New American Standard Bible (©1995) The angel of God, who had been going before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them.Exodus 14:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐξῆρεν δὲ ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ ὁ προπορευόμενος τῆς παρεμβολῆς τῶν υἱῶν ισραηλ καὶ ἐπορεύθη ἐκ τῶν ὄπισθεν ἐξῆρεν δὲ καὶ ὁ στῦλος τῆς νεφέλης ἀπὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ἔστη ἐκ τῶν ὀπίσω αὐτῶν שמות 14:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּסַּע מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים הַהֹלֵךְ לִפְנֵי מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶם וַיִּסַּע עַמּוּד הֶעָןָן מִפְּנֵיהֶם וַיַּעֲמֹד מֵאַחֲרֵיהֶם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tollensque se angelus Dei qui praecedebat castra Israhel abiit post eos et cum eo pariter columna nubis priora dimittens post tergum ................................................................................ Éxodo 14:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el ángel de Dios que había ido delante del campamento de Israel, se apartó, e iba tras ellos; y la columna de nube que había ido delante de ellos, se apartó, y se les puso detrás. ................................................................................ 2 Mose 14:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Da erhob sich der Engel Gottes, der vor dem Heer Israels her zog, und machte sich hinter sie; und die Wolkensäule machte sich auch von ihrem Angesicht und trat hinter sie ................................................................................ Exode 14:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'ange de Dieu, qui allait devant le camp d'Israël, partit et alla derrière eux; et la colonne de nuée qui les précédait, partit et se tint derrière eux. ................................................................................ 出 埃 及 記 14:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 以 色 列 营 前 行 走 神 的 使 者 , 转 到 他 们 後 边 去 ; 云 柱 也 从 他 们 前 边 转 到 他 们 後 边 立 住 。 ................................................................................ King James Bible And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them: American King James Version And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them: American Standard Version And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them: Bible in Basic English Then the angel of God, who had been before the tents of Israel, took his place at their back; and the pillar of cloud, moving from before them, came to rest at their back: Douay-Rheims Bible And the angel of God, who went before the camp of Israel, removing, went behind them: and together with him the pillar of the cloud, leaving the forepart, Darby Bible Translation And the Angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before them, and stood behind them. English Revised Version And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them: GOD'S WORD® Translation (©1995) The Messenger of God, who had been in front of the Israelites, moved behind them. So the column of smoke moved from in front of the Israelites and stood behind them Webster's Bible Translation And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed, and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them: World English Bible The angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them, and stood behind them. Young's Literal Translation And the messenger of God, who is going before the camp of Israel, journeyeth and goeth at their rear; and the pillar of the cloud journeyeth from their front, and standeth at their rear, ................................................................................ 出 埃 及 記 14:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 以 色 列 營 前 行 走 神 的 使 者 , 轉 到 他 們 後 邊 去 ; 雲 柱 也 從 他 們 前 邊 轉 到 他 們 後 邊 立 住 。 ................................................................................ Exode 14:19 French: Darby ................................................................................ Et l'Ange de Dieu, qui allait devant le camp d'Israël, partit, et s'en alla derrière eux; et la colonne de nuée partit de devant eux et se tint derrière eux; ................................................................................ Exode 14:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'Ange de Dieu qui allait devant le camp d'Israël, partit, et s'en alla derrière eux; et la colonne de nuée partit de devant eux, et se tint derrière eux : ................................................................................ Exode 14:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'ange de Dieu, qui allait devant le camp d'Israël, partit et alla derrière eux; et la colonne de nuée partit de devant eux, et se tint derrière eux; ................................................................................ 2 Mose 14:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Da erhub sich der Engel Gottes, der vor dem Heer Israels herzog, und machte sich hinter sie; und die Wolkensäule machte sich auch von ihrem Angesicht und trat hinter sie ................................................................................ 2 Mose 14:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Engel Gottes, der vor dem Heere Israels herzog, brach auf und trat hinter sie; und die Wolkensäule brach auf von vorn (W.- von vor ihnen) und stellte sich hinter sie. | Eksodi 14:19 Albanian ................................................................................ Atëherë Engjëlli i Perëndisë, që ecte përpara kampit të Izraelit, u zhvendos dhe shkoi e u vu prapa tyre; edhe kolona e reve lëvizi nga përpara dhe shkoi e u vu prapa tyre. ................................................................................ Изход 14:19 Bulgarian ................................................................................ Тогава ангелът Божий, който вървеше пред Израилевото множество, се дигна та дойде отдире им; дигна се облачният стълб отпреде им та застана отдире им, ................................................................................ Exodus 14:19 Croatian Bible ................................................................................ Anđeo Božji, koji je išao na čelu izraelskih četa, promijeni mjesto i stupi im za leđa. A i stup od oblaka pomakne se ispred njih i stade im za leđa. ................................................................................ Exodus 14:19 Czech BKR ................................................................................ I bral se anděl Boží, kterýž byl prvé předcházel vojsko Izraelské, a šel z zadu za nimi; nebo hnul se sloup oblakový, kterýž byl před nimi, a stál z zadu za nimi. ................................................................................ 2 Mosebog 14:19 Danish ................................................................................ Guds Engel, der drog foran Israels Hær, flyttede sig nu og gik bag ved dem; og Skystøtten flyttede sig fra Pladsen foran dem og stillede sig bag ved dem ................................................................................ Exodus 14:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de Engel Gods, Die voor het heir van Israel ging, vertrok, en ging achter hen; de wolkkolom vertrok ook van hun aangezicht, en stond achter hen. ................................................................................ 2 Mózes 14:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elindula azért az Istennek Angyala, a ki jár vala az Izráel tábora elõtt, és méne mögéjök; a felhõoszlop is elindula elõlök s mögéjök álla. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 14:19 Esperanto ................................................................................ Kaj la Dia angxelo, kiu iradis antaux la tendaro de la Izraelidoj, formovigxis kaj ekiris post ili; kaj la nuba kolono formovigxis de antaux ili kaj starigxis post ili; ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 14:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Jumalan enkeli nousi, joka Israelin joukon edellä kävi, ja meni heidän takansa: ja pilven patsas siirsi itsensä heidän kasvoinsa edestä, ja seisoi heidän takanansa, ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 14:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Jumalan enkeli, joka oli kulkenut Israelin joukon edellä, siirtyi kulkemaan heidän takanansa; ja pilvenpatsas siirtyi heidän edeltänsä ja asettui heidän taaksensa ................................................................................ Exodus 14:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εξηρεν δε ο αγγελος του θεου ο προπορευομενος της παρεμβολης των υιων ισραηλ και επορευθη εκ των οπισθεν εξηρεν δε και ο στυλος της νεφελης απο προσωπου αυτων και εστη εκ των οπισω αυτων ................................................................................ Exodus 14:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eξēren de o aggelos tou theou o proporeuomenos tēs parembolēs tōn uiōn israēl kai eporeuthē ek tōn opisthen eξēren de kai o stulos tēs nephelēs apo prosōpou autōn kai estē ek tōn opisō autōn eξEren de o aggelos tou theou o proporeuomenos tEs parembolEs tOn uiOn israEl kai eporeuthE ek tOn opisthen eξEren de kai o stulos tEs nephelEs apo prosOpou autOn kai estE ek tOn opisO autOn ................................................................................ Egzòd 14:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Zanj Bondye ki t'ap mache devan moun pèp Izrayèl yo chanje plas, li pase dèyè. Nwaj ki te devan yo a chanje plas tou, li pase dèyè yo.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 14:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانتقل ملاك الله السائر امام عسكر اسرائيل وسار وراءهم. وانتقل عمود السحاب من امامهم ووقف وراءهم. ................................................................................ שמות 14:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויסע מלאך האלהים ההלך לפני מחנה ישראל וילך מאחריהם ויסע עמוד העןן מפניהם ויעמד מאחריהם׃ ................................................................................ שמות 14:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּסַּ֞ע מַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֗ים הַהֹלֵךְ֙ לִפְנֵי֙ מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּ֖לֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶ֑ם וַיִּסַּ֞ע עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיַּֽעֲמֹ֖ד מֵאַחֲרֵיהֶֽם׃ ................................................................................ שמות 14:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויסע מלאך האלהים ההלך לפני מחנה ישראל וילך מאחריהם ויסע עמוד הענן מפניהם ויעמד מאחריהם׃ ................................................................................ שמות 14:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּסַּע מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים הַהֹלֵךְ לִפְנֵי מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶם וַיִּסַּע עַמּוּד הֶעָנָן מִפְּנֵיהֶם וַיַּעֲמֹד מֵאַחֲרֵיהֶם׃ ................................................................................ שמות 14:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט ויסע מלאך האלהים ההלך לפני מחנה ישראל וילך מאחריהם ויסע עמוד הענן מפניהם ויעמד מאחריהם ................................................................................ שמות 14:19 Hebrew Bible ................................................................................ ויסע מלאך האלהים ההלך לפני מחנה ישראל וילך מאחריהם ויסע עמוד הענן מפניהם ויעמד מאחריהם׃ | Esodo 14:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora l’angelo di Dio, che precedeva il campo d’Israele, si mosse e andò a porsi alle loro spalle; parimente la colonna di nuvola si mosse dal loro fronte e si fermò alle loro spalle; ................................................................................ KELUARAN 14:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bermula, maka Malaekat Allah, yang ada berjalan di hadapan balatentara Israel itu, undur, lalu ke belakang mereka itu, sehingga tiang awan itupun undur dari hadapan mereka itu, lalu berdiri di belakangnya. ................................................................................ 출애굽기 14:19 Korean ................................................................................ 이스라엘 진 앞에 행하던 하나님의 사자가 옮겨 그 뒤로 행하매 구름 기둥도 앞에서 그 뒤로 옮겨 ................................................................................ Iðëjimo knyga 14:19 Lithuanian ................................................................................ Tada Dievo angelas, kuris ėjo Izraelio pulkų priekyje, pasitraukė už jų. Debesies stulpas iš jų priekio atsistojo užpakalyje jų. ................................................................................ Exodus 14:19 Maori ................................................................................ Na ka whakatika te anahera a te Atua, i haere ra i mua i te ope o Iharaira, a haere ana ki muri i a ratou; i neke atu ano te pou kapua i to ratou aroaro, a tu ana i muri i a ratou: ................................................................................ 2 Mosebok 14:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Guds engel, som gikk foran Israels leir, flyttet sig og gikk bakefter dem; skystøtten, som var foran dem, flyttet sig og stilte sig bak dem, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ruszywszy się Anioł Boży, który chodził przed obozem Izraelskim, szedł pozad ich; ruszył się też słup obłokowy, który szedł przed nimi, i stanął pozad im. ................................................................................ Éxodo 14:19 Portugese Bible ................................................................................ Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pos atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás, ................................................................................ Exod 14:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îngerul lui Dumnezeu, care mergea înaintea taberei lui Israel, Şi -a schimbat locul, şi a mers înapoia lor, şi stîlpul de nor care mergea înaintea lor, şi -a schimbat locul, şi a stat înapoia lor. ................................................................................ Исход 14:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И двинулся Ангел Божий, шедший пред станом Израилевых, и пошел позади их; двинулся и столп облачный от лица их и стал позади их; ................................................................................ Исход 14:19 Russian koi8r ................................................................................ И двинулся Ангел Божий, шедший пред станом Израилевых, и пошел позади их; двинулся и столп облачный от лица их и стал позади их;[] ................................................................................ Éxodo 14:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El ángel de Dios que había ido delante del campamento de Israel, se apartó, e iba detrás de ellos. La columna de nube que había ido delante de ellos, se apartó, y se les puso detrás, ................................................................................ Éxodo 14:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el ángel de Dios que iba delante del campo de Israel, se apartó, é iba en pos de ellos; y asimismo la columna de nube que iba delante de ellos, se apartó, y púsose á sus espaldas: ................................................................................ Éxodo 14:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el ángel de Dios que iba delante del campamento de Israel, se apartó, e iba en pos de ellos; y asimismo la columna de nube que iba delante de ellos, se apartó, y se puso a sus espaldas. ................................................................................ Éxodo 14:19 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces el ángel de Dios, que iba delante del campamento de Israel, se trasladó e iba detrás de ellos. Asimismo, la columna de nube que iba delante de ellos se trasladó y se puso detrás de ellos, ................................................................................ 2 Mosebok 14:19 Swedish (1917) ................................................................................ Och Guds ängel, som hade gått framför Israels här, flyttade sig nu och gick bakom dem; molnstoden, som hade gått framför dem, flyttade sig och tog plats bakom dem. ................................................................................ Exodus 14:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang anghel ng Dios na nasa unahan ng kampamento ng Israel, ay humiwalay at napasa hulihan nila; at ang haliging ulap ay humiwalay sa harap nila at lumagay sa likod nila: ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 14:19 Turkish ................................................................................ İsrail ordusunun önünde yürüyen Tanrının meleği yerini değiştirip arkaya geçti. Önlerindeki bulut sütunu da yerini değiştirip arkalarına, Mısır ve İsrail ordularının arasına geldi. Gece boyunca bulut bir yanı karartıyor, öbür yanı aydınlatıyordu. Bu yüzden, bütün gece iki taraf birbirine yaklaşamadı. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 14:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thiên sứ của Ðức Chúa Trời đã đi trước trại quân của dân Y-sơ-ra-ên lộn lại đi sau; còn trụ mây vốn đi trước trại quân, lại ở về sau; ................................................................................ Esodo 14:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora l’Angelo di Dio che andava davanti al campo degl’Israeliti, si partì, e andò dietro a loro; parimente la colonna della nuvola si partì d’innanzi a loro, e si fermò dietro a loro. ................................................................................ KELUARAN 14:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu malaikat Allah, yang ada di depan pasukan Israel, pindah ke bagian belakang. Dan pindahlah juga tiang awan sampai berada ................................................................................ KELUARAN 14:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian bergeraklah Malaikat Allah, yang tadinya berjalan di depan tentara Israel, lalu berjalan di belakang mereka; dan tiang awan itu bergerak dari depan mereka, lalu berdiri di belakang mereka.Angel .......... Army .......... Camp .......... Cloud .......... Face .......... Front .......... Host .......... Israel .......... Israel's .......... Journeyeth .......... Moved .......... Moving .......... Pillar .......... Removed .......... Standeth .......... Stood .......... Tents .......... Traveling .......... Withdrew Angel .......... Army .......... Camp .......... Cloud .......... Face .......... Front .......... Host .......... Israel .......... Israel's .......... Journeyeth .......... Moved .......... Moving .......... Pillar .......... Removed .......... Standeth .......... Stood .......... Tents .......... Traveling .......... Withdrew Alphabetical: also .......... and .......... angel .......... army .......... been .......... before .......... behind .......... camp .......... cloud .......... from .......... front .......... God .......... going .......... had .......... in .......... Israel .......... Israel's .......... moved .......... of .......... pillar .......... stood .......... the .......... them .......... Then .......... traveling .......... went .......... who .......... withdrew OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |