo, atsakė: “Jokio atlyginimo”.
................................................................................
Esther 6:3 Maori
................................................................................
Na ka mea te kingi, He aha te honore, te kororia, i whiwhi ai a Mororekai mo tenei? Ano ra ko nga tangata a te kingi i mahi nei ki a ia, Kihai tetahi mea i meatia ki a ia.
................................................................................
Esters 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Kongen spurte da: Hvad ære og ophøielse er det blitt Mordekai til del for dette? Kongens tjenere svarte: Han har ikke fått nogen ting.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł król: Jakiejż dostąpił czci i zacności Mardocheusz dla tego? Na co odpowiedzieli słudzy królewscy, dworzanie jego: Nic za to nie odniósł.
................................................................................
Ester 6:3 Portugese Bible
................................................................................
E o rei perguntou: Que honra, ou dignidade, foi conferida a Mardoqueu por Isso? Responderam os moços do rei que o serviam: Coisa nenhuma se lhe fez.    
................................................................................
Estera 6:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul a zis: ,,Ce cinste şi mărire i s'a făcut lui Mardoheu pentru aceasta?`` ,,Nu i s'a făcut nimic,`` au răspuns cei ce slujeau împăratului.
................................................................................
Есфирь 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал царь: какая дана почесть и отличие Мардохею за это? Исказали отроки царя, служившие при нем: ничего не сделано ему.
................................................................................
Есфирь 6:3 Russian koi8r
................................................................................
И сказал царь: какая дана почесть и отличие Мардохею за это? И сказали отроки царя, служившие при нем: ничего не сделано ему.[]
................................................................................
Ester 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y el rey preguntó: "¿Qué honor o distinción se le ha dado a Mardoqueo por esto?" Respondieron los siervos del rey que le servían: "Nada se ha hecho por él."
................................................................................
Ester 6:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo el rey: ¿Qué honra ó que distinción se hizo á Mardochêo por esto? Y respondieron los servidores del rey, sus oficiales: Nada se ha hecho con él.
................................................................................
Ester 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo el rey: ¿Qué honra y qué grandeza se hizo a Mardoqueo por esto? Y respondieron los servidores del rey, sus oficiales: Nada se ha hecho con él.
................................................................................
Ester 6:3 Spanish: Modern
................................................................................
Luego el rey preguntó: --¿Qué honra o qué distinción se le hizo a Mardoqueo por esto? Y los servidores que servían al rey le respondieron: --Nada se ha hecho por él.
................................................................................
Ester 6:3 Swedish (1917)
................................................................................
Konungen frågade: »Vilken ära och upphöjelse har vederfarits Mordokai för detta?» Konungens män, som betjänade honom, svarade: »Intet sådant har vederfarits honom.»
................................................................................
Esther 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng hari, Anong karangalan at kamahalan ang nagawa kay Mardocheo sa bagay na ito? Nang magkagayo'y sinabi ng mga lingkod ng hari na nagsisipaglingkod sa kaniya, Walang anomang nagawa sa kaniya.
................................................................................
Ester 6:3 Turkish
................................................................................
Kral, ‹‹Bu yaptıklarından dolayı Mordekay nasıl onurlandırıldı, ona ne ödül verildi?›› diye sordu. Hizmetkârlar, ‹‹Onun için hiçbir şey yapılmadı›› diye yanıtladılar.
................................................................................
EÂ-xô-teâ 6:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua nói: Vì công sự ấy, Mạc-đô-chê có được sự vinh hiển và tước vị gì chăng? Các người cận thần của vua đáp rằng: Người chẳng được gì hết.
................................................................................
Ester 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora il re disse: In qual maniera è stato Mardocheo onorato e magnificato per questo? E i famigli del re che gli ministravano dissero: Non gli è stato fatto nulla.
................................................................................
ESTER 6:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Raja bertanya, Penghormatan dan balas jasa apa yang telah diberikan kepada Mordekhai itu? Pelayan-pelayan menjawab, Dia tidak menerima apa-apa.
................................................................................
ESTER 6:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka bertanyalah raja: "Kehormatan dan kebesaran apakah yang dianugerahkan kepada Mordekhai oleh sebab perkara itu?" Jawab para biduanda raja yang bertugas pada baginda: "Kepadanya tidak dianugerahkan suatu apapun."

Attendants .......... Attended .......... Bestowed .......... Dignity .......... Greatness .......... Honor .......... Honour .......... King's .......... Ministered .......... Ministers .......... Mordecai .......... Mor'decai .......... Received .......... Recognition .......... Reward .......... Servants .......... Waiting

Attendants .......... Attended .......... Bestowed .......... Dignity .......... Greatness .......... Honor .......... Honour .......... King's .......... Ministered .......... Ministers .......... Mordecai .......... Mor'decai .......... Received .......... Recognition .......... Reward .......... Servants .......... Waiting

Alphabetical: and .......... answered .......... asked .......... attendants .......... attended .......... been .......... bestowed .......... dignity .......... done .......... for .......... has .......... him .......... his .......... honor .......... king .......... king's .......... Mordecai .......... Nothing .......... on .......... or .......... received .......... recognition .......... said .......... servants .......... the .......... Then .......... this .......... What .......... who

OT History

............... (Est ............... Esth. ............... Es ............... Esthe ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible