Exodus 10:14
New American Standard Bible (©1995)
The locusts came up over all the land of Egypt and settled in all the territory of Egypt; they were very numerous. There had never been so many locusts, nor would there be so many again.

Exodus 10:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνήγαγεν αὐτὴν ἐπὶ πᾶσαν γῆν αἰγύπτου καὶ κατέπαυσεν ἐπὶ πάντα τὰ ὅρια αἰγύπτου πολλὴ σφόδρα προτέρα αὐτῆς οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀκρὶς καὶ μετὰ ταῦτα οὐκ ἔσται οὕτως

שמות 10:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַל הָאַרְבֶּה עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיָּנַח בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם כָּבֵד מְאֹד לְפָנָיו לֹא־הָיָה כֵן אַרְבֶּה כָּמֹהוּ וְאַחֲרָיו לֹא יִהְיֶה־כֵּן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quae ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles quales ante illud tempus non fuerant nec postea futurae sunt
................................................................................
Éxodo 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y subieron las langostas sobre toda la tierra de Egipto y se asentaron en todo el territorio de Egipto; y eran muy numerosas. Nunca había habido tantas langostas como entonces, ni las habría después.
................................................................................
2 Mose 10:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie kamen über das ganze Ägyptenland und ließen sich nieder an allen Orten in Ägypten, so sehr viel, daß zuvor desgleichen nie gewesen ist noch hinfort sein wird.
................................................................................
Exode 10:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les sauterelles montèrent sur le pays d'Egypte, et se posèrent dans toute l'étendue de l'Egypte; elles étaient en si grande quantité qu'il n'y avait jamais eu et qu'il n'y aura jamais rien de semblable.
................................................................................
出 埃 及 記 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
蝗 虫 上 来 , 落 在 埃 及 的 四 境 , 甚 是 厉 害 ; 以 前 没 有 这 样 的 , 以 後 也 必 没 有 。
................................................................................
King James Bible
And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

American King James Version
And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

American Standard Version
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

Bible in Basic English
And the locusts went up over all the land of Egypt, resting on every part of the land, in very great numbers; such an army of locusts had never been seen before, and never will be again.

Douay-Rheims Bible
And they came up over the whole land of Egypt: and rested in all the coasts of the Egyptians innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter.

Darby Bible Translation
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt, very grievous; before them there were no such locusts as they, neither after them will be such.

English Revised Version
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They invaded all of Egypt and landed all over the country in great swarms. Never before had there been so many locusts like this, nor would there ever be that many again.

Webster's Bible Translation
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them will be such.

World English Bible
The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

Young's Literal Translation
And the locust goeth up against all the land of Egypt, and resteth in all the border of Egypt -- very grievous: before it there hath not been such a locust as it, and after it there is none such;
................................................................................
出 埃 及 記 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
蝗 蟲 上 來 , 落 在 埃 及 的 四 境 , 甚 是 厲 害 ; 以 前 沒 有 這 樣 的 , 以 後 也 必 沒 有 。
................................................................................
Exode 10:14 French: Darby
................................................................................
Et les sauterelles montèrent sur tout le pays d'Égypte, et se posèrent dans tous les confins de l'Égypte, un fléau terrible; avant elles il n'y avait point eu de sauterelles semblables, et après elles il n'y en aura point de pareilles.
................................................................................
Exode 10:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il fit monter les sauterelles sur tout le pays d'Egypte, et les mit dans toutes les contrées d'Egypte, elles étaient fort grosses, et il n'y en avait point eu de semblables avant elles, et il n'y en aura point de semblables après elles.
................................................................................
Exode 10:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les sauterelles montèrent sur tout le pays d'Égypte, et s'abattirent dans tout le territoire de l'Égypte, en très grand nombre. Il n'y en avait point eu avant elles de semblables, et il n'y en aura point de semblables après elles.
................................................................................
2 Mose 10:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie kamen über ganz Ägyptenland und ließen sich nieder an allen Orten in Ägypten, so sehr viel, daß zuvor des gleichen nie gewesen ist, noch hinfort sein wird.
................................................................................
2 Mose 10:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Heuschrecken kamen herauf über das ganze Land Ägypten und ließen sich in dem ganzen Gebiet Ägyptens nieder, in gewaltiger Menge; vor ihnen sind nicht derart Heuschrecken gewesen wie diese, und nach ihnen werden nicht derart sein.

Eksodi 10:14 Albanian
................................................................................
Dhe karkalecat u ngjitën në tërë vendin e Egjiptit dhe u ulën në tërë territorin e tij në numër të madh. Nuk kishte pasur kurrë një murtajë të tillë karkalecash më parë dhe nuk do të ndodhë ndonjë tjetër.
................................................................................
Изход 10:14 Bulgarian
................................................................................
И скакалците се пръснаха по цялата Египетска земя, и нападнаха по всичките египетски предели; те бяха много страшни; преди това не е имало такива скакалци, нито ще има такива след тях.
................................................................................
Exodus 10:14 Croatian Bible
................................................................................
Oni se razlete po svoj egipatskoj zemlji i padnu po svim krajevima Egipta u silnoj gustoći: toliko ih mnoštvo nikad prije nije bilo niti će kada biti.
................................................................................
Exodus 10:14 Czech BKR
................................................................................
A vystoupily kobylky na všecku zemi Egyptskou, a připadly na všecky končiny Egyptské nesčíslně. Před těmi nebylo takových kobylek, aniž po těch takové budou.
................................................................................
2 Mosebog 10:14 Danish
................................................................................
Da kom Græshopperne over hele Ægypten, og de slog sig ned i hele Ægyptens Område i uhyre Mængder; aldrig før havde der været så mange Græshopper, og ingen Sinde mere skal der komme så mange.
................................................................................
Exodus 10:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de sprinkhanen kwamen op over het ganse Egypteland, en lieten zich neder aan al de palen der Egyptenaren, zeer zwaar; voor dezen zijn dergelijke sprinkhanen, als deze, nooit geweest, en na dezen zullen er zulke niet wezen;
................................................................................
2 Mózes 10:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És feljöve a sáska egész Égyiptom földére s nagy sokasággal szálla le Égyiptom egész határára. Annak elõtte sem volt olyan sáska s ezután sem lesz olyan.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 10:14 Esperanto
................................................................................
Kaj la akridoj venis sur la tutan landon Egiptan kaj sidigxis en la tuta Egipta regiono en tre granda amaso; antaux ili neniam estis akridaro simila al ili, kaj poste neniam estos tia.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 10:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja tulivat heinäsirkat koko Egyptin maan päälle, laskivat itsensä joka paikkaan Egyptin maalle, niin epälukuiset, ettei heidän kaltaisiansa heinäsirkkoja ennen ollut, eikä tästedes tule.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 10:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja heinäsirkkoja tuli koko Egyptin maahan, ja ne laskeutuivat ylen suurina laumoina koko Egyptin alueelle; niin paljon ei heinäsirkkoja ollut koskaan sitä ennen tullut eikä sen jälkeen tule.
................................................................................
Exodus 10:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ανηγαγεν αυτην επι πασαν γην αιγυπτου και κατεπαυσεν επι παντα τα ορια αιγυπτου πολλη σφοδρα προτερα αυτης ου γεγονεν τοιαυτη ακρις και μετα ταυτα ουκ εσται ουτως
................................................................................
Exodus 10:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai anēgagen autēn epi pasan gēn aiguptou kai katepausen epi panta ta oria aiguptou pongē sphodra protera autēs ou gegonen toiautē akris kai meta tauta ouk estai outōs
kai anEgagen autEn epi pasan gEn aiguptou kai katepausen epi panta ta oria aiguptou pongE sphodra protera autEs ou gegonen toiautE akris kai meta tauta ouk estai outOs

................................................................................
Egzòd 10:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Krikèt yo tonbe sou peyi Lejip la, yo poze toupatou nan peyi a. Moun pa t' janm wè kantite krikèt konsa, epi se bagay yo p'ap janm wè ankò.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 10:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فصعد الجراد على كل ارض مصر وحلّ في جميع تخوم مصر. شيء ثقيل جدا لم يكن قبله جراد هكذا مثله ولا يكون بعده كذلك.
................................................................................
שמות 10:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויעל הארבה על כל־ארץ מצרים וינח בכל גבול מצרים כבד מאד לפניו לא־היה כן ארבה כמהו ואחריו לא יהיה־כן׃
................................................................................
שמות 10:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֣עַל הָֽאַרְבֶּ֗ה עַ֚ל כָּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיָּ֕נַח בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל מִצְרָ֑יִם כָּבֵ֣ד מְאֹ֔ד לְ֠פָנָיו לֹא־הָ֨יָה כֵ֤ן אַרְבֶּה֙ כָּמֹ֔הוּ וְאַחֲרָ֖יו לֹ֥א יִֽהְיֶה־כֵּֽן׃
................................................................................
שמות 10:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויעל הארבה על כל־ארץ מצרים וינח בכל גבול מצרים כבד מאד לפניו לא־היה כן ארבה כמהו ואחריו לא יהיה־כן׃
................................................................................
שמות 10:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַל הָאַרְבֶּה עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיָּנַח בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם כָּבֵד מְאֹד לְפָנָיו לֹא־הָיָה כֵן אַרְבֶּה כָּמֹהוּ וְאַחֲרָיו לֹא יִהְיֶה־כֵּן׃
................................................................................
שמות 10:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ויעל הארבה על כל ארץ מצרים וינח בכל גבול מצרים  כבד מאד--לפניו לא היה כן ארבה כמהו ואחריו לא יהיה כן
................................................................................
שמות 10:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויעל הארבה על כל ארץ מצרים וינח בכל גבול מצרים כבד מאד לפניו לא היה כן ארבה כמהו ואחריו לא יהיה כן׃
Esodo 10:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E le locuste salirono su tutto il paese d’Egitto, e si posarono su tutta l’estensione dell’Egitto; erano in sì grande quantità, che prima non ce n’eran mai state tante, né mai più tante ce ne saranno.
................................................................................
KELUARAN 10:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka naiklah belalang itu atas seluruh negeri Mesir dan turunlah ia kepada segala jajahan Mesir terlalu amat banyak, maka dahulu belum pernah ada belalang yang demikian dan kemudian haripun tiada akan ada sebagainya.
................................................................................
출애굽기 10:14 Korean
................................................................................
메뚜기가 애굽 온 땅에 이르러 그 사방에 내리매 그 해가 심하니 이런 메뚜기는 전에도 없었고 후에도 없을러라
................................................................................
Iðëjimo knyga 10:14 Lithuanian
................................................................................
Skėriai nusileido visoje Egipto šalyje. Jų buvo tiek, kiek niekad nėra buvę ir jų tiek nebus ateityje.
................................................................................
Exodus 10:14 Maori
................................................................................
A puta ake ana te mawhitiwhiti ki te whenua katoa o Ihipa, a tau iho ki nga rohe katoa o Ihipa: he nanakia rawa; kahore he mawhitiwhiti o mua atu hei rite mo enei, e kore ano hoki e rite a muri ake nei.
................................................................................
2 Mosebok 10:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og gresshoppene kom inn over hele Egyptens land og slo sig ned i hele Egypten i store mengder; aldri hadde det før vært en slik gresshoppesverm, og aldri vil det komme nogen slik mere.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przyszła szarańcza na wszystkę ziemię Egipską, i przypadła na wszystkie granice Egipskie bardzo ciężka; przedtem nie było tej podobnej szarańczy, i po niej nie będzie takowej.
................................................................................
Éxodo 10:14 Portugese Bible
................................................................................
Subiram, pois, os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e pousaram sobre todos os seus termos; tão numerosos foram, que antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.   
................................................................................
Exod 10:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Lăcustele au venit peste ţara Egiptului, şi s'au aşezat pe toată întinderea Egiptului; erau în număr atît de mare cum nu mai fusese şi nu va mai fi un astfel de roi de lăcuste.
................................................................................
Исход 10:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей странеЕгипетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи, и после сего не будет такой;
................................................................................
Исход 10:14 Russian koi8r
................................................................................
И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей стране Египетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи, и после сего не будет такой;[]
................................................................................
Éxodo 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Subieron las langostas sobre toda la tierra de Egipto y se asentaron en todo el territorio de Egipto. Eran muy numerosas. Nunca había habido tantas langostas como entonces, ni las habría después.
................................................................................
Éxodo 10:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y subió la langosta sobre toda la tierra de Egipto, y asentóse en todos los términos de Egipto, en gran manera grave: antes de ella no hubo langosta semejante, ni después de ella vendrá otra tal;
................................................................................
Éxodo 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y subió la langosta sobre toda la tierra de Egipto, y se asentó en todos los términos de Egipto, en gran manera grave; antes de ella no hubo langosta semejante, ni después de ella vendrá otra tal;
................................................................................
Éxodo 10:14 Spanish: Modern
................................................................................
Esta subió sobre toda la tierra de Egipto y se posó muy densamente en todos los rincones del país. Nunca antes hubo tal plaga de langosta, ni la habrá después.
................................................................................
2 Mosebok 10:14 Swedish (1917)
................................................................................
Och gräshopporna kommo över hela Egyptens land och slogo i stor mängd ned över hela Egyptens område; en sådan myckenhet av gräshoppor hade aldrig tillförne kommit och skall icke heller hädanefter komma.
................................................................................
Exodus 10:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga balang ay bumaba sa buong lupain ng Egipto, at nagsipagpahinga sa lahat ng hangganan ng Egipto; totoong napakakapal; bago noon ay hindi nagkaroon ng gayong balang, at hindi na magkakaroon pa, pagkatapos noon, ng gayon.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 10:14 Turkish
................................................................................
Mısırın üzerinde uçuşan çekirgeler ülkeyi boydan boya kapladı. Öyle çoktular ki, böylesi hiçbir zaman görülmedi, kuşaklar boyu da görülmeyecek.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cào cào tràn lên khắp cả xứ Ê-díp-tô, và sa xuống trong địa hạt xứ ấy nhiều vô số. Trước kia chẳng bao giờ có bằng số đó, sau nầy cũng chẳng hề sẽ có bằng như vậy.
................................................................................
Esodo 10:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E le locuste salirono sopra tutto il paese di Egitto, e si posarono per tutte le contrade di Egitto, in grandissima moltitudine; avanti quelle non ne furono, e dopo quelle non ne saranno giammai di tali.
................................................................................
KELUARAN 10:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
yang luar biasa banyaknya, sehingga penuhlah seluruh negeri. Belum pernah orang melihat belalang begitu banyak, dan sesudah itu pun hal yang demikian tidak terjadi lagi.
................................................................................
KELUARAN 10:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Datanglah belalang meliputi seluruh tanah Mesir dan hinggap di seluruh daerah Mesir, sangat banyak; sebelum itu tidak pernah ada belalang yang demikian banyaknya dan sesudah itupun tidak akan terjadi lagi yang demikian.

Area .......... Border .......... Borders .......... Coasts .......... Country .......... Dense .......... Egypt .......... Great .......... Grievous .......... Invaded .......... Locust .......... Locusts .......... Numerous .......... Plague .......... Rested .......... Resteth .......... Settled .......... Swarm .......... Territory .......... Whole

Area .......... Border .......... Borders .......... Coasts .......... Country .......... Dense .......... Egypt .......... Great .......... Grievous .......... Invaded .......... Locust .......... Locusts .......... Numerous .......... Plague .......... Rested .......... Resteth .......... Settled .......... Swarm .......... Territory .......... Whole

Alphabetical: a .......... again .......... all .......... and .......... area .......... be .......... been .......... before .......... came .......... country .......... down .......... Egypt .......... ever .......... every .......... great .......... had .......... in .......... invaded .......... land .......... locusts .......... many .......... Never .......... nor .......... numbers .......... numerous .......... of .......... over .......... plague .......... settled .......... so .......... such .......... territory .......... the .......... there .......... they .......... up .......... very .......... were .......... will .......... would

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible