New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now the time that the sons of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years. ................................................................................ Exodus 12:40 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἡ δὲ κατοίκησις τῶν υἱῶν ισραηλ ἣν κατῴκησαν ἐν γῇ αἰγύπτῳ καὶ ἐν γῇ χανααν ἔτη τετρακόσια τριάκοντα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ habitatio autem filiorum Israhel qua manserant in Aegypto fuit quadringentorum triginta annorum ................................................................................ Éxodo 12:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El tiempo que los hijos de Israel vivieron en Egipto fue de cuatrocientos treinta años. ................................................................................ 2 Mose 12:40 German: Luther (1912) ................................................................................ Die Zeit aber, die die Kinder Israel in Ägypten gewohnt haben, ist vierhundertunddreißig Jahre. {~} ................................................................................ Exode 12:40 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le séjour des enfants d'Israël en Egypte fut de quatre cent trente ans. ................................................................................ 出 埃 及 記 12:40 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 色 列 人 住 在 埃 及 共 有 四 百 三 十 年 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now the sojourning of the children of Israel, who dwelled in Egypt, was four hundred and thirty years. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now the children of Israel had been living in Egypt for four hundred and thirty years. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the abode of the children of Israel that they made in Egypt, was four hundred and thirty years. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the residence of the children of Israel that they resided in Egypt was four hundred and thirty years. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now the sojourning of the children of Israel, which they sojourned in Egypt, was four hundred and thirty years. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The Israelites had been living in Egypt for 430 years. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now the sojourning of the children of Israel who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the dwelling of the sons of Israel which they have dwelt in Egypt is four hundred and thirty years; ................................................................................ 出 埃 及 記 12:40 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 色 列 人 住 在 埃 及 共 有 四 百 三 十 年 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 12:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以色列人住在埃及的時間共有四百三十年之久。 ................................................................................ 出 埃 及 記 12:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以色列人住在埃及的时间共有四百三十年之久。 ................................................................................ Exode 12:40 French: Darby ................................................................................ Et l'habitation des fils d'Israël qui avaient habité en Égypte, fut de quatre cent trente ans. ................................................................................ Exode 12:40 French: Martin (1744) ................................................................................ Or la demeure que les enfants d'Israël avaient faite en Egypte, était de quatre cent et trente ans. ................................................................................ Exode 12:40 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, le séjour que les enfants d'Israël firent en Égypte, fut de quatre cent trente ans. ................................................................................ 2 Mose 12:40 German: Luther (1545) ................................................................................ Die Zeit aber, die die Kinder Israel in Ägypten gewohnet haben, ist vierhundertunddreißig Jahre. ................................................................................ 2 Mose 12:40 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Wohnzeit der Kinder Israel, die sie in Ägypten zugebracht haben, ist 430 Jahre. | Eksodi 12:40 Albanian ................................................................................ Koha që bijtë e Izraelit kaluan në Egjipt qe katërqind e tridhjetë vjet. ................................................................................ Изход 12:40 Bulgarian ................................................................................ А времето, което израилтяните прекараха като пришелци в Египет, беше четиристотин и тридесет години. ................................................................................ Exodus 12:40 Croatian Bible ................................................................................ Vrijeme što su ga Izraelci proveli u Egiptu iznosilo je četiri stotine i trideset godina. ................................................................................ Exodus 12:40 Czech BKR ................................................................................ Čas pak bydlení synů Izraelských, kteříž byli v Egyptě, byl čtyři sta a třidceti let. ................................................................................ 2 Mosebog 12:40 Danish ................................................................................ Den Tid, Israeliterne havde boet i Ægypten, udgjorde 430 År. ................................................................................ Exodus 12:40 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De tijd nu der woning, die de kinderen Israels in Egypte gewoond hebben, is vierhonderd jaren en dertig jaren. ................................................................................ 2 Mózes 12:40 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az Izráel fiainak lakása pedig, a míg Égyiptomban laknak, négyszáz harmincz esztendõ vala. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 12:40 Esperanto ................................................................................ La dauxro de la tempo, kiun la Izraelidoj logxis en Egiptujo, estis kvarcent tridek jaroj. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 12:40 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Se aika kuin Israelin lapset asuivat Egyptissä, oli neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 12:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta aika, jonka israelilaiset olivat asuneet Egyptissä, oli neljäsataa kolmekymmentä vuotta. ................................................................................ Exodus 12:40 Greek OT: Septuagint ................................................................................ η δε κατοικησις των υιων ισραηλ ην κατωκησαν εν γη αιγυπτω και εν γη χανααν ετη τετρακοσια τριακοντα ................................................................................ Exodus 12:40 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ē de katoikēsis tōn uiōn israēl ēn katōkēsan en gē aiguptō kai en gē chanaan etē tetrakosia triakonta ................................................................................ E de katoikEsis tOn uiOn israEl En katOkEsan en gE aiguptO kai en gE chanaan etE tetrakosia triakonta ................................................................................ Egzòd 12:40 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun pèp Izrayèl yo te pase katsantrantan nan peyi Lejip la. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 12:40 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما اقامة بني اسرائيل التي اقاموها في مصر فكانت اربع مئة وثلاثين سنة. ................................................................................ שמות 12:40 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ומושב בני ישראל אשר ישבו במצרים שלשים שנה וארבע מאות שנה׃ ................................................................................ שמות 12:40 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּמֹושַׁב֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בְּמִצְרָ֑יִם שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָֽה׃ ................................................................................ שמות 12:40 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ומושב בני ישראל אשר ישבו במצרים שלשים שנה וארבע מאות שנה׃ ................................................................................ שמות 12:40 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּמֹושַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּמִצְרָיִם שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה׃ ................................................................................ שמות 12:40 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ מ ומושב בני ישראל אשר ישבו במצרים--שלשים שנה וארבע מאות שנה ................................................................................ שמות 12:40 Hebrew Bible ................................................................................ ומושב בני ישראל אשר ישבו במצרים שלשים שנה וארבע מאות שנה׃ | Esodo 12:40 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or la dimora che i figliuoli d’Israele fecero in Egitto fu di quattrocento trenta anni. ................................................................................ KELUARAN 12:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun lamanya bani Israel sudah duduk dalam negeri Mesir, ia itu empat ratus tiga puluh tahun. ................................................................................ 출애굽기 12:40 Korean ................................................................................ 이스라엘 자손이 애굽에 거주한지 사백 삼십년이라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 12:40 Lithuanian ................................................................................ Izraelitai pragyveno Egipte keturis šimtus trisdešimt metų. ................................................................................ Exodus 12:40 Maori ................................................................................ Na, ko te nohoanga o nga tama a Iharaira, i noho ra ki Ihipa, e wha rau e toru tekau nga tau. ................................................................................ 2 Mosebok 12:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men den tid Israels barn hadde bodd i Egypten, var fire hundre og tretti år. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A czasu mieszkania synów Izraelskich, którego mieszkali w Egipcie, było cztery sta lat, i trzydzieści lat. ................................................................................ Éxodo 12:40 Portugese Bible ................................................................................ Ora, o tempo que os filhos de Israel moraram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos. ................................................................................ Exod 12:40 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şederea copiilor lui Israel în Egipt a fost de patru sute treizeci de ani. ................................................................................ Исход 12:40 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Времени же, в которое сыны Израилевы обитали в Египте, было четыреста тридцать лет. ................................................................................ Исход 12:40 Russian koi8r ................................................................................ Времени же, в которое сыны Израилевы обитали в Египте, было четыреста тридцать лет.[] ................................................................................ Éxodo 12:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El tiempo que los Israelitas vivieron en Egipto fue de 430 años. ................................................................................ Éxodo 12:40 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto, fué cuatrocientos treinta años. ................................................................................ Éxodo 12:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto, fue cuatrocientos treinta años. ................................................................................ Éxodo 12:40 Spanish: Modern ................................................................................ El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto fue de 430 años. ................................................................................ 2 Mosebok 12:40 Swedish (1917) ................................................................................ Men den tid Israels barn hade bott i Egypten var fyra hundra trettio år. ................................................................................ Exodus 12:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang pakikipamayan nga ng mga anak ni Israel, na ipinakipamayan nila sa Egipto, ay apat na raan at tatlong pung taon. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 12:40 Turkish ................................................................................ İsrailliler Mısırda dört yüz otuz yıl yaşadı. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:40 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, thì kiều ngụ của dân Y-sơ-ra-ên tại xứ Ê-díp-tô được bốn trăm ba mươi năm. ................................................................................ Esodo 12:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or la dimora che i figliuoli d’Israele fecero in Egitto fu di quattrocentrenta anni. ................................................................................ KELUARAN 12:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bangsa Israel sudah tinggal di Mesir 430 tahun lamanya. ................................................................................ KELUARAN 12:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lamanya orang Israel diam di Mesir adalah empat ratus tiga puluh tahun. ................................................................................ Children .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Egypt .......... Four .......... Hundred .......... Israel .......... Israelite .......... Length .......... Resided .......... Residence .......... Sojourning .......... Thirty .......... Time ................................................................................ Children .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Egypt .......... Four .......... Hundred .......... Israel .......... Israelite .......... Length .......... Resided .......... Residence .......... Sojourning .......... Thirty .......... Time ................................................................................ Alphabetical: 430 .......... Egypt .......... four .......... hundred .......... in .......... Israel .......... Israelite .......... length .......... lived .......... Now .......... of .......... people .......... sons .......... that .......... the .......... thirty .......... time .......... was .......... years ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |