Exodus 14:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal state at daybreak, while the Egyptians were fleeing right into it; then the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
................................................................................
Exodus 14:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐξέτεινεν δὲ μωυσῆς τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ἀπεκατέστη τὸ ὕδωρ πρὸς ἡμέραν ἐπὶ χώρας οἱ δὲ αἰγύπτιοι ἔφυγον ὑπὸ τὸ ὕδωρ καὶ ἐξετίναξεν κύριος τοὺς αἰγυπτίους μέσον τῆς θαλάσσης
................................................................................
שמות 14:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־יָדֹו עַל־הַיָּם וַיָּשָׁב הַיָּם לִפְנֹות בֹּקֶר לְאֵיתָנֹו וּמִצְרַיִם נָסִים לִקְרָאתֹו וַיְנַעֵר יְהוָה אֶת־מִצְרַיִם בְּתֹוךְ הַיָּם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque extendisset Moses manum contra mare reversum est primo diluculo ad priorem locum fugientibusque Aegyptiis occurrerunt aquae et involvit eos Dominus in mediis fluctibus

................................................................................
Éxodo 14:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y extendió Moisés su mano sobre el mar, y al amanecer, regresó el mar a su estado normal, y los egipcios al huir se encontraban con él; así derribó el SEÑOR a los egipcios en medio del mar.
................................................................................
2 Mose 14:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Da reckte Mose seine Hand aus über das Meer, und das Meer kam wieder vor morgens in seinen Strom, und die Ägypter flohen ihm entgegen. Also stürzte sie der HERR mitten ins Meer,
................................................................................
Exode 14:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moïse étendit sa main sur la mer. Et vers le matin, la mer reprit son impétuosité, et les Egyptiens s'enfuirent à son approche; mais l'Eternel précipita les Egyptiens au milieu de la mer.
................................................................................
出 埃 及 記 14:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
摩 西 就 向 海 伸 杖 , 到 了 天 一 亮 , 海 水 仍 旧 复 原 。 埃 及 人 避 水 逃 跑 的 时 候 , 耶 和 华 把 他 们 推 翻 在 海 中 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the middle of the sea.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when Moses' hand was stretched out over the sea, at dawn the sea came flowing back, meeting the Egyptians in their flight, and the Lord sent destruction on the Egyptians in the middle of the sea.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when Moses had stretched forth his hand towards the sea, it returned at the first break of day to the former place: and as the Egyptians were fleeing away, the waters came upon them, and the Lord shut them up in the middle of the waves.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength toward the morning; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overturned the Egyptians into the midst of the sea.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Moses stretched his hand over the sea, and at daybreak the water returned to its usual place. The Egyptians tried to escape, but the LORD swept them into the sea.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it. Yahweh overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Moses stretcheth out his hand towards the sea, and the sea turneth back, at the turning of the morning, to its perennial flow, and the Egyptians are fleeing at its coming, and Jehovah shaketh off the Egyptians in the midst of the sea,
................................................................................
出 埃 及 記 14:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
摩 西 就 向 海 伸 杖 , 到 了 天 一 亮 , 海 水 仍 舊 復 原 。 埃 及 人 避 水 逃 跑 的 時 候 , 耶 和 華 把 他 們 推 翻 在 海 中 ,
................................................................................
出 埃 及 記 14:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
摩西就向海伸手,到了天亮的時候,海水流回原處;埃及人逆流逃跑的時候,耶和華就把他們投在海中。
................................................................................
出 埃 及 記 14:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海水流回原处;埃及人逆流逃跑的时候,耶和华就把他们投在海中。
................................................................................
Exode 14:27 French: Darby
................................................................................
Et Moïse étendit sa main sur la mer: et, vers le matin, la mer reprit sa force; et les Égyptiens s'enfuirent à sa rencontre; et l'Éternel précipita les Égyptiens au milieu de la mer.
................................................................................
Exode 14:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Moïse donc étendit sa main sur la mer, et la mer reprit son impétuosité comme le matin venait; et les Egyptiens s'enfuyant rencontrèrent la mer [qui s'était rejointe]; et ainsi l'Eternel jeta les Egyptiens au milieu de la mer.
................................................................................
Exode 14:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Moïse étendit donc sa main sur la mer, et la mer retourna vers le matin dans son lit; et les Égyptiens s'enfuyant la rencontrèrent, et l'Éternel jeta les Égyptiens au milieu de la mer.
................................................................................
2 Mose 14:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Da reckte Mose seine Hand aus über das Meer; und das Meer kam wieder vor Morgens in seinen Strom, und die Ägypter flohen ihm entgegen. Also stürzte sie der HERR mitten ins Meer,
................................................................................
2 Mose 14:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da streckte Mose seine Hand aus über das Meer, und das Meer kehrte beim Anbruch des Morgens zu seiner Strömung zurück; und die Ägypter flohen ihm entgegen; und Jehova stürzte die Ägypter mitten ins Meer.
Eksodi 14:27 Albanian
................................................................................
Atëherë Moisiu shtriu dorën e tij mbi detin; kështu në të gdhirë, deti u kthye në vendin e tij të zakonshëm; Egjiptasit ikën para tij; dhe Zoti i përlau Egjiptasit në mes të detit.
................................................................................
Изход 14:27 Bulgarian
................................................................................
И тъй, Моисей простря ръката си над морето; и около зори морето се върна на мястото си; а като бягаха египтяните пред него, Господ изтърси египтяните всред морето.
................................................................................
Exodus 14:27 Croatian Bible
................................................................................
Mojsije pruži ruku nad more i u cik zore more se vrati u svoje korito. Kako su Egipćani, bježeći, jurili prema moru, Jahve ih strmoglavi usred voda.
................................................................................
Exodus 14:27 Czech BKR
................................................................................
I vztáhl Mojžíš ruku svou na moře, a navrátilo se moře ráno k moci své, a Egyptští utíkali proti němu; a vrazil Hospodin Egyptské do prostřed moře.
................................................................................
2 Mosebog 14:27 Danish
................................................................................
Da rakte Moses sin Hånd ud over Havet; og Havet vendte tilbage til sit sædvanlige Leje ved Morgenens Frembrud, medens de flygtende Ægyptere kom lige imod det, og HERREN drev Ægypterne midt ud i Havet.
................................................................................
Exodus 14:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen strekte Mozes zijn hand uit over de zee; en de zee kwam weder, tegen het naken van den morgenstond, tot haar kracht; en de Egyptenaars vluchtten die tegemoet; en de HEERE stortte de Egyptenaars in het midden der zee.
................................................................................
2 Mózes 14:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kinyújtá Mózes az õ kezét a tengerre, és reggel felé visszatére a tenger az õ elébbi állapotjára; az Égyiptombeliek pedig eleibe futnak vala, és az Úr beleveszté az égyiptomiakat a tenger közepébe.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 14:27 Esperanto
................................................................................
Kaj Moseo etendis sian manon super la maron, kaj la maro revenis en la komenco de la mateno, sur sian lokon, kaj la Egiptoj kuris renkonte al gxi. Kaj la Eternulo jxetis la Egiptojn en la mezon de la maro.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin ojensi Moses kätensä meren ylitse, ja meri palasi ennen huomenta voimaansa. Ja koska Egyptiläiset pakenivat, kohtasi heitä vesi, ja Herra syöksi heidät keskelle merta.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Mooses ojensi kätensä meren yli, ja aamun koittaessa meri palasi paikoillensa, egyptiläisten paetessa sitä vastaan; ja Herra syöksi egyptiläiset keskelle merta.
................................................................................
Exodus 14:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εξετεινεν δε μωυσης την χειρα επι την θαλασσαν και απεκατεστη το υδωρ προς ημεραν επι χωρας οι δε αιγυπτιοι εφυγον υπο το υδωρ και εξετιναξεν κυριος τους αιγυπτιους μεσον της θαλασσης
................................................................................
Exodus 14:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eξeteinen de mōusēs tēn cheira epi tēn thalassan kai apekatestē to udōr pros ēmeran epi chōras oi de aiguptioi ephugon upo to udōr kai eξetinaξen kurios tous aiguptious meson tēs thalassēs
................................................................................
eξeteinen de mOusEs tEn cheira epi tEn thalassan kai apekatestE to udOr pros Emeran epi chOras oi de aiguptioi ephugon upo to udOr kai eξetinaξen kurios tous aiguptious meson tEs thalassEs

................................................................................
Egzòd 14:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, lè jou pral kase, Moyiz lonje men l' sou lanmè a, dlo a tounen nan plas li. Lè moun peyi Lejip yo wè dlo a ap vini sou yo, yo t'ap chache sove poul yo. Yo pran kouri. Men, Seyè a voye yo jete nan lanmè a.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 14:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فمدّ موسى يده على البحر فرجع البحر عند اقبال الصبح الى حاله الدائمة والمصريون هاربون الى لقائه. فدفع الرب المصريين في وسط البحر.
................................................................................
שמות 14:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויט משה את־ידו על־הים וישב הים לפנות בקר לאיתנו ומצרים נסים לקראתו וינער יהוה את־מצרים בתוך הים׃
................................................................................
שמות 14:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּט֩ מֹשֶׁ֨ה אֶת־יָדֹ֜ו עַל־הַיָּ֗ם וַיָּ֨שָׁב הַיָּ֜ם לִפְנֹ֥ות בֹּ֙קֶר֙ לְאֵ֣יתָנֹ֔ו וּמִצְרַ֖יִם נָסִ֣ים לִקְרָאתֹ֑ו וַיְנַעֵ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם בְּתֹ֥וךְ הַיָּֽם׃
................................................................................
שמות 14:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויט משה את־ידו על־הים וישב הים לפנות בקר לאיתנו ומצרים נסים לקראתו וינער יהוה את־מצרים בתוך הים׃
................................................................................
שמות 14:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־יָדֹו עַל־הַיָּם וַיָּשָׁב הַיָּם לִפְנֹות בֹּקֶר לְאֵיתָנֹו וּמִצְרַיִם נָסִים לִקְרָאתֹו וַיְנַעֵר יְהוָה אֶת־מִצְרַיִם בְּתֹוךְ הַיָּם׃
................................................................................
שמות 14:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז ויט משה את ידו על הים וישב הים לפנות בקר לאיתנו ומצרים נסים לקראתו וינער יהוה את מצרים בתוך הים
................................................................................
שמות 14:27 Hebrew Bible
................................................................................
ויט משה את ידו על הים וישב הים לפנות בקר לאיתנו ומצרים נסים לקראתו וינער יהוה את מצרים בתוך הים׃
Esodo 14:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Mosè stese la sua mano sul mare; e, sul far della mattina, il mare riprese la sua forza; e gli Egiziani, fuggendo, gli andavano incontro; e l’Eterno precipitò gli Egiziani in mezzo al mare.
................................................................................
KELUARAN 14:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diunjuklah Musa tangannya ke atas laut, lalu laut itupun baliklah pula kira-kira pada waktu terbit fajar, sehingga pasang besar airnya, maka larilah orang Mesir mendapatkan air itu, demikian dicampak Tuhan segala orang Mesir itu ke tengah-tengah laut.
................................................................................
출애굽기 14:27 Korean
................................................................................
모세가 곧 손을 바다 위로 내어밀매 새벽에 미쳐 바다의 그 세력이 회복된지라 애굽 사람들이 물을 거스려 도망하나 여호와께서 애굽 사람들을 바다 가운데 엎으시니
................................................................................
Iðëjimo knyga 14:27 Lithuanian
................................................................................
Mozė ištiesė ranką, ir, rytui brėkštant, jūra sugrįžo į pirmykštę vietą; bėgančius egiptiečius užliejo vanduo. Taip Viešpats sunaikino egiptiečius jūroje.
................................................................................
Exodus 14:27 Maori
................................................................................
A, ko te whakamarokanga o te ringa o Mohi ki runga i te moana, na takiri rawa ake te ata, kua hoki te moana ki tona tuturutanga; tutataki pu ki nga Ihipiana e rere ana; a taia iho nga Ihipiana e Ihowa ki waenga moana.
................................................................................
2 Mosebok 14:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så rakte Moses ut sin hånd over havet, og da det led mot morgenen, vendte havet tilbake til sitt vanlige leie, og egypterne flyktet like mot det; og Herren styrtet egypterne midt ut i havet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wyciągnął Mojżesz rękę swoję na morze, i wróciło się morze zaraz z rana do mocy swojej; a Egipczanie uciekali przeciw jemu; lecz Pan wraził Egipczany w pośród morza.
................................................................................
Éxodo 14:27 Portugese Bible
................................................................................
Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.   
................................................................................
Exod 14:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Moise şi -a întins mîna spre mare. Şi în spre dimineaţă, marea şi -a luat iarăş repeziciunea cursului, şi la apropierea ei Egiptenii au luat -o la fugă; dar Domnul a năpustit pe Egipteni în mijlocul mării.
................................................................................
Исход 14:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И простер Моисей руку свою на море, и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали на встречу воде . Так потопил Господь Египтян среди моря.
................................................................................
Исход 14:27 Russian koi8r
................................................................................
И простер Моисей руку свою на море, и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали на встречу [воде]. Так потопил Господь Египтян среди моря.[]
................................................................................
Éxodo 14:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Moisés extendió su mano sobre el mar, y al amanecer, el mar regresó a su estado normal, y los Egipcios al huir se encontraban con él. Así derribó el SEÑOR a los Egipcios en medio del mar.
................................................................................
Éxodo 14:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Moisés extendió su mano sobre la mar, y la mar se volvió en su fuerza cuando amanecía; y los Egipcios iban hacia ella: y Jehová derribó á los Egipcios en medio de la mar.
................................................................................
Éxodo 14:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Moisés extendió su mano sobre el mar, y el mar se volvió en su fuerza cuando amanecía; y los egipcios huían hacia ella; y el SEÑOR derribó a los egipcios en medio del mar.
................................................................................
Éxodo 14:27 Spanish: Modern
................................................................................
Moisés extendió su mano sobre el mar, y cuando amanecía, éste volvió a su lecho, de modo que los egipcios chocaron contra él cuando huían. Así precipitó Jehovah a los egipcios en medio del mar.
................................................................................
2 Mosebok 14:27 Swedish (1917)
................................................................................
Då räckte Mose ut sin hand över havet, och mot morgonen vände havet tillbaka till sin vanliga plats, och egyptierna som flydde möttes därav; och HERREN kringströdde egyptierna mitt i havet.
................................................................................
Exodus 14:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At iniunat ni Moises ang kaniyang kamay sa dagat, at ang dagat ay nagsauli sa kaniyang dating lakas, nang umumaga; at ang mga Egipcio ay nagsitakas, at nilaginlin ng Panginoon ang mga Egipcio sa gitna ng dagat.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 14:27 Turkish
................................................................................
Musa elini denizin üzerine uzattı. Sabaha karşı deniz olağan haline döndü. Mısırlılar sulardan kaçarken RAB onları denizin ortasında silkip attı.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 14:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Môi-se bèn giơ tay mình ra trên biển, lối sáng mai, nước trở lấp phủ đáy biển lại, người Ê-díp-tô chạy trốn bị nước chận; vậy Ðức Giê-hô-va xô họ xuống giữa biển.
................................................................................
Esodo 14:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Mosè adunque stese la sua mano in sul mare; e, in sul far della mattina, il mare ritornò al suo corso violento; e gli Egizj gli fuggivano incontro; ma il Signore li traboccò in mezzo al mare.
................................................................................
KELUARAN 14:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Musa mengacungkan tangannya ke atas laut dan pada waktu fajar merekah, air kembali pada keadaannya yang semula. Orang Mesir berusaha menyelamatkan diri, tetapi TUHAN menenggelamkan mereka ke dalam laut.
................................................................................
KELUARAN 14:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Musa mengulurkan tangannya ke atas laut, maka menjelang pagi berbaliklah air laut ke tempatnya, sedang orang Mesir lari menuju air itu; demikianlah TUHAN mencampakkan orang Mesir ke tengah-tengah laut.
................................................................................
Appeared .......... Dawn .......... Daybreak .......... Destruction .......... Egyptians .......... Fled .......... Fleeing .......... Flow .......... Flowing .......... Forth .......... Hand .......... Meeting .......... Middle .......... Midst .......... Morning .......... Moses .......... Normal .......... Overthrew .......... Overturned .......... Perennial .......... Right .......... Routed .......... Sea .......... Shaketh .......... State .......... Strength .......... Stretched .......... Stretcheth .......... Towards .......... Turneth .......... Turning .......... Wonted
................................................................................
Appeared .......... Dawn .......... Daybreak .......... Destruction .......... Egyptians .......... Fled .......... Fleeing .......... Flow .......... Flowing .......... Forth .......... Hand .......... Meeting .......... Middle .......... Midst .......... Morning .......... Moses .......... Normal .......... Overthrew .......... Overturned .......... Perennial .......... Right .......... Routed .......... Sea .......... Shaketh .......... State .......... Strength .......... Stretched .......... Stretcheth .......... Towards .......... Turneth .......... Turning .......... Wonted
................................................................................
Alphabetical: and .......... at .......... back .......... daybreak .......... Egyptians .......... fleeing .......... hand .......... his .......... in .......... into .......... it .......... its .......... LORD .......... midst .......... Moses .......... normal .......... of .......... out .......... over .......... overthrew .......... place .......... returned .......... right .......... sea .......... So .......... state .......... stretched .......... swept .......... the .......... them .......... then .......... to .......... toward .......... went .......... were .......... while
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible