Exodus 10:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the LORD directed an east wind on the land all that day and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
................................................................................
Exodus 10:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπῆρεν μωυσῆς τὴν ῥάβδον εἰς τὸν οὐρανόν καὶ κύριος ἐπήγαγεν ἄνεμον νότον ἐπὶ τὴν γῆν ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην καὶ ὅλην τὴν νύκτα τὸ πρωὶ ἐγενήθη καὶ ὁ ἄνεμος ὁ νότος ἀνέλαβεν τὴν ἀκρίδα
................................................................................
שמות 10:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּהוּ עַל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיהוָה נִהַג רוּחַ קָדִים בָּאָרֶץ כָּל־הַיֹּום הַהוּא וְכָל־הַלָּיְלָה הַבֹּקֶר הָיָה וְרוּחַ הַקָּדִים נָשָׂא אֶת־הָאַרְבֶּה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
extendit Moses virgam super terram Aegypti et Dominus induxit ventum urentem tota illa die ac nocte et mane facto ventus urens levavit lucustas

................................................................................
Éxodo 10:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y extendió Moisés su vara sobre la tierra de Egipto, y el SEÑOR hizo soplar un viento del oriente sobre el país todo aquel día y toda aquella noche; y al venir la mañana, el viento del oriente trajo las langostas.
................................................................................
2 Mose 10:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Mose reckte seinen Stab über Ägyptenland; und der HERR trieb einen Ostwind ins Land den ganzen Tag und die ganze Nacht; und des Morgens führte der Ostwind die Heuschrecken her.
................................................................................
Exode 10:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moïse étendit sa verge sur le pays d'Egypte; et l'Eternel fit souffler un vent d'orient sur le pays toute cette journée et toute la nuit. Quand ce fut le matin, le vent d'orient avait apporté les sauterelles.
................................................................................
出 埃 及 記 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
摩 西 就 向 埃 及 地 伸 杖 , 那 一 昼 一 夜 , 耶 和 华 使 东 风 刮 在 埃 及 地 上 ; 到 了 早 晨 , 东 风 把 蝗 虫 刮 了 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind on the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind upon the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Moses' rod was stretched out over the land of Egypt, and the Lord sent an east wind over the land all that day and all the night; and in the morning the locusts came up with the east wind.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night: and when it was morning, the burning wind raised the locusts:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind on the land all that day and all that night. When it was morning, the east wind brought the locusts.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Moses held his staff over the land of Egypt, and the LORD made a wind from the east blow over the land all that day and all that night. By morning the east wind had brought the locusts.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night: and when it was morning, the east wind brought the locusts.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Moses stretcheth out his rod against the land of Egypt, and Jehovah hath led an east wind over the land all that day, and all the night; the morning hath been, and the east wind hath lifted up the locust.
................................................................................
出 埃 及 記 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
摩 西 就 向 埃 及 地 伸 杖 , 那 一 晝 一 夜 , 耶 和 華 使 東 風 颳 在 埃 及 地 上 ; 到 了 早 晨 , 東 風 把 蝗 蟲 颳 了 來 。
................................................................................
出 埃 及 記 10:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
摩西就向埃及地伸杖,整整的一日一夜,耶和華把東風吹在地上;到了早晨,東風把蝗蟲吹來了。
................................................................................
出 埃 及 記 10:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
摩西就向埃及地伸杖,整整的一日一夜,耶和华把东风吹在地上;到了早晨,东风把蝗虫吹来了。
................................................................................
Exode 10:13 French: Darby
................................................................................
Et Moïse étendit sa verge sur le pays d'Égypte; et l'Éternel amena sur le pays un vent d'orient, tout ce jour-là et toute la nuit: le matin arriva, et le vent d'orient apporta les sauterelles.
................................................................................
Exode 10:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Moïse donc étendit sa verge sur le pays d'Egypte, et l'Eternel amena sur la terre un vent Oriental tout ce jour-là et toute la nuit; [et] au matin le vent Oriental eut enlevé les sauterelles.
................................................................................
Exode 10:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Moïse étendit donc sa verge sur le pays d'Égypte; et l'Éternel amena sur le pays, tout ce jour-là et toute la nuit, un vent d'Orient; le matin vint, et le vent d'Orient avait apporté les sauterelles.
................................................................................
2 Mose 10:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Mose reckte seinen Stab über Ägyptenland. Und der HERR trieb einen Ostwind ins Land den ganzen Tag und die ganze Nacht; und des Morgens führete der Ostwind die Heuschrecken her.
................................................................................
2 Mose 10:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Mose streckte seinen Stab aus über das Land Ägypten, und Jehova führte einen Ostwind ins Land selbigen ganzen Tag und die ganze Nacht. Als es Morgen wurde, da trieb der Ostwind die Heuschrecken herbei.
Eksodi 10:13 Albanian
................................................................................
Atëherë Moisiu zgjati bastunin e tij mbi vendin e Egjiptit; dhe Zoti ngriti një erë nga lindja mbi vendin tërë atë ditë dhe tërë natën; sa erdhi mëngjesi, era e lindjes solli karkalecat.
................................................................................
Изход 10:13 Bulgarian
................................................................................
И Моисей простря жезъла си над Египетската земя; и Господ направи да духа източен вятър на земята през целия оня ден и цялата нощ, и на заранта източният вятър докара скакалците.
................................................................................
Exodus 10:13 Croatian Bible
................................................................................
Tako Mojsije podigne svoj štap povrh egipatske zemlje, a Jahve navrati istočni vjetar po zemlji; puhao je toga cijelog dana i cijele noći. A kad je jutro svanulo, vjetar nanio skakavce.
................................................................................
Exodus 10:13 Czech BKR
................................................................................
I vztáhl Mojžíš hůl svou na zemi Egyptskou; a Hospodin uvedl vítr východní na zemi, aby vál celého toho dne a celou noc. A když bylo ráno, vítr východní přinesl kobylky.
................................................................................
2 Mosebog 10:13 Danish
................................................................................
Moses rakte da sin Stav ud over Ægypten, og HERREN lod en Østenstorm blæse over Landet hele den Dag og den påfølgende Nat; og da det blev Morgen, førte Østenstormen Græshopperne med sig.
................................................................................
Exodus 10:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen strekte Mozes zijn staf over Egypteland, en de HEERE bracht een oostenwind in dat land, dien gehele dag en dien gansen nacht; het geschiedde des morgens, dat de oostenwind de sprinkhanen opbracht.
................................................................................
2 Mózes 10:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kinyujtá azért Mózes az õ vesszejét Égyiptom földére, és az Úr egész nap és egész éjjel keleti szelet támaszta a földre. Mire reggel lõn, a keleti szél felhozá a sáskát.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 10:13 Esperanto
................................................................................
Kaj Moseo etendis sian bastonon super la landon Egiptan, kaj la Eternulo direktis orientan venton sur la landon dum tiu tuta tago kaj dum la tuta nokto. Kiam farigxis mateno, la orienta vento alportis la akridojn.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 10:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Moses ojensi sauvansa Egyptin maan ylitse, ja Herra antoi tulla itätuulen sille maalle kaiken sen päivän ja kaiken sen yön; ja aamulla nosti itätuuli heinäsirkat.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 10:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Mooses ojensi sauvansa Egyptin maan yli, ja Herra antoi itätuulen puhaltaa yli maan koko sen päivän ja koko yön; kun aamu tuli, toi itätuuli heinäsirkat mukanaan.
................................................................................
Exodus 10:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επηρεν μωυσης την ραβδον εις τον ουρανον και κυριος επηγαγεν ανεμον νοτον επι την γην ολην την ημεραν εκεινην και ολην την νυκτα το πρωι εγενηθη και ο ανεμος ο νοτος ανελαβεν την ακριδα
................................................................................
Exodus 10:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epēren mōusēs tēn rabdon eis ton ouranon kai kurios epēgagen anemon noton epi tēn gēn olēn tēn ēmeran ekeinēn kai olēn tēn nukta to prōi egenēthē kai o anemos o notos anelaben tēn akrida
................................................................................
kai epEren mOusEs tEn rabdon eis ton ouranon kai kurios epEgagen anemon noton epi tEn gEn olEn tEn Emeran ekeinEn kai olEn tEn nukta to prOi egenEthE kai o anemos o notos anelaben tEn akrida

................................................................................
Egzòd 10:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moyiz lonje baton l' lan sou peyi Lejip la. Seyè a fè yon van nòde soufle sou peyi a. Van an soufle tout yon jounen ak tout yon nwit. Nan maten, van an pote krikèt vèt yo vini.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 10:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فمدّ موسى عصاه على ارض مصر. فجلب الرب على الارض ريحا شرقية كل ذلك النهار وكل الليل. ولما كان الصباح حملت الريح الشرقية الجراد.
................................................................................
שמות 10:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויט משה את־מטהו על־ארץ מצרים ויהוה נהג רוח קדים בארץ כל־היום ההוא וכל־הלילה הבקר היה ורוח הקדים נשא את־הארבה׃
................................................................................
שמות 10:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־מַטֵּהוּ֮ עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ וַֽיהוָ֗ה נִהַ֤ג ר֥וּחַ קָדִים֙ בָּאָ֔רֶץ כָּל־הַיֹּ֥ום הַה֖וּא וְכָל־הַלָּ֑יְלָה הַבֹּ֣קֶר הָיָ֔ה וְר֙וּחַ֙ הַקָּדִ֔ים נָשָׂ֖א אֶת־הָאַרְבֶּֽה׃
................................................................................
שמות 10:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויט משה את־מטהו על־ארץ מצרים ויהוה נהג רוח קדים בארץ כל־היום ההוא וכל־הלילה הבקר היה ורוח הקדים נשא את־הארבה׃
................................................................................
שמות 10:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּהוּ עַל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיהוָה נִהַג רוּחַ קָדִים בָּאָרֶץ כָּל־הַיֹּום הַהוּא וְכָל־הַלָּיְלָה הַבֹּקֶר הָיָה וְרוּחַ הַקָּדִים נָשָׂא אֶת־הָאַרְבֶּה׃
................................................................................
שמות 10:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג ויט משה את מטהו על ארץ מצרים ויהוה נהג רוח קדים בארץ כל היום ההוא וכל הלילה הבקר היה--ורוח הקדים נשא את הארבה
................................................................................
שמות 10:13 Hebrew Bible
................................................................................
ויט משה את מטהו על ארץ מצרים ויהוה נהג רוח קדים בארץ כל היום ההוא וכל הלילה הבקר היה ורוח הקדים נשא את הארבה׃
Esodo 10:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Mosè stese il suo bastone sul paese d’Egitto; e l’Eterno fece levare un vento orientale sul paese, tutto quel giorno e tutta la notte; e, come venne la mattina, il vento orientale avea portato le locuste.
................................................................................
KELUARAN 10:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dikedangkan Musa tongkatnya ke atas negeri Mesir, lalu didatangkan Tuhan suatu angin timur ke dalam negeri itu sehari semalam lamanya, maka tiba-tiba pada pagi-pagi dibawa naik oleh angin timur akan segala belalang itu.
................................................................................
출애굽기 10:13 Korean
................................................................................
모세가 애굽 땅 위에 그 지팡이를 들매 여호와께서 동풍을 일으켜 온 낮과 온 밤에 불게 하시니 아침에 미쳐 동풍이 메뚜기를 불어 들인지라
................................................................................
Iðëjimo knyga 10:13 Lithuanian
................................................................................
Mozė ištiesė lazdą. Viešpats leido rytų vėjui pūsti visą dieną ir naktį. Rytmečiui išaušus, rytų vėjas atnešė skėrius.
................................................................................
Exodus 10:13 Maori
................................................................................
Na ka toro atu te tokotoko a Mohi ki runga i te whenua o Ihipa, a kua puta he hau i a Ihowa, he marangai, ki te whenua, a pau katoa taua rangi, pau katoa taua po; a huaki ake te ata, na, kua kawea mai nga mawhitiwhiti e te marangai:
................................................................................
2 Mosebok 10:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så rakte Moses ut sin stav over Egyptens land, og Herren lot en østenvind komme over landet hele den dag og hele natten; da det blev morgen, førte østenvinden gresshoppene med sig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wyciągnął Mojżesz laskę swoję na ziemię Egipską, a Pan przywiódł wiatr wschodni na ziemię przez cały on dzień, i przez całą noc; a gdy było rano, wiatr wschodni przyniósł szarańczę.
................................................................................
Éxodo 10:13 Portugese Bible
................................................................................
Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e, quando amanheceu, o vento oriental trouxe os gafanhotos.   
................................................................................
Exod 10:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Moise şi -a întins toiagul peste ţara Egiptului; şi Domnul a făcut să sufle un vînt dinspre răsărit peste ţară toată ziua şi toată noaptea aceea. Dimineaţa, vîntul dinspre răsărit adusese lăcustele.
................................................................................
Исход 10:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И простер Моисей жезл свой на землю Египетскую, и Господь навел на сию землю восточный ветер, продолжавшийся весь тот день и всю ночь. Настало утро, и восточный ветер нанес саранчу.
................................................................................
Исход 10:13 Russian koi8r
................................................................................
И простер Моисей жезл свой на землю Египетскую, и Господь навел на сию землю восточный ветер, [продолжавшийся] весь тот день и всю ночь. Настало утро, и восточный ветер нанес саранчу.[]
................................................................................
Éxodo 10:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Moisés extendió su vara sobre la tierra de Egipto, y el SEÑOR hizo soplar un viento del oriente sobre el país todo aquel día y toda aquella noche. Y al venir la mañana, el viento del oriente trajo las langostas.
................................................................................
Éxodo 10:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y extendió Moisés su vara sobre la tierra de Egipto, y Jehová trajo un viento oriental sobre el país todo aquel día y toda aquella noche; y á la mañana el viento oriental trajo la langosta:
................................................................................
Éxodo 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y extendió Moisés su vara sobre la tierra de Egipto, y el SEÑOR trajo un viento oriental sobre el país todo aquel día y toda aquella noche; y a la mañana el viento oriental trajo la langosta.
................................................................................
Éxodo 10:13 Spanish: Modern
................................................................................
Moisés extendió su vara sobre la tierra de Egipto, y Jehovah trajo un viento del oriente sobre el país, todo aquel día y toda aquella noche. Al amanecer, el viento del oriente trajo la langosta.
................................................................................
2 Mosebok 10:13 Swedish (1917)
................................................................................
Då räckte Mose ut sin stav över Egyptens land, och HERREN lät en östanvind blåsa över landet hela den dagen och hela natten; och när det blev morgon, förde östanvinden gräshopporna fram med sig.
................................................................................
Exodus 10:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At iniunat ni Moises ang kaniyang tungkod sa lupain ng Egipto, at ang Panginoo'y nagpahihip ng hanging silanganan sa lupain ng buong araw na yaon, at ng buong gabi; at nang maumaga, ang hanging silanganan ay nagdala ng mga balang.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 10:13 Turkish
................................................................................
Musa değneğini Mısırın üzerine uzattı. Bütün o gün ve gece RAB ülkede doğu rüzgarı estirdi. Sabah olunca da doğu rüzgarı çekirgeleri getirdi.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, Môi-se bèn giơ gậy mình ra trên xứ Ê-díp-tô, thì Ðức Giê-hô-va dẫn ngọn gió đông thổi trên xứ sòng ngày và đêm đó; qua sáng mai gió đông đã dẫn cào cào đến.
................................................................................
Esodo 10:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Mosè stese la sua bacchetta sopra il paese di Egitto; e il Signore fece venire un vento orientale in sul paese tutto quel giorno, e tutta quella notte; e, come fu mattina, il vento orientale avea portate le locuste.
................................................................................
KELUARAN 10:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Musa mengangkat tongkatnya dan TUHAN membuat angin timur bertiup di negeri itu sepanjang hari dan sepanjang malam. Menjelang pagi angin itu membawa belalang-belalang
................................................................................
KELUARAN 10:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Musa mengulurkan tongkatnya ke atas tanah Mesir, dan TUHAN mendatangkan angin timur melintasi negeri itu, sehari-harian dan semalam-malaman, dan setelah hari pagi, angin timur membawa belalang.
................................................................................
Directed .......... East .......... Egypt .......... Forth .......... Locusts .......... Morning .......... Moses .......... Night .......... Rod .......... Staff .......... Stretched .......... Wind
................................................................................
Directed .......... East .......... Egypt .......... Forth .......... Locusts .......... Morning .......... Moses .......... Night .......... Rod .......... Staff .......... Stretched .......... Wind
................................................................................
Alphabetical: across .......... all .......... an .......... and .......... blow .......... brought .......... By .......... day .......... directed .......... east .......... Egypt .......... had .......... his .......... it .......... land .......... locusts .......... LORD .......... made .......... morning .......... Moses .......... night .......... of .......... on .......... out .......... over .......... So .......... staff .......... stretched .......... that .......... the .......... was .......... when .......... wind
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible