New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife or his male servant or his female servant or his ox or his donkey or anything that belongs to your neighbor." ................................................................................ Exodus 20:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν οἰκίαν τοῦ πλησίον σου οὔτε τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ οὔτε τὸν παῖδα αὐτοῦ οὔτε τὴν παιδίσκην αὐτοῦ οὔτε τοῦ βοὸς αὐτοῦ οὔτε τοῦ ὑποζυγίου αὐτοῦ οὔτε παντὸς κτήνους αὐτοῦ οὔτε ὅσα τῷ πλησίον σού ἐστιν ................................................................................
שמות 20:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ לֹא־תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדֹּו וַאֲמָתֹו וְשֹׁורֹו וַחֲמֹרֹו וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ׃ ף ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem eius non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quae illius sunt ................................................................................ Éxodo 20:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No codiciarás la casa de tu prójimo; no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni nada que sea de tu prójimo. ................................................................................ 2 Mose 20:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Hauses. Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Weibes, noch seines Knechtes noch seiner Magd, noch seines Ochsen noch seines Esels, noch alles, was dein Nächster hat. ................................................................................ Exode 20:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain. ................................................................................ 出 埃 及 記 20:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 可 贪 恋 人 的 房 屋 ; 也 不 可 贪 恋 人 的 妻 子 、 仆 婢 、 牛 驴 , 并 他 一 切 所 有 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbor's. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ You shall not covet your neighbor's house, you shall not covet your neighbor's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is your neighbor's. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor's. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Let not your desire be turned to your neighbour's house, or his wife or his man-servant or his woman-servant or his ox or his ass or anything which is his. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Thou shalt not covet thy neighbour's house: neither shalt thou desire his wife, nor his servant, nor his handmaid, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is his. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Thou shalt not desire thy neighbour's house, thou shalt not desire thy neighbour's wife, nor his bondman, nor his handmaid, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbour's. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Never desire to take your neighbor's household away from him. "Never desire to take your neighbor's wife, his male or female slave, his ox, his donkey, or anything else that belongs to him." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbor's. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "You shall not covet your neighbor's house. You shall not covet your neighbor's wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor's." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Thou dost not desire the house of thy neighbour, thou dost not desire the wife of thy neighbour, or his man-servant, or his handmaid, or his ox, or his ass, or anything which is thy neighbour's.' ................................................................................ 出 埃 及 記 20:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 可 貪 戀 人 的 房 屋 ; 也 不 可 貪 戀 人 的 妻 子 、 僕 婢 、 牛 驢 , 並 他 一 切 所 有 的 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 20:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “不可貪愛你鄰舍的房屋;不可貪愛你鄰舍的妻子、僕婢、牛驢和他的任何東西。” ................................................................................ 出 埃 及 記 20:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “不可贪爱你邻舍的房屋;不可贪爱你邻舍的妻子、仆婢、牛驴和他的任何东西。” ................................................................................ Exode 20:17 French: Darby ................................................................................ Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni rien qui soit à ton prochain. ................................................................................ Exode 20:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton prochain. ................................................................................ Exode 20:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton prochain. ................................................................................ 2 Mose 20:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Hauses. Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Weibes, noch seines Knechts, noch seiner Magd, noch seines Ochsen, noch seines Esels, noch alles, das dein Nächster hat. ................................................................................ 2 Mose 20:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus; du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, noch seinen Knecht, noch seine Magd, noch sein Rind, noch seinen Esel, noch alles, was dein Nächster hat. | Eksodi 20:17 Albanian ................................................................................ Nuk do të dëshirosh shtëpinë e të afërmit tënd; nuk do të dëshirosh gruan e të afërmit tënd, as shërbëtorin e tij, as shërbëtoren e tij, as lopën e tij, as gomarin e tij, as asgjë tjetër që është e të afërmit tënd". ................................................................................ Изход 20:17 Bulgarian ................................................................................ Не пожелавай къщата на ближния си, не пожелавай жената на ближния си, нито слугата му, нито слугинята му, нито вола му, нито осела му, нито какво да е нещо, което е на ближния ти. ................................................................................ Exodus 20:17 Croatian Bible ................................................................................ Ne poželi kuće bližnjega svoga! Ne poželi žene bližnjega svoga; ni sluge njegova, ni sluškinje njegove, ni vola njegova, ni magarca njegova, niti išta što je bližnjega tvoga!" ................................................................................ Exodus 20:17 Czech BKR ................................................................................ Nepožádáš domu bližního svého, aniž požádáš manželky bližního svého, ani služebníka jeho, ani děvky jeho, ani vola jeho, ani osla jeho, ani cožkoli jest bližního tvého. ................................................................................ 2 Mosebog 20:17 Danish ................................................................................ Du må ikke begære din Næstes Hus! Du må ikke begære din Næstes Hustru, hans Træl eller Trælkvinde, hans Okse eller Æsel eller noget, der hører din Næste til! ................................................................................ Exodus 20:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij zult niet begeren uws naasten huis; gij zult niet begeren uws naasten vrouw, noch zijn dienstknecht, noch zijn dienstmaagd, noch zijn os, noch zijn ezel, noch iets, dat uws naasten is. ................................................................................ 2 Mózes 20:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ne kívánd a te felebarátodnak házát. Ne kívánd a te felebarátodnak feleségét, se szolgáját, se szolgálóleányát, se ökrét, se szamarát, és semmit, a mi a te felebarátodé. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 20:17 Esperanto ................................................................................ Ne deziru la domon de via proksimulo; ne deziru la edzinon de via proksimulo, nek lian sklavon, nek lian sklavinon, nek lian bovon, nek lian azenon, nek ion, kio apartenas al via proksimulo. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 20:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (9) Ei sinun pidä pyytämän sinun lähimmäises huonetta. (10) Ei sinun pidä himoitseman sinun lähimmäises emäntää, eikä hänen palveliaansa, eikä piikaansa, eikä hänen härkäänsä, eikä mitään mikä sinun lähimmäises on. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 20:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älä himoitse lähimmäisesi huonetta. Älä himoitse lähimmäisesi vaimoa äläkä hänen palvelijaansa, palvelijatartaan, härkäänsä, aasiansa äläkä mitään, mikä on lähimmäisesi omaa." ................................................................................ Exodus 20:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουκ επιθυμησεις την γυναικα του πλησιον σου ουκ επιθυμησεις την οικιαν του πλησιον σου ουτε τον αγρον αυτου ουτε τον παιδα αυτου ουτε την παιδισκην αυτου ουτε του βοος αυτου ουτε του υποζυγιου αυτου ουτε παντος κτηνους αυτου ουτε οσα τω πλησιον σου εστιν ................................................................................ Exodus 20:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ouk epithumēseis tēn gunaika tou plēsion sou ouk epithumēseis tēn oikian tou plēsion sou oute ton agron autou oute ton paida autou oute tēn paidiskēn autou oute tou boos autou oute tou upozugiou autou oute pantos ktēnous autou oute osa tō plēsion sou estin ................................................................................ ouk epithumEseis tEn gunaika tou plEsion sou ouk epithumEseis tEn oikian tou plEsion sou oute ton agron autou oute ton paida autou oute tEn paidiskEn autou oute tou boos autou oute tou upozugiou autou oute pantos ktEnous autou oute osa tO plEsion sou estin ................................................................................ Egzòd 20:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Piga nou pote lanvi sou sa ki pa pou nou: ni sou kay frè parèy nou, ni sou madanm li, ni sou moun k'ap sèvi lakay li, ni sou bèf li, ni sou bourik li, ni sou ankenn lòt bagay ki pou frè parèy nou. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 20:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا تشته بيت قريبك. لا تشته امرأة قريبك ولا عبده ولا امته ولا ثوره ولا حماره ولا شيئا مما لقريبك ................................................................................ שמות 20:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לא תחמד בית רעך לא־תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך׃ ף ................................................................................ שמות 20:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לֹ֥א תַחְמֹ֖ד בֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ לֹֽא־תַחְמֹ֞ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֗ךָ וְעַבְדֹּ֤ו וַאֲמָתֹו֙ וְשֹׁורֹ֣ו וַחֲמֹרֹ֔ו וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃ פ ................................................................................ שמות 20:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לא תחמד בית רעך לא־תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך׃ פ ................................................................................ שמות 20:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ לֹא־תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדֹּו וַאֲמָתֹו וְשֹׁורֹו וַחֲמֹרֹו וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ׃ פ ................................................................................ שמות 20:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג לא תחמד בית רעך {ס} לא תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך {פ} ................................................................................ שמות 20:17 Hebrew Bible ................................................................................ לא תחמד בית רעך לא תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך׃ | Esodo 20:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non concupire la casa del tuo prossimo; non concupire la moglie del tuo prossimo, né il suo servo, né la sua serva, né il suo bue, né il suo asino, né cosa alcuna che sia dei tuo prossimo". ................................................................................ KELUARAN 20:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jangan kamu ingin akan rumah samamu manusia, jangan kamu ingin akan bini samamu manusia, atau akan hambanya laki-laki, atau akan sahayanya perempuan, atau akan lembunya, atau akan keledainya, atau akan barang apa-apa yang samamu manusia punya. ................................................................................ 출애굽기 20:17 Korean ................................................................................ 네 이웃의 집을 탐내지 말지니라 ! 네 이웃의 아내나, 그의 남종이나, 그의 여종이나, 그의 소나, 그의 나귀나, 무릇 네 이웃의 소유를 탐내지 말지니라 ! ................................................................................ Iðëjimo knyga 20:17 Lithuanian ................................................................................ Negeisk savo artimo namų, negeisk savo artimo žmonos, nei jo tarno, nei tarnaitės, nei jaučio, nei asilo—nieko, kas yra tavo artimo”. ................................................................................ Exodus 20:17 Maori ................................................................................ Kaua e hiahia ki te whare o tou hoa, kaua e hiahia ki te wahine a tou hoa, ki tana pononga tane ranei, ki tana pononga wahine ranei, ki tana kau ranei, ki tana kaihe ranei, ki tetahi mea ranei a tou hoa. ................................................................................ 2 Mosebok 20:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Du skal ikke begjære din næstes hus. Du skal ikke begjære din næstes hustru eller hans tjener eller hans tjenestepike eller hans okse eller hans asen eller noget som hører din næste til. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie będziesz pożądał domu bliźniego twego, ani będziesz pożądał żony bliźniego twego, ani sługi jego, ani dziewki jego, ani wołu jego, ani osła jego, ani żadnej rzeczy bliźniego twego. ................................................................................ Éxodo 20:17 Portugese Bible ................................................................................ Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo. ................................................................................ Exod 20:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să nu pofteşti casa aproapelui tău; să nu pofteşti nevasta aproapelui tău, nici robul lui, nici roaba lui, nici boul lui, nici măgarul lui, nici vreun alt lucru, care este al aproapelui tău. ................................................................................ Исход 20:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, нираба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего. ................................................................................ Исход 20:17 Russian koi8r ................................................................................ Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.[] ................................................................................ Éxodo 20:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "No codiciarás la casa de tu prójimo. No codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni nada que sea de tu prójimo." ................................................................................ Éxodo 20:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No codiciarás la casa de tu prójimo, no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su criada, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna de tu prójimo. ................................................................................ Éxodo 20:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No codiciarás la casa de tu prójimo, no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su criada, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna de tu prójimo. ................................................................................ Éxodo 20:17 Spanish: Modern ................................................................................ No codiciarás la casa de tu prójimo; no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna que sea de tu prójimo. ................................................................................ 2 Mosebok 20:17 Swedish (1917) ................................................................................ Du skall icke hava begärelse till din nästas hus. Du skall icke hava begärelse till din nästas hustru, ej heller till hans tjänare eller hans tjänarinna, ej heller till hans oxe eller hans åsna, ej heller till något annat som tillhör din nästa. ................................................................................ Exodus 20:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Huwag mong iimbutin ang bahay ng iyong kapuwa, huwag mong iimbutin ang asawa ng iyong kapuwa, ni ang kaniyang aliping lalake o babae, ni ang kaniyang baka, ni ang kaniyang asno, ni anomang bagay ng iyong kapuwa. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 20:17 Turkish ................................................................................ ‹‹Komşunun evine, karısına, erkek ve kadın kölesine, öküzüne, eşeğine, hiçbir şeyine göz dikmeyeceksin.›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 20:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi chớ tham nhà kẻ lân cận ngươi, cũng đừng tham vợ người, hoặc tôi trai tớ gái, bò, lừa, hay là vật chi thuộc về kẻ lân cận ngươi. ................................................................................ Esodo 20:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non concupire la casa del tuo prossimo; non concupir la moglie del tuo prossimo; nè il suo servo, nè la sua serva, nè il suo bue, nè il suo asino, nè cosa alcuna che sia del tuo prossimo. ................................................................................ KELUARAN 20:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jangan menginginkan kepunyaan orang lain: rumahnya, istrinya, hamba-hambanya, ternaknya, keledainya, atau apa pun yang dimilikinya." ................................................................................ KELUARAN 20:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jangan mengingini rumah sesamamu; jangan mengingini isterinya, atau hambanya laki-laki, atau hambanya perempuan, atau lembunya atau keledainya, atau apapun yang dipunyai sesamamu." ................................................................................ Ant .......... Ass .......... Belongs .......... Bondman .......... Covet .......... Desire .......... Donkey .......... Female .......... Handmaid .......... House .......... Maidservant .......... Maid-Servant .......... Male .......... Manservant .......... Man-Servant .......... Neighbor's .......... Neighbour's .......... Ox .......... Servant .......... Turned .......... Wife .......... Woman-Servant ................................................................................ Ant .......... Ass .......... Belongs .......... Bondman .......... Covet .......... Desire .......... Donkey .......... Female .......... Handmaid .......... House .......... Maidservant .......... Maid-Servant .......... Male .......... Manservant .......... Man-Servant .......... Neighbor's .......... Neighbour's .......... Ox .......... Servant .......... Turned .......... Wife .......... Woman-Servant ................................................................................ Alphabetical: anything .......... belongs .......... covet .......... donkey .......... female .......... his .......... house .......... maidservant .......... male .......... manservant .......... neighbor .......... neighbor's .......... not .......... or .......... ox .......... servant .......... shall .......... that .......... to .......... wife .......... You .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |