New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "If he comes alone, he shall go out alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him. ................................................................................ Exodus 21:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν αὐτὸς μόνος εἰσέλθῃ καὶ μόνος ἐξελεύσεται ἐὰν δὲ γυνὴ συνεισέλθῃ μετ' αὐτοῦ ἐξελεύσεται καὶ ἡ γυνὴ μετ' αὐτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul ................................................................................ Éxodo 21:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si entró solo, saldrá solo; si tenía mujer, entonces su mujer saldrá con él. ................................................................................ 2 Mose 21:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Ist er ohne Weib gekommen, so soll er auch ohne Weib ausgehen; ist er aber mit Weib gekommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen. ................................................................................ Exode 21:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui. ................................................................................ 出 埃 及 記 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 若 孤 身 来 就 可 以 孤 身 去 ; 他 若 有 妻 , 他 的 妻 就 可 以 同 他 出 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If he comes to you by himself, let him go away by himself: if he is married, let his wife go away with him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ With what raiment he came in, with the like let him go out: if having a wife, his wife also shall go out with him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ If he came in alone, he shall go out alone: if he had a wife, then his wife shall go out with him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If he comes to you by himself, he must leave by himself. If he comes as a married man, his wife may leave with him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If he came in by himself, he shall depart by himself: if he was married, then his wife shall depart with him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ if by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he is owner of a wife, then his wife hath gone out with him; ................................................................................ 出 埃 及 記 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 若 孤 身 來 就 可 以 孤 身 去 ; 他 若 有 妻 , 他 的 妻 就 可 以 同 他 出 去 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 21:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他若是單身來,就可以單身出去;他若是有婦之夫,他的妻子就可以和他同去。 ................................................................................ 出 埃 及 記 21:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他若是单身来,就可以单身出去;他若是有妇之夫,他的妻子就可以和他同去。 ................................................................................ Exode 21:3 French: Darby ................................................................................ S'il est venu seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui. ................................................................................ Exode 21:3 French: Martin (1744) ................................................................................ S'il est venu avec son corps [seulement], il sortira avec son corps; s'il avait une femme, sa femme sortira aussi avec lui. ................................................................................ Exode 21:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ S'il est venu seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui. ................................................................................ 2 Mose 21:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Ist er ohne Weib kommen, so, soll er auch ohne Weib ausgehen. Ist er aber mit Weib kommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen. ................................................................................ 2 Mose 21:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn er allein (W. mit seinem Leibe, d. h. unverheiratet) gekommen ist, soll er allein ausgehen; wenn er eines Weibes Mann war, soll sein Weib mit ihm ausgehen. | Eksodi 21:3 Albanian ................................................................................ Në rast se ka ardhur vetëm, do të shkojë vetëm; po të kishte grua, e shoqja do të shkojë bashkë me të. ................................................................................ Изход 21:3 Bulgarian ................................................................................ Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, то и жена му да излезе с него. ................................................................................ Exodus 21:3 Croatian Bible ................................................................................ Ako dođe sam, neka sam i ode; ako li je oženjen, neka s njim ide i njegova žena. ................................................................................ Exodus 21:3 Czech BKR ................................................................................ Přišel-li by sám toliko, sám také odejde; pakli měl ženu, vyjde s ním i žena jeho. ................................................................................ 2 Mosebog 21:3 Danish ................................................................................ Er han ugift, når han kommer til dig, skal han frigives alene; er han gift, skal hans Hustru frigives sammen med ham. ................................................................................ Exodus 21:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Indien hij met zijn lijf ingekomen zal zijn, zo zal hij met zijn lijf uitgaan; indien hij een getrouwd man was, zo zal zijn vrouw met hem uitgaan. ................................................................................ 2 Mózes 21:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha egyedûl jött, egyedûl menjen el; ha feleséges ember, menjen el vele a felesége is. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 21:3 Esperanto ................................................................................ Se li venis sola, li eliru sola; se li estas edzigita, tiam lia edzino eliru kune kun li. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 21:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos hän naimatoinna on ollut, naimatoinna pitää hänen myös lähtemän; vaan jos hän nainunna tuli, lähtekään emäntinensä. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 21:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos hän on tullut yksinäisenä, niin yksinäisenä lähteköönkin; mutta jos hän oli nainut, niin lähteköön vaimo hänen kanssaan. ................................................................................ Exodus 21:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν αυτος μονος εισελθη και μονος εξελευσεται εαν δε γυνη συνεισελθη μετ' αυτου εξελευσεται και η γυνη μετ' αυτου ................................................................................ Exodus 21:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean autos monos eiselthē kai monos eξeleusetai ean de gunē suneiselthē met' autou eξeleusetai kai ē gunē met' autou ................................................................................ ean autos monos eiselthE kai monos eξeleusetai ean de gunE suneiselthE met' autou eξeleusetai kai E gunE met' autou ................................................................................ Egzòd 21:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si li te pou kont li lè l' te vini an, li va ale pou kont li. Si li te gen madanm lè l' te vini an, madanm lan va ale avè l'. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان دخل وحده فوحده يخرج. ان كان بعل امرأة تخرج امرأته معه. ................................................................................ שמות 21:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אם־בגפו יבא בגפו יצא אם־בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃ ................................................................................ שמות 21:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אִם־בְּגַפֹּ֥ו יָבֹ֖א בְּגַפֹּ֣ו יֵצֵ֑א אִם־בַּ֤עַל אִשָּׁה֙ ה֔וּא וְיָצְאָ֥ה אִשְׁתֹּ֖ו עִמֹּֽו׃ ................................................................................ שמות 21:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אם־בגפו יבא בגפו יצא אם־בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃ ................................................................................ שמות 21:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִם־בְּגַפֹּו יָבֹא בְּגַפֹּו יֵצֵא אִם־בַּעַל אִשָּׁה הוּא וְיָצְאָה אִשְׁתֹּו עִמֹּו׃ ................................................................................ שמות 21:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו ................................................................................ שמות 21:3 Hebrew Bible ................................................................................ אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃ | Esodo 21:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se è venuto solo, se ne andrà solo; se aveva moglie, la moglie se ne andrà con lui. ................................................................................ KELUARAN 21:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau ia telah masuk seorang orangnya, patutlah ia keluarpun seorang orangnya; jikalau ia telah masuk berbini, patutlah bininyapun keluar sertanya. ................................................................................ 출애굽기 21:3 Korean ................................................................................ 그가 단신으로 왔으면 단신으로 나갈 것이요, 장가 들었으면 그 아내도 그와 함께 나가려니와 ................................................................................ Iðëjimo knyga 21:3 Lithuanian ................................................................................ Jei jis atėjo vienas, vienas teišeina. Jei atėjo vedęs, jo žmona teišeina su juo. ................................................................................ Exodus 21:3 Maori ................................................................................ Ki te mea he takakau ia i tona haerenga mai, me haere atu ano he takakau: ki te mea he wahine tana, ko raua ko tana wahine e haere. ................................................................................ 2 Mosebok 21:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dersom han kommer enslig, da skal han gå enslig bort; dersom han er gift mann, da skal hans hustru gå bort med ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźliby sam tylko przyszedł, sam odejdzie; a jeźliby miał żonę, i żona jego z nim wynijdzie. ................................................................................ Éxodo 21:3 Portugese Bible ................................................................................ Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher. ................................................................................ Exod 21:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă a intrat singur, să iasă singur; dacă era însurat, să iasă şi nevastă-sa împreună cu el. ................................................................................ Исход 21:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пустьвыйдет с ним и жена его; ................................................................................ Исход 21:3 Russian koi8r ................................................................................ если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;[] ................................................................................ Éxodo 21:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Si entró solo, saldrá solo. Si tenía mujer, entonces su mujer saldrá con él. ................................................................................ Éxodo 21:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él. ................................................................................ Éxodo 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él. ................................................................................ Éxodo 21:3 Spanish: Modern ................................................................................ Si entró solo, solo saldrá. Si tenía mujer, entonces su mujer saldrá con él. ................................................................................ 2 Mosebok 21:3 Swedish (1917) ................................................................................ Har han kommit allena, så skall han givas fri allena; var han gift, så skall hans hustru givas fri med honom. ................................................................................ Exodus 21:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung siya'y pumasok na magisa, ay aalis na mag-isa: kung may asawa ay aalis nga ang kaniyang asawa na kasama niya. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 21:3 Turkish ................................................................................ Bekâr geldiyse, yalnız kendisi özgür olacak; evli geldiyse, karısı da özgür olacak. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu nó vào ở một mình, thì sẽ ra một mình; nếu có vợ, thì sẽ ra với vợ. ................................................................................ Esodo 21:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se egli è venuto sol col suo corpo, vadasene col suo corpo; se egli avea moglie, vadasene la sua moglie con lui. ................................................................................ KELUARAN 21:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Andaikata ia masih bujangan pada waktu menjadi budakmu, maka istrinya tak boleh ikut waktu ia keluar. Tetapi andaikata ia sudah kawin pada waktu menjadi budakmu, istrinya boleh ikut bersama dia. ................................................................................ KELUARAN 21:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jika ia datang seorang diri saja, maka keluarpun ia seorang diri; jika ia mempunyai isteri, maka isterinya itu diizinkan keluar bersama-sama dengan dia. ................................................................................ Alone .......... Depart .......... Free .......... Husband .......... Married .......... Owner .......... Single .......... Wife ................................................................................ Alone .......... Depart .......... Free .......... Husband .......... Married .......... Owner .......... Single .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: a .......... alone .......... but .......... comes .......... free .......... go .......... has .......... he .......... him .......... his .......... husband .......... If .......... is .......... of .......... out .......... shall .......... she .......... the .......... then .......... to .......... when .......... wife .......... with ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |