Exodus 19:10
New American Standard Bible (©1995)
The LORD also said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments;

Exodus 19:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς μωυσῆν καταβὰς διαμάρτυραι τῷ λαῷ καὶ ἅγνισον αὐτοὺς σήμερον καὶ αὔριον καὶ πλυνάτωσαν τὰ ἱμάτια

שמות 19:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵךְ אֶל־הָעָם וְקִדַּשְׁתָּם הַיֹּום וּמָחָר וְכִבְּסוּ שִׂמְלֹתָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui dixit ei vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras laventque vestimenta sua
................................................................................
Éxodo 19:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El SEÑOR dijo también a Moisés: Ve al pueblo y conságralos hoy y mañana, y que laven sus vestidos;
................................................................................
2 Mose 19:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der HERR sprach zu Mose: Gehe hin zum Volk und heilige sie heute und morgen, daß sie ihre Kleider waschen
................................................................................
Exode 19:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et l'Eternel dit à Moïse: Va vers le peuple; sanctifie-les aujourd'hui et demain, qu'ils lavent leurs vêtements.
................................................................................
出 埃 及 記 19:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 又 对 摩 西 说 : 你 往 百 姓 那 里 去 , 叫 他 们 今 天 明 天 自 洁 , 又 叫 他 们 洗 衣 服 。
................................................................................
King James Bible
And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,

American King James Version
And the LORD said to Moses, Go to the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,

American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,

Bible in Basic English
And the Lord said to Moses, Go to the people and make them holy today and tomorrow, and let their clothing be washed.

Douay-Rheims Bible
And he said to him: Go to the people, and sanctify them to day, and to morrow, and let them wash their garments.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Moses, Go to the people, and hallow them to-day and to-morrow, and let them wash their clothes;

English Revised Version
And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So the LORD said to Moses, "Go to the people, and tell them they have two days to get ready. They must set themselves apart as holy. Have them wash their clothes

Webster's Bible Translation
And the LORD said to Moses, Go to the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their clothes,

World English Bible
Yahweh said to Moses, "Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, 'Go unto the people; and thou hast sanctified them to-day and to-morrow, and they have washed their garments,
................................................................................
出 埃 及 記 19:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 又 對 摩 西 說 : 你 往 百 姓 那 裡 去 , 叫 他 們 今 天 明 天 自 潔 , 又 叫 他 們 洗 衣 服 。
................................................................................
Exode 19:10 French: Darby
................................................................................
Et l'Éternel dit à Moïse: Va vers le peuple, et sanctifie-les, aujourd'hui et demain, et qu'ils lavent leurs vêtements;
................................................................................
Exode 19:10 French: Martin (1744)
................................................................................
L'Eternel dit aussi à Moïse : va-t'en vers le peuple, et sanctifie-les aujourd'hui et demain, et qu'ils lavent leurs vêtements;
................................................................................
Exode 19:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'Éternel dit à Moïse: Va vers le peuple, sanctifie-les aujourd'hui et demain, et qu'ils lavent leurs vêtements.
................................................................................
2 Mose 19:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Der HERR sprach zu Mose: Gehe hin zum Volk und heilige sie heute und morgen, daß sie ihre Kleider waschen.
................................................................................
2 Mose 19:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jehova sprach zu Mose: Gehe zum Volke und heilige sie heute und morgen, und daß sie ihre Kleider waschen;

Eksodi 19:10 Albanian
................................................................................
Atëherë Zoti i tha Moisiut: "Shko te populli, shenjtëroje atë sot dhe nesër, dhe bëj që të lajë rrobat.
................................................................................
Изход 19:10 Bulgarian
................................................................................
Господ рече още на Моисея: Иди при людете, освети ги днес и утре, и нека изперат дрехите си;
................................................................................
Exodus 19:10 Croatian Bible
................................................................................
Pođi k narodu, reče Jahve Mojsiju, "i posvećuj ga danas i sutra. Neka opere svoju odjeću;
................................................................................
Exodus 19:10 Czech BKR
................................................................................
Řekl dále Hospodin Mojžíšovi: Jdi k lidu, a posvěť jich dnes a zítra; a nechť svá roucha zeperou.
................................................................................
2 Mosebog 19:10 Danish
................................................................................
Da sagde HERREN til Moses: "Gå til Folket og lad dem hellige sig i Dag og i Morgen og tvætte deres Klæder
................................................................................
Exodus 19:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ook zeide de HEERE tot Mozes: Ga tot het volk, en heilig hen heden en morgen, en dat zij hun klederen wassen,
................................................................................
2 Mózes 19:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az Úr pedig monda Mózesnek: Eredj el a néphez és szenteld meg õket ma, meg holnap és hogy mossák ki az õ ruháikat;
................................................................................
Moseo 2: Eliro 19:10 Esperanto
................................................................................
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Iru al la popolo kaj sanktigu gxin hodiaux kaj morgaux, kaj ili lavu siajn vestojn.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 19:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Herra sanoi Mosekselle: mene kansan tykö, ja pyhitä heitä tänäpänä ja huomenna: että he vaatteensa pesisivät.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 19:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Herra sanoi Moosekselle: "Mene kansan luo ja pyhitä heidät tänä päivänä ja huomenna, ja peskööt he vaatteensa.
................................................................................
Exodus 19:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπεν δε κυριος προς μωυσην καταβας διαμαρτυραι τω λαω και αγνισον αυτους σημερον και αυριον και πλυνατωσαν τα ιματια
................................................................................
Exodus 19:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipen de kurios pros mōusēn katabas diamarturai tō laō kai agnison autous sēmeron kai aurion kai plunatōsan ta imatia
eipen de kurios pros mOusEn katabas diamarturai tO laO kai agnison autous sEmeron kai aurion kai plunatOsan ta imatia

................................................................................
Egzòd 19:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a di Moyiz: -Ale bò kote pèp la. Fè yo pran jounen jòdi a ak jounen denmen an pou yo mete yo nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen. Se pou yo lave rad yo.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 19:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال الرب لموسى اذهب الى الشعب وقدسهم اليوم وغدا. وليغسلوا ثيابهم.
................................................................................
שמות 19:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יהוה אל־משה לך אל־העם וקדשתם היום ומחר וכבסו שמלתם׃
................................................................................
שמות 19:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ לֵ֣ךְ אֶל־הָעָ֔ם וְקִדַּשְׁתָּ֥ם הַיֹּ֖ום וּמָחָ֑ר וְכִבְּס֖וּ שִׂמְלֹתָֽם׃
................................................................................
שמות 19:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יהוה אל־משה לך אל־העם וקדשתם היום ומחר וכבסו שמלתם׃
................................................................................
שמות 19:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵךְ אֶל־הָעָם וְקִדַּשְׁתָּם הַיֹּום וּמָחָר וְכִבְּסוּ שִׂמְלֹתָם׃
................................................................................
שמות 19:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ויאמר יהוה אל משה לך אל העם וקדשתם היום ומחר וכבסו שמלתם
................................................................................
שמות 19:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר יהוה אל משה לך אל העם וקדשתם היום ומחר וכבסו שמלתם׃
Esodo 19:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora l’Eterno disse a Mosè: "Va’ dal popolo, santificalo oggi e domani, e fa’ che si lavi le vesti.
................................................................................
KELUARAN 19:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka firman Tuhan kepada Musa: Pergilah engkau mendapatkan orang banyak itu, sucikanlah mereka itu pada hari ini dan pada esok hari, hendaklah dibasuhkannya pakaiannya.
................................................................................
출애굽기 19:10 Korean
................................................................................
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 백성에게로 가서 오늘과 내일 그들을 성결케 하며 그들로 옷을 빨고
................................................................................
Iðëjimo knyga 19:10 Lithuanian
................................................................................
o Jis tarė Mozei: “Eik pas žmones ir pašventink juos šiandien ir rytoj. Teišsiskalbia jie drabužius
................................................................................
Exodus 19:10 Maori
................................................................................
Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Haere ki te iwi, ka whakatapu hoki i a ratou akuanei, apopo hoki, kia horoi hoki ratou i o ratou kakahu,
................................................................................
2 Mosebok 19:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Herren sa til Moses: Gå til folket og la dem hellige sig idag og imorgen og tvette sine klær,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mówił zaś Pan do Mojżesza: Idź do ludu, a poświęć je dziś i jutro, a niech wypiorą szaty swoje.
................................................................................
Éxodo 19:10 Portugese Bible
................................................................................
Disse mais o Senhor a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã; lavem eles os seus vestidos,   
................................................................................
Exod 19:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Domnul a zis lui Moise: ,,Du-te la popor, sfinţeşte -i azi şi mîne, şi pune -i să-şi spele hainele.
................................................................................
Исход 19:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Господь Моисею: пойди к народу, и освяти его сегодня и завтра; пусть вымоют одежды свои,
................................................................................
Исход 19:10 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Господь Моисею: пойди к народу, и освяти его сегодня и завтра; пусть вымоют одежды свои,[]
................................................................................
Éxodo 19:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El SEÑOR dijo también a Moisés: "Ve al pueblo y conságralos hoy y mañana, y que laven sus vestidos.
................................................................................
Éxodo 19:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jehová dijo á Moisés: Ve al pueblo, y santifícalos hoy y mañana, y laven sus vestidos;
................................................................................
Éxodo 19:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el SEÑOR dijo a Moisés: Ve al pueblo, y santifícalos hoy y mañana, y laven sus vestidos;
................................................................................
Éxodo 19:10 Spanish: Modern
................................................................................
Jehovah dijo a Moisés: --Ve al pueblo y santifícalos hoy y mañana, y que laven sus vestidos.
................................................................................
2 Mosebok 19:10 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade HERREN till Mose: »Gå till folket, och helga dem i dag och i morgon, och I åt dem två sina kläder.
................................................................................
Exodus 19:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Pumaroon ka sa bayan at papagbanalin mo sila ngayon at bukas at labhan nila ang kanilang mga damit,
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 19:10 Turkish
................................................................................
RAB Musaya, ‹‹Git, bugün ve yarın halkı arındır›› dedi, ‹‹Giysilerini yıkasınlar.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 19:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy đi đến cùng dân sự, khiến dân giữ mình thánh sạch ngày nay và ngày mai, cùng phải giặt áo xống mình.
................................................................................
Esodo 19:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Vattene al popolo, e santificalo oggi e domani, e fa’ che lavino i lor vestimenti.
................................................................................
KELUARAN 19:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sekarang jumpailah orang-orang itu, dan suruhlah mereka hari ini dan besok menyiapkan diri untuk beribadat. Mereka harus mencuci pakaian mereka.
................................................................................
KELUARAN 19:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Pergilah kepada bangsa itu; suruhlah mereka menguduskan diri pada hari ini dan besok, dan mereka harus mencuci pakaiannya.

Clothes .......... Clothing .......... Consecrate .......... Garments .......... Hallow .......... Morrow .......... Moses .......... Sanctified .......... Sanctify .......... Today .......... To-Day .......... Tomorrow .......... To-Morrow .......... Wash .......... Washed

Clothes .......... Clothing .......... Consecrate .......... Garments .......... Hallow .......... Morrow .......... Moses .......... Sanctified .......... Sanctify .......... Today .......... To-Day .......... Tomorrow .......... To-Morrow .......... Wash .......... Washed

Alphabetical: also .......... And .......... clothes .......... consecrate .......... garments .......... Go .......... Have .......... let .......... LORD .......... Moses .......... people .......... said .......... the .......... their .......... them .......... to .......... today .......... tomorrow .......... wash

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible