Exodus 12:37
New American Standard Bible (©1995)
Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children.

Exodus 12:37 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀπάραντες δὲ οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐκ ραμεσση εἰς σοκχωθα εἰς ἑξακοσίας χιλιάδας πεζῶν οἱ ἄνδρες πλὴν τῆς ἀποσκευῆς

שמות 12:37 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּסְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס סֻכֹּתָה כְּשֵׁשׁ־מֵאֹות אֶלֶף רַגְלִי הַגְּבָרִים לְבַד מִטָּף׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
profectique sunt filii Israhel de Ramesse in Soccoth sescenta ferme milia peditum virorum absque parvulis
................................................................................
Éxodo 12:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y partieron los hijos de Israel de Ramsés hacia Sucot, unos seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños.
................................................................................
2 Mose 12:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Also zogen aus die Kinder Israel von Raemses gen Sukkoth, sechshunderttausend Mann zu Fuß ohne die Kinder.
................................................................................
Exode 12:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.
................................................................................
出 埃 及 記 12:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 往 疏 割 去 ; 除 了 妇 人 孩 子 , 步 行 的 男 人 约 有 六 十 万 。
................................................................................
King James Bible
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

American King James Version
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

American Standard Version
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.

Bible in Basic English
And the children of Israel made the journey from Rameses to Succoth; there were about six hundred thousand men on foot, as well as children.

Douay-Rheims Bible
And the children of Israel set forward from Ramesse to Socoth, being about six hundred thousand men on foot, beside children.

Darby Bible Translation
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.

English Revised Version
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Israelites left Rameses to go to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, plus all the women and children.

Webster's Bible Translation
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.

World English Bible
The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.

Young's Literal Translation
And the sons of Israel journey from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, apart from infants;
................................................................................
出 埃 及 記 12:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 往 疏 割 去 ; 除 了 婦 人 孩 子 , 步 行 的 男 人 約 有 六 十 萬 。
................................................................................
Exode 12:37 French: Darby
................................................................................
Et les fils d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, environ six cent mille hommes de pied, les hommes faits, sans les petits enfants;
................................................................................
Exode 12:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, vinrent à Succoth, environ six cent mille hommes de pied, sans les petits enfants.
................................................................................
Exode 12:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les petits enfants.
................................................................................
2 Mose 12:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Also zogen aus die Kinder Israel von Raemses gen Suchoth, sechshunderttausend Mann zu Fuß ohne die Kinder.
................................................................................
2 Mose 12:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses nach Sukkoth, bei 600000 Mann zu Fuß, die Männer ohne die Kinder.

Eksodi 12:37 Albanian
................................................................................
Bijtë e Izraelit u nisën nga Ramsesi për në Sukoth, ishin rreth gjashtëqind mijë njerëz më këmbë, pa llogaritur fëmijët.
................................................................................
Изход 12:37 Bulgarian
................................................................................
Прочее, израилтяните се дигнаха от Рамесий за Сокхот, [на брой] около шестстотин хиляди мъже пешаци, освен челядите.
................................................................................
Exodus 12:37 Croatian Bible
................................................................................
Pođu tako Izraelci iz Ramsesa prema Sukotu. Bilo je oko šest stotina tisuća pješaka, osim žena i djece.
................................................................................
Exodus 12:37 Czech BKR
................................................................................
Tedy táhli synové Izraelští z Ramesses k Sochot, okolo šestkrát sto tisíc pěších, mužů toliko kromě dětí.
................................................................................
2 Mosebog 12:37 Danish
................................................................................
Så brød Israeliterne op fra Rameses til Sukkot, henved 600.000 Mand til Fods foruden Kvinder og Børn.
................................................................................
Exodus 12:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo reisden de kinderen Israels uit van Rameses naar Sukkoth, omtrent zeshonderd duizend te voet, mannen alleen, behalve de kinderkens.
................................................................................
2 Mózes 12:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elindulának Izráel fiai Rameszeszbõl Szukhóthba, mintegy hatszáz ezeren gyalog, csupán férfiak a gyermekeken kívül.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 12:37 Esperanto
................................................................................
Kaj la Izraelidoj ekiris el Rameses al Sukot, en la nombro de cxirkaux sescent mil piedirantaj viroj, krom la infanoj.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 12:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin matkustivat Israelin lapset Rameksesta Sukkotiin, lähes kuusisataa tuhatta jalkamiestä, paitsi lapsia.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 12:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja israelilaiset lähtivät liikkeelle ja kulkivat Ramseksesta Sukkotiin; heitä oli noin kuusisataa tuhatta jalkamiestä, paitsi vaimoja ja lapsia.
................................................................................
Exodus 12:37 Greek OT: Septuagint
................................................................................
απαραντες δε οι υιοι ισραηλ εκ ραμεσση εις σοκχωθα εις εξακοσιας χιλιαδας πεζων οι ανδρες πλην της αποσκευης
................................................................................
Exodus 12:37 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
aparantes de oi uioi israēl ek ramessē eis sokchōtha eis eξakosias chiliadas pezōn oi andres plēn tēs aposkeuēs
aparantes de oi uioi israEl ek ramessE eis sokchOtha eis eξakosias chiliadas pezOn oi andres plEn tEs aposkeuEs

................................................................................
Egzòd 12:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun pèp Izrayèl yo pati kite Ranmsès pou Soukòt. Te gen sisanmil (600,000) moun konsa, san konte fanm ak timoun. Yo tout te apye.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 12:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس الى سكوت نحو ست مئة الف ماش من الرجال عدا الاولاد.
................................................................................
שמות 12:37 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויסעו בני־ישראל מרעמסס סכתה כשש־מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף׃
................................................................................
שמות 12:37 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מֵרַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָה כְּשֵׁשׁ־מֵאֹ֨ות אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַגְּבָרִ֖ים לְבַ֥ד מִטָּֽף׃
................................................................................
שמות 12:37 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויסעו בני־ישראל מרעמסס סכתה כשש־מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף׃
................................................................................
שמות 12:37 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּסְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס סֻכֹּתָה כְּשֵׁשׁ־מֵאֹות אֶלֶף רַגְלִי הַגְּבָרִים לְבַד מִטָּף׃
................................................................................
שמות 12:37 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לז ויסעו בני ישראל מרעמסס סכתה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף
................................................................................
שמות 12:37 Hebrew Bible
................................................................................
ויסעו בני ישראל מרעמסס סכתה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף׃
Esodo 12:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I figliuoli d’Israele partirono da Ramses per Succoth, in numero di circa seicentomila uomini a piedi, senza contare i fanciulli.
................................................................................
KELUARAN 12:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berangkatlah bani Israel dari Raamsis lalu ke Sukot, kira-kira enam ratus ribu orang laki-laki sahaja, lain dari pada segala anak-anak.
................................................................................
출애굽기 12:37 Korean
................................................................................
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 이르니 유아 외에 보행하는 장정이 육십만 가량이요
................................................................................
Iðëjimo knyga 12:37 Lithuanian
................................................................................
Apie šeši šimtai tūkstančių vyrų iš Izraelio sūnų, neskaičiuojant vaikų, išėjo iš Ramzio į Sukotą.
................................................................................
Exodus 12:37 Maori
................................................................................
Na ka turia mai e nga tama a Iharaira i Ramehehe ki Hukota, tata tonu nga tane ki nga mano e ono rau, he mea haere i raro, haunga nga tamariki.
................................................................................
2 Mosebok 12:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så brøt da Israels barn op fra Ra'amses og tok veien til Sukkot, omkring seks hundre tusen mann til fots foruten barna.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ciągnęli tedy synowie Izraelscy z Rameses do Suchotu, około sześć kroć sto tysięcy pieszych mężów tylko, okrom dzieci.
................................................................................
Éxodo 12:37 Portugese Bible
................................................................................
Assim viajaram os filhos de Israel de a Ramessés a Sucote, cerca de seiscentos mil homens de pé, sem contar as crianças.   
................................................................................
Exod 12:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Copiii lui Israel au plecat din Ramses spre Sucot, în număr de aproape şase sute de mii de oameni cari mergeau pe jos, afară de copii.
................................................................................
Исход 12:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисоттысяч пеших мужчин, кроме детей;
................................................................................
Исход 12:37 Russian koi8r
................................................................................
И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей;[]
................................................................................
Éxodo 12:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los Israelitas salieron de Ramsés hacia Sucot, unos 600,000 hombres de a pie, sin contar los niños.
................................................................................
Éxodo 12:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y partieron los hijos de Israel de Rameses á Succoth, como seiscientos mil hombres de á pie, sin contar los niños.
................................................................................
Éxodo 12:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y partieron los hijos de Israel de Ramesés a Sucot, como seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños.
................................................................................
Éxodo 12:37 Spanish: Modern
................................................................................
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés a Sucot, unos 600.000 hombres de a pie, sin contar los niños.
................................................................................
2 Mosebok 12:37 Swedish (1917)
................................................................................
Och Israels barn bröto upp och drogo från Rameses till Suckot, vid pass sex hundra tusen män till fots, förutom kvinnor och barn.
................................................................................
Exodus 12:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang angkan ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses hanggang sa Succoth, na may anim na raang libong lalake na naglakad, bukod pa ang mga bata.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 12:37 Turkish
................................................................................
İsrailliler kadın ve çocukların dışında altı yüz bin kadar erkekle yaya olarak Ramsesten Sukkota doğru yola çıktılar.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến Su-cốt, số không kể con nít, được chừng sáu mươi vạn người đàn ông đi bộ.
................................................................................
Esodo 12:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i figliuoli d’Israele si partirono di Rameses, e pervennero a Succot, essendo intorno a seicentomila uomini a piè, oltre alle famiglie.
................................................................................
KELUARAN 12:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang Israel berangkat dan berjalan kaki dari kota Raamses ke kota Sukot. Jumlah mereka 600.000 orang, tidak terhitung perempuan dan anak-anak.
................................................................................
KELUARAN 12:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian berangkatlah orang Israel dari Raamses ke Sukot, kira-kira enam ratus ribu orang laki-laki berjalan kaki, tidak termasuk anak-anak.

Apart .......... Besides .......... Children .......... Foot .......... Hundred .......... Infants .......... Israel .......... Israelites .......... Journey .......... Journeyed .......... Rameses .......... Ram'eses .......... Six .......... Succoth .......... Thousand .......... Traveled .......... Women

Apart .......... Besides .......... Children .......... Foot .......... Hundred .......... Infants .......... Israel .......... Israelites .......... Journey .......... Journeyed .......... Rameses .......... Ram'eses .......... Six .......... Succoth .......... Thousand .......... Traveled .......... Women

Alphabetical: about .......... and .......... aside .......... besides .......... children .......... foot .......... from .......... hundred .......... Israel .......... Israelites .......... journeyed .......... men .......... Now .......... of .......... on .......... Rameses .......... six .......... sons .......... Succoth .......... The .......... There .......... thousand .......... to .......... were .......... women

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37

Scripturetext.com Multilingual Bible