New American Standard Bible (©1995) "Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.Exodus 21:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δὲ υἱὸν ἢ θυγατέρα κερατίσῃ κατὰ τὸ δικαίωμα τοῦτο ποιήσουσιν αὐτῷ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit ................................................................................ Éxodo 21:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si acornea a un hijo o a una hija, será enjuiciado según la misma ley. ................................................................................ 2 Mose 21:31 German: Luther (1912) ................................................................................ Desgleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter stößt. {~} ................................................................................ Exode 21:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application; ................................................................................ 出 埃 及 記 21:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 牛 无 论 触 了 人 的 儿 子 或 是 女 儿 , 必 照 这 例 办 理 。 ................................................................................ King James Bible Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. American King James Version Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him. American Standard Version Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. Bible in Basic English If the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule. Douay-Rheims Bible If he have gored a son, or a daughter, he shall fall under the like sentence. Darby Bible Translation Whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment shall it be done to him. English Revised Version Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. GOD'S WORD® Translation (©1995) If the bull gores someone's son or daughter, this same ruling applies. Webster's Bible Translation Whether he hath gored a son, or hath gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him. World English Bible Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him. Young's Literal Translation whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him. ................................................................................ 出 埃 及 記 21:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 牛 無 論 觸 了 人 的 兒 子 或 是 女 兒 , 必 照 這 例 辦 理 。 ................................................................................ Exode 21:31 French: Darby ................................................................................ Soit qu'il ait frappé un fils, ou qu'il ait frappé une fille, il lui sera fait selon ce jugement. ................................................................................ Exode 21:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Si le bœuf heurte de sa corne un fils ou une fille, il lui sera fait selon cette même loi. ................................................................................ Exode 21:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si le bœuf heurte de sa corne un fils ou une fille, on le traitera selon cette même loi. ................................................................................ 2 Mose 21:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Desselbigengleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter stößet. ................................................................................ 2 Mose 21:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Mag er einen Sohn stoßen oder eine Tochter stoßen, so soll ihm nach diesem Rechte getan werden. | Eksodi 21:31 Albanian ................................................................................ Në qoftë se kau godet një bir ose një bijë, do të veprohet ndaj tij sipas po këtij ligji. ................................................................................ Изход 21:31 Bulgarian ................................................................................ Било че [волът] е убол мъж или е убол жена, според тая съдба ще му направят. ................................................................................ Exodus 21:31 Croatian Bible ................................................................................ Ubode li goveče dječaka ili djevojčicu, neka se prema njemu postupi isto prema ovome pravilu. ................................................................................ Exodus 21:31 Czech BKR ................................................................................ Buď že by syna utrkl, buď dceru, podlé soudu toho stane se jemu. ................................................................................ 2 Mosebog 21:31 Danish ................................................................................ Også hvis den stanger en Dreng eller en Pige, skal han behandles efter samme Lovbud. ................................................................................ Exodus 21:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hetzij dat hij een zoon gestoten heeft, of een dochter gestoten heeft, naar dat recht zal hem gedaan worden. ................................................................................ 2 Mózes 21:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akár fiút ökleljen meg, akár leányt ökleljen meg: e szerint a rendelet szerint kell cselekedni. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 21:31 Esperanto ................................................................................ Se filo aux filino estos kornobatita, oni agu kun li en la sama maniero. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 21:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos hän pojan eli tyttären kuokaisee, niin pitää yhdellä tavalla hänen kanssansa tehtämän. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 21:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos se puskee pojan tai tytön, niin meneteltäköön saman lain mukaan. ................................................................................ Exodus 21:31 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν δε υιον η θυγατερα κερατιση κατα το δικαιωμα τουτο ποιησουσιν αυτω ................................................................................ Exodus 21:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean de uion ē thugatera keratisē kata to dikaiōma touto poiēsousin autō ean de uion E thugatera keratisE kata to dikaiOma touto poiEsousin autO ................................................................................ Egzòd 21:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si bèf la atake yon ti gason osinon yon ti fi, se menm règleman an ki pou fèt.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ او اذا نطح ابنا او نطح ابنة فبحسب هذا الحكم يفعل به. ................................................................................ שמות 21:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ או־בן יגח או־בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃ ................................................................................ שמות 21:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֹו־בֵ֥ן יִגָּ֖ח אֹו־בַ֣ת יִגָּ֑ח כַּמִּשְׁפָּ֥ט הַזֶּ֖ה יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃ ................................................................................ שמות 21:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ או־בן יגח או־בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃ ................................................................................ שמות 21:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֹו־בֵן יִגָּח אֹו־בַת יִגָּח כַּמִּשְׁפָּט הַזֶּה יֵעָשֶׂה לֹּו׃ ................................................................................ שמות 21:31 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לא או בן יגח או בת יגח--כמשפט הזה יעשה לו ................................................................................ שמות 21:31 Hebrew Bible ................................................................................ או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃ | Esodo 21:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se il bue cozza un figliuolo o una figliuola, gli si applicherà questa medesima legge. ................................................................................ KELUARAN 21:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Atau jikalau ditanduknya seorang anak laki-laki atau perempuan, maka dengan demikian peripun dihukum akan dia. ................................................................................ 출애굽기 21:31 Korean ................................................................................ 아들을 받든지 딸을 받든지 이 율례대로 그 임자에게 행할 것이며 ................................................................................ Iðëjimo knyga 21:31 Lithuanian ................................................................................ Jei jautis subado sūnų ar dukterį, laikykitės tos pačios taisyklės. ................................................................................ Exodus 21:31 Maori ................................................................................ Ki te mea he tama, he kotiro ranei i werohia e ia, kia rite ano ki tenei tikanga te meatanga ki a ia. ................................................................................ 2 Mosebok 21:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Er det en gutt eller pike den stanger, skal det gjøres med ham efter denne lov. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Choćby syna ubódł, albo córkę ubódł, podług tegoż sądu postąpią z nim. ................................................................................ Éxodo 21:31 Portugese Bible ................................................................................ quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito. ................................................................................ Exod 21:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd boul va împunge pe un băiat sau pe o fată, i se va face după legea aceasta; ................................................................................ Исход 21:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сына ли забодает, дочь ли забодает, – по сему же закону поступать с ним. ................................................................................ Исход 21:31 Russian koi8r ................................................................................ Сына ли забодает, дочь ли забодает, --по сему же закону поступать с ним.[] ................................................................................ Éxodo 21:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Si acornea a un hijo o a una hija, será enjuiciado según la misma ley. ................................................................................ Éxodo 21:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él. ................................................................................ Éxodo 21:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él. ................................................................................ Éxodo 21:31 Spanish: Modern ................................................................................ Si ha acorneado a un hijo o a una hija, se hará con él conforme a este mismo decreto. ................................................................................ 2 Mosebok 21:31 Swedish (1917) ................................................................................ Är det en gosse eller en flicka som har blivit stångad av oxen, så skall med denne förfaras efter samma lag. ................................................................................ Exodus 21:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Maging manuwag sa isang anak na lalake o babae man, ay gagawin sa kaniya ayon sa kahatulang ito. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 21:31 Turkish ................................................................................ Boğa ister erkek, ister kız çocuğunu öldürsün, aynı kural uygulanacaktır. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu bò báng nhằm một đứa con trai hay là con gái, người ta cũng sẽ chiếu theo luật nầy. ................................................................................ Esodo 21:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se il bue cozza un figliuolo o una figliuola, facciaglisi secondo questa legge. ................................................................................ KELUARAN 21:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau yang dibunuh itu seorang anak laki-laki atau perempuan, berlaku peraturan itu juga. ................................................................................ KELUARAN 21:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kalau ditanduknya seorang anak laki-laki atau perempuan, maka pemiliknya harus diperlakukan menurut peraturan itu juga.Agreement .......... Applies .......... Bull .......... Caused .......... Daughter .......... Dealt .......... Death .......... Gore .......... Gored .......... Gores .......... Judgment .......... Law .......... Punishment .......... Rule .......... Whether Agreement .......... Applies .......... Bull .......... Caused .......... Daughter .......... Dealt .......... Death .......... Gore .......... Gored .......... Gores .......... Judgment .......... Law .......... Punishment .......... Rule .......... Whether Alphabetical: a .......... according .......... also .......... applies .......... be .......... bull .......... daughter .......... done .......... gores .......... him .......... if .......... it .......... law .......... or .......... rule .......... same .......... shall .......... son .......... the .......... This .......... to .......... Whether OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 Scripturetext.com Multilingual Bible |