New American Standard Bible (©1995) The LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Furthermore, the man Moses himself was greatly esteemed in the land of Egypt, both in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people.Exodus 11:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κύριος δὲ ἔδωκεν τὴν χάριν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐναντίον τῶν αἰγυπτίων καὶ ἔχρησαν αὐτοῖς καὶ ὁ ἄνθρωπος μωυσῆς μέγας ἐγενήθη σφόδρα ἐναντίον τῶν αἰγυπτίων καὶ ἐναντίον φαραω καὶ ἐναντίον πάντων τῶν θεραπόντων αὐτοῦ שמות 11:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּתֵּן יְהוָה אֶת־חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרָיִם גַּם הָאִישׁ מֹשֶׁה גָּדֹול מְאֹד בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּעֵינֵי עַבְדֵי־פַרְעֹה וּבְעֵינֵי הָעָם׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis fuitque Moses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis Pharao et omni populo ................................................................................ Éxodo 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el SEÑOR hizo que el pueblo se ganara el favor de los egipcios. Además el mismo Moisés era muy estimado en la tierra de Egipto, tanto a los ojos de los siervos de Faraón como a los ojos del pueblo. ................................................................................ 2 Mose 11:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der HERR gab dem Volk Gnade vor den Ägyptern. Und Mose war ein sehr großer Mann in Ägyptenland vor den Knechten Pharaos und vor dem Volk. ................................................................................ Exode 11:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Eternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Egyptiens; Moïse lui-même était très considéré dans le pays d'Egypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple. ................................................................................ 出 埃 及 記 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 叫 百 姓 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 , 并 且 摩 西 在 埃 及 地 、 法 老 臣 仆 , 和 百 姓 的 眼 中 看 为 极 大 。 ................................................................................ King James Bible And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. American King James Version And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. American Standard Version And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. Bible in Basic English And the Lord gave the people grace in the eyes of the Egyptians. For the man Moses was highly honoured in the land of Egypt, by Pharaoh's servants and the people. Douay-Rheims Bible And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharao's servants, and of all the people. Darby Bible Translation And Jehovah gave the people favour in the eyes of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt in the eyes of Pharaoh's bondmen, and in the eyes of the people. English Revised Version And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD made the Egyptians kind to the people. And Moses was highly respected by Pharaoh's officials and all the Egyptians. Webster's Bible Translation And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. World English Bible Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. Young's Literal Translation And Jehovah giveth the grace of the people in the eyes of the Egyptians; also the man Moses is very great in the land of Egypt, in the eyes of the servants of Pharaoh, and in the eyes of the people. ................................................................................ 出 埃 及 記 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 叫 百 姓 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 , 並 且 摩 西 在 埃 及 地 、 法 老 臣 僕 , 和 百 姓 的 眼 中 看 為 極 大 。 ................................................................................ Exode 11:3 French: Darby ................................................................................ Et l'Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens; l'homme Moïse aussi était très-grand dans le pays d'Égypte, aux yeux des serviteurs du Pharaon et aux yeux du peuple. ................................................................................ Exode 11:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Or l'Eternel avait fait trouver grâce au peuple devant les Egyptiens; et même Moïse passait pour un fort grand homme au pays d'Egypte, tant parmi les serviteurs de Pharaon, que parmi le peuple. ................................................................................ Exode 11:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'Éternel fit trouver grâce au peuple devant les Égyptiens; et même Moïse était un fort grand homme dans le pays d'Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple. ................................................................................ 2 Mose 11:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn der HERR wird dem Volk Gnade geben vor den Ägyptern. Und Mose war ein sehr großer Mann in Ägyptenland vor den Knechten Pharaos und vor dem Volk. ................................................................................ 2 Mose 11:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jehova gab dem Volke Gnade in den Augen der Ägypter. Auch war der Mann Mose sehr groß im Lande Ägypten, in den Augen der Knechte des Pharao und in den Augen des Volkes. | Eksodi 11:3 Albanian ................................................................................ Dhe Zoti e bëri popullin të ketë hir në sytë e Egjiptasve; edhe Moisiu gëzonte konsideratë të madhe në vendin e Egjiptit, në sytë e shërbëtorëve të Faraonit dhe në sytë e popullit. ................................................................................ Изход 11:3 Bulgarian ................................................................................ И Господ беше дал на людете да придобият благоволението на египтяните. При това, Моисей беше станал твърде велик човек в Египетската земя пред Фараоновите слуги и пред людете). ................................................................................ Exodus 11:3 Croatian Bible ................................................................................ Jahve učini te Egipćani bijahu naklonjeni narodu. Sam Mojsije postane vrlo uvažen u egipatskoj zemlji, u očima faraonovih službenika i u očima naroda. ................................................................................ Exodus 11:3 Czech BKR ................................................................................ A dal Hospodin milost lidu před očima Egyptských. (Sám také Mojžíš veliký byl velmi v zemi Egyptské, před očima služebníků Faraonových i před očima lidu.) ................................................................................ 2 Mosebog 11:3 Danish ................................................................................ Og HERREN stemte Ægypterne gunstigt imod Folket, og desuden var den Mand Moses højt anset i Ægypten både hos Faraos Tjenere og hos Folket. ................................................................................ Exodus 11:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de HEERE gaf het volk genade in de ogen der Egyptenaren; ook was de man Mozes zeer groot in Egypteland voor de ogen van Farao's knechten, en voor de ogen des volks.) ................................................................................ 2 Mózes 11:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az Úr pedig kedvessé tevé a népet az Égyiptombeliek elõtt. A férfiú Mózes is igen nagy vala Égyiptom földén a Faraó szolgái elõtt és a nép elõtt. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 11:3 Esperanto ................................................................................ Kaj la Eternulo donis al la popolo favoron cxe la Egiptoj; kaj ankaux Moseo estis tre granda homo en la lando Egipta, en la okuloj de la servantoj de Faraono kaj en la okuloj de la popolo. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 11:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä Herra oli antanut armon kansalle Egyptiläisten edessä. Ja Moses oli sangen kuuluisa mies Egyptin maalla, Pharaon palveliain ja kansan edessä. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 11:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Herra antoi kansan päästä egyptiläisten suosioon. Myöskin Mooses oli hyvin arvossapidetty mies Egyptin maassa, sekä faraon palvelijain että kansan silmissä. ................................................................................ Exodus 11:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κυριος δε εδωκεν την χαριν τω λαω αυτου εναντιον των αιγυπτιων και εχρησαν αυτοις και ο ανθρωπος μωυσης μεγας εγενηθη σφοδρα εναντιον των αιγυπτιων και εναντιον φαραω και εναντιον παντων των θεραποντων αυτου ................................................................................ Exodus 11:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kurios de edōken tēn charin tō laō autou enantion tōn aiguptiōn kai echrēsan autois kai o anthrōpos mōusēs megas egenēthē sphodra enantion tōn aiguptiōn kai enantion pharaō kai enantion pantōn tōn therapontōn autou kurios de edOken tEn charin tO laO autou enantion tOn aiguptiOn kai echrEsan autois kai o anthrOpos mOusEs megas egenEthE sphodra enantion tOn aiguptiOn kai enantion pharaO kai enantion pantOn tOn therapontOn autou ................................................................................ Egzòd 11:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a te fè moun peyi Lejip yo vin gen kè sansib pou moun pèp Izrayèl yo. Pou Moyiz menm, tout moun nan peyi a te gen gwo respè pou li. Moun farawon yo ansanm ak tout pèp la te respekte Moyiz anpil.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 11:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واعطى الرب نعمة للشعب في عيون المصريين. وايضا الرجل موسى كان عظيما جدا في ارض مصر في عيون عبيد فرعون وعيون الشعب ................................................................................ שמות 11:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויתן יהוה את־חן העם בעיני מצרים גם האיש משה גדול מאד בארץ מצרים בעיני עבדי־פרעה ובעיני העם׃ ס ................................................................................ שמות 11:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־חֵ֥ן הָעָ֖ם בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם גַּ֣ם ׀ הָאִ֣ישׁ מֹשֶׁ֗ה גָּדֹ֤ול מְאֹד֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּעֵינֵ֥י עַבְדֵֽי־פַרְעֹ֖ה וּבְעֵינֵ֥י הָעָֽם׃ ס ................................................................................ שמות 11:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויתן יהוה את־חן העם בעיני מצרים גם ׀ האיש משה גדול מאד בארץ מצרים בעיני עבדי־פרעה ובעיני העם׃ ס ................................................................................ שמות 11:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּתֵּן יְהוָה אֶת־חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרָיִם גַּם ׀ הָאִישׁ מֹשֶׁה גָּדֹול מְאֹד בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּעֵינֵי עַבְדֵי־פַרְעֹה וּבְעֵינֵי הָעָם׃ ס ................................................................................ שמות 11:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ויתן יהוה את חן העם בעיני מצרים גם האיש משה גדול מאד בארץ מצרים בעיני עבדי פרעה ובעיני העם {ס} ................................................................................ שמות 11:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויתן יהוה את חן העם בעיני מצרים גם האיש משה גדול מאד בארץ מצרים בעיני עבדי פרעה ובעיני העם׃ | Esodo 11:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’Eterno fece entrare il popolo nelle buone grazie degli Egiziani; anche Mosè era personalmente in gran considerazione nel paese d’Egitto, agli occhi dei servitori di Faraone e agli occhi del popolo. ................................................................................ KELUARAN 11:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diberi Tuhan bahwa orang banyak itu mendapat kasihan dari pada orang-orang Mesir; tambahan pula nabi Musapun seorang yang termulia dalam negeri Mesir di hadapan segala pegawai Firaun dan di hadapan segala rakyat itu. ................................................................................ 출애굽기 11:3 Korean ................................................................................ 여호와께서 그 백성으로 애굽 사람의 은혜를 받게 하셨고 또 그 사람 모세는 애굽국에서 바로의 신하와 백성에게 심히 크게 뵈었더라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 11:3 Lithuanian ................................................................................ Viešpats palankiai nuteikė izraelitams egiptiečius. Be to, Mozė buvo labai žymus vyras Egipto šalyje, faraono tarnų ir tautos akyse. ................................................................................ Exodus 11:3 Maori ................................................................................ A i meinga ano e Ihowa kia paingia te iwi e nga Ihipiana. Ko te tangata nei hoki ko Mohi, i nui rawa ki te whenua o Ihipa, ki te aroaro o nga tangata a Parao, ki te aroaro ano hoki o te iwi. ................................................................................ 2 Mosebok 11:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Herren gav folket yndest hos egypterne; og så var også Moses en meget stor mann i Egypten, både for Faraos tjenere og for folket. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A dał Pan łaskę ludowi w oczach Egipczan, i był Mojżesz mąż bardzo wielki w ziemi Egipskiej, w oczach sług Faraonowych, i w oczach ludu. ................................................................................ Éxodo 11:3 Portugese Bible ................................................................................ E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios. Além disso o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo. ................................................................................ Exod 11:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul a făcut ca poporul să capete trecere înaintea Egiptenilor. Chiar Moise era foarte bine văzut în ţara Egiptului, înaintea slujitorilor lui Faraon şi înaintea poporului. ................................................................................ Исход 11:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И дал Господь милость народу Своему в глазах Египтян, да и Моисей был весьма велик в земле Египетской, в глазах рабов фараоновых и в глазахнарода. ................................................................................ Исход 11:3 Russian koi8r ................................................................................ И дал Господь милость народу [Своему] в глазах Египтян, да и Моисей был весьма велик в земле Египетской, в глазах рабов фараоновых и в глазах народа.[] ................................................................................ Éxodo 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El SEÑOR hizo que el pueblo se ganara el favor de los Egipcios. Además el mismo Moisés era muy estimado en la tierra de Egipto, tanto a los ojos de los siervos de Faraón como a los ojos del pueblo. ................................................................................ Éxodo 11:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Jehová dió gracia al pueblo en los ojos de los Egipcios. También Moisés era muy gran varón en la tierra de Egipto, á los ojos de los siervos de Faraón, y á los ojos del pueblo. ................................................................................ Éxodo 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el SEÑOR dio gracia al pueblo en los ojos de los egipcios. También Moisés era gran varón en la tierra de Egipto, delante de los siervos del Faraón, y delante del pueblo. ................................................................................ Éxodo 11:3 Spanish: Modern ................................................................................ Jehovah dio gracia al pueblo ante los ojos de los egipcios. El mismo Moisés era considerado como un gran hombre en la tierra de Egipto, tanto a los ojos de los servidores del faraón, como a los ojos del pueblo. ................................................................................ 2 Mosebok 11:3 Swedish (1917) ................................................................................ Och HERREN lät folket finna nåd för egyptiernas ögon. Ja, mannen Mose hade stort anseende i Egyptens land, både hos Faraos tjänare och hos folket. ................................................................................ Exodus 11:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pinagbiyayaan ng Panginoon ang bayan, sa paningin ng mga Egipcio. Saka si Moises ay lalaking naging dakila sa lupain ng Egipto, sa paningin ng mga lingkod ni Faraon, at sa paningin ng bayan. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 11:3 Turkish ................................................................................ RAB İsrail halkının Mısırlıların gözünde lütuf bulmasını sağladı. Musa da Mısırda, firavunun görevlilerinin ve halkın gözünde çok büyüdü. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 11:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự được ơn trước mặt người Ê-díp-tô; Môi-se cũng là một người rất tôn trọng trong xứ Ê-díp-tô, trước mắt quần thần của Pha-ra-ôn và trước mắt dân ấy. ................................................................................ Esodo 11:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il Signore rendette grazioso il popolo agli Egizj; e anche quell’uomo Mosè era molto grande nel paese di Egitto, appo i servitori di Faraone, ed appo il popolo. ................................................................................ KELUARAN 11:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN membuat orang Mesir bermurah hati kepada orang Israel. Dan Musa menjadi orang yang sangat dihormati oleh para pejabat dan seluruh rakyat Mesir. ................................................................................ KELUARAN 11:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu TUHAN membuat orang Mesir bermurah hati terhadap bangsa itu; lagipula Musa adalah seorang yang sangat terpandang di tanah Mesir, di mata pegawai-pegawai Firaun dan di mata rakyat.Bondmen .......... Disposed .......... Egypt .......... Egyptians .......... Esteemed .......... Eyes .......... Favor .......... Favorably .......... Favour .......... Furthermore .......... Grace .......... Great .......... Greatly .......... Highly .......... Honoured .......... Moreover .......... Moses .......... Officials .......... Pharaoh's .......... Regarded .......... Servants .......... Sight Bondmen .......... Disposed .......... Egypt .......... Egyptians .......... Esteemed .......... Eyes .......... Favor .......... Favorably .......... Favour .......... Furthermore .......... Grace .......... Great .......... Greatly .......... Highly .......... Honoured .......... Moreover .......... Moses .......... Officials .......... Pharaoh's .......... Regarded .......... Servants .......... Sight Alphabetical: The .......... and .......... both .......... by .......... disposed .......... Egypt .......... Egyptians .......... esteemed .......... favor .......... favorably .......... Furthermore .......... gave .......... greatly .......... highly .......... himself .......... in .......... land .......... LORD .......... made .......... man .......... Moses .......... of .......... officials .......... people .......... people .......... Pharaoh's .......... regarded .......... servants .......... sight .......... the .......... toward .......... was OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |