New American Standard Bible (©1995) then his master shall bring him to God, then he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him permanently.Exodus 21:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ προσάξει αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ πρὸς τὸ κριτήριον τοῦ θεοῦ καὶ τότε προσάξει αὐτὸν ἐπὶ τὴν θύραν ἐπὶ τὸν σταθμόν καὶ τρυπήσει αὐτοῦ ὁ κύριος τὸ οὖς τῷ ὀπητίῳ καὶ δουλεύσει αὐτῷ εἰς τὸν αἰῶνα שמות 21:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהִגִּישֹׁו אֲדֹנָיו אֶל־הָאֱלֹהִים וְהִגִּישֹׁו אֶל־הַדֶּלֶת אֹו אֶל־הַמְּזוּזָה וְרָצַע אֲדֹנָיו אֶת־אָזְנֹו בַּמַּרְצֵעַ וַעֲבָדֹו לְעֹלָם׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum ................................................................................ Éxodo 21:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ entonces su amo lo traerá a Dios, y lo traerá a la puerta o al quicial. Y su amo le horadará la oreja con una lezna, y él le servirá para siempre. ................................................................................ 2 Mose 21:6 German: Luther (1912) ................................................................................ so bringe ihn sein Herr vor die "Götter" und halte ihn an die Tür oder den Pfosten und bohre ihm mit einem Pfriem durch sein Ohr, und er sei sein Knecht ewig. ................................................................................ Exode 21:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et l'esclave sera pour toujours à son service. ................................................................................ 出 埃 及 記 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 的 主 人 就 要 带 他 到 审 判 官 ( 审 判 官 或 作 : 神 ; 下 同 ) 那 里 , 又 要 带 他 到 门 前 , 靠 近 门 框 , 用 锥 子 穿 他 的 耳 朵 , 他 就 永 远 服 事 主 人 。 ................................................................................ King James Bible Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever. American King James Version Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever. American Standard Version then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever. Bible in Basic English Then his master is to take him to the gods of the house, and at the door, or at its framework, he is to make a hole in his ear with a sharp-pointed instrument; and he will be his servant for ever. Douay-Rheims Bible His master shall bring him to the gods, and he shall be set to the door and the posts, and he shall bore his ear through with an awl: and he shall be his servant for ever. Darby Bible Translation then his master shall bring him before the judges, and shall bring him to the door, or to the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall be his bondman for ever. English Revised Version then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever. GOD'S WORD® Translation (©1995) then his master must bring him to God. The master must bring him to the door or the doorframe and pierce his ear with an awl. Then he will be his slave for life. Webster's Bible Translation Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the door-post: and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever. World English Bible then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever. Young's Literal Translation then hath his lord brought him nigh unto God, and hath brought him nigh unto the door, or unto the side-post, and his lord hath bored his ear with an awl, and he hath served him -- to the age. ................................................................................ 出 埃 及 記 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 的 主 人 就 要 帶 他 到 審 判 官 ( 審 判 官 或 作 : 神 ; 下 同 ) 那 裡 , 又 要 帶 他 到 門 前 , 靠 近 門 框 , 用 錐 子 穿 他 的 耳 朵 , 他 就 永 遠 服 事 主 人 。 ................................................................................ Exode 21:6 French: Darby ................................................................................ alors son maître le fera venir devant les juges, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon; et il le servira à toujours. ................................................................................ Exode 21:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors son maître le fera venir devant les Juges, et le fera approcher de la porte, ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec une alêne; et il le servira à toujours. ................................................................................ Exode 21:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors son maître l'amènera devant Dieu et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et il le servira toujours. ................................................................................ 2 Mose 21:6 German: Luther (1545) ................................................................................ So bringe ihn sein HERR vor die Götter und halte ihn an die Tür oder Pfosten und bohre ihm mit einem Pfriemen durch sein Ohr; und er sei sein Knecht ewig. ................................................................................ 2 Mose 21:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ so soll sein Herr ihn vor die Richter (H. Elohim: Götter. So auch Kap. 22,8. 9; vergl. Ps. 82) bringen und ihn an die Tür oder an den Pfosten stellen, und sein Herr soll ihm das Ohr mit einer Pfrieme durchbohren; und er soll ihm dienen auf ewig. | Eksodi 21:6 Albanian ................................................................................ atëherë pronari e tij do t'ia afrojë Perëndisë dhe do ta avitë te dera ose te shtalka; pastaj pronari e tij do t'i shpojë veshin me një fëndyell; dhe ai do t'i shërbejë për gjithnjë. ................................................................................ Изход 21:6 Bulgarian ................................................................................ тогава господарят му ще го заведе пред съдиите, и, като го приведе при вратата, или при стълба на вратата, господарят му ще му промуши ухото с шило; и той ще му бъде роб за винаги. ................................................................................ Exodus 21:6 Croatian Bible ................................................................................ neka ga onda njegov gospodar dovede k Bogu. Kad ga dovede k vratima ili dovratku, neka mu gospodar šilom probuši uho i neka mu trajno ostane u službi. ................................................................................ Exodus 21:6 Czech BKR ................................................................................ Tedy postaví ho pán jeho před soudci, a přivede ho ke dveřím neb k veřeji,a probodne pán jeho ucho jemu špicí; i zůstaneť služebníkem jeho na věky. ................................................................................ 2 Mosebog 21:6 Danish ................................................................................ da skal hans Herre føre ham hen til Gud og stille ham op ad Døren eller Dørstolpen, og hans Herre skal gennembore hans Øre med en Syl, og så skal han være hans Træl for Livstid. ................................................................................ Exodus 21:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zal hem zijn heer tot de goden brengen, daarna zal hij hem aan de deur, of aan den post brengen; en zijn heer zal hem met een priem zijn oor doorboren, en hij zal hem eeuwiglijk dienen. ................................................................................ 2 Mózes 21:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor vigye õt az õ ura a bírák elé, és állítsa az ajtóhoz vagy az ajtófélhez, és az õ ura fúrja által az õ fülét árral; és szolgálja õt mindörökké. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 21:6 Esperanto ................................................................................ tiam lia sinjoro alkonduku lin antaux la potenculojn kaj starigu lin apud la pordo aux apud la fosto, kaj lia sinjoro trapiku lian orelon per aleno, kaj li estu lia sklavo por cxiam. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 21:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hänen isäntänsä viekään hänen tuomarien tykö, ja seisauttakaan hänet oveen, taikka pihtipieleen, ja lävistäkään isäntä hänen korvansa naskalilla, ja olkaan ijäti hänen orjansa. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 21:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin hänen isäntänsä vieköön hänet Jumalan eteen ja asettakoon hänet ovea tai pihtipieltä vasten, ja hänen isäntänsä lävistäköön hänen korvansa naskalilla, ja hän olkoon hänen orjansa ainiaan. ................................................................................ Exodus 21:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ προσαξει αυτον ο κυριος αυτου προς το κριτηριον του θεου και τοτε προσαξει αυτον επι την θυραν επι τον σταθμον και τρυπησει αυτου ο κυριος το ους τω οπητιω και δουλευσει αυτω εις τον αιωνα ................................................................................ Exodus 21:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ prosaξei auton o kurios autou pros to kritērion tou theou kai tote prosaξei auton epi tēn thuran epi ton stathmon kai trupēsei autou o kurios to ous tō opētiō kai douleusei autō eis ton aiōna prosaξei auton o kurios autou pros to kritErion tou theou kai tote prosaξei auton epi tEn thuran epi ton stathmon kai trupEsei autou o kurios to ous tO opEtiO kai douleusei autO eis ton aiOna ................................................................................ Egzòd 21:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ enben, lè sa a, mèt la va mennen l' devan Bondye. L'a fè l' pwoche bò pòt la, osinon bò chanbrann pòt la, l'a pèse zòrèy li ak yon bagay pwenti. Konsa esklav la va rete ap sèvi li jouk li mouri.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يقدمه سيده الى الله ويقربه الى الباب او الى القائمة ويثقب سيده اذنه بالمثقب. فيخدمه الى الابد. ................................................................................ שמות 21:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והגישו אדניו אל־האלהים והגישו אל־הדלת או אל־המזוזה ורצע אדניו את־אזנו במרצע ועבדו לעלם׃ ס ................................................................................ שמות 21:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהִגִּישֹׁ֤ו אֲדֹנָיו֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וְהִגִּישֹׁו֙ אֶל־הַדֶּ֔לֶת אֹ֖ו אֶל־הַמְּזוּזָ֑ה וְרָצַ֨ע אֲדֹנָ֤יו אֶת־אָזְנֹו֙ בַּמַּרְצֵ֔עַ וַעֲבָדֹ֖ו לְעֹלָֽם׃ ס ................................................................................ שמות 21:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והגישו אדניו אל־האלהים והגישו אל־הדלת או אל־המזוזה ורצע אדניו את־אזנו במרצע ועבדו לעלם׃ ס ................................................................................ שמות 21:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהִגִּישֹׁו אֲדֹנָיו אֶל־הָאֱלֹהִים וְהִגִּישֹׁו אֶל־הַדֶּלֶת אֹו אֶל־הַמְּזוּזָה וְרָצַע אֲדֹנָיו אֶת־אָזְנֹו בַּמַּרְצֵעַ וַעֲבָדֹו לְעֹלָם׃ ס ................................................................................ שמות 21:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם {ס} ................................................................................ שמות 21:6 Hebrew Bible ................................................................................ והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם׃ | Esodo 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ allora il suo padrone lo farà comparire davanti a Dio, e lo farà accostare alla porta o allo stipite, e il suo padrone gli forerà l’orecchio con una lesina; ed egli lo servirà per sempre. ................................................................................ KELUARAN 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ hendaklah tuannya membawa akan dia ke hadapan hakim, kemudian dibawa akan dia ke pintu rumahnya atau ke jenang pintunya, maka oleh tuannya akan ditindik terus telinganya dengan penggerek, lalu iapun akan jadi hambanya seumur hidupnya. ................................................................................ 출애굽기 21:6 Korean ................................................................................ 상전이 그를 데리고 재판장에게로 갈 것이요 또 그를 문이나 문설주 앞으로 데리고 가서 그것에다가 송곳으로 그 귀를 뚫을 것이라 그가 영영히 그 상전을 섬기리라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 21:6 Lithuanian ................................................................................ tai jo šeimininkas atves jį pas teisėjus, prives jį prie durų arba prie durų staktos ir perdurs yla jo ausį; ir jis liks jam tarnauti visą gyvenimą. ................................................................................ Exodus 21:6 Maori ................................................................................ Na, me kawe ia e tona ariki ki te Atua; me kawe hoki ia e ia ki te tatau, ki te pou ranei o te tatau: a ka pokaia tona taringa e tona ariki ki te oka; a ka oti iho ia hei kaimahi mana. ................................................................................ 2 Mosebok 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ da skal hans herre føre ham frem for Gud* og stille ham ved døren eller ved dørstolpen, og hans herre skal stikke en syl gjennem hans øre, og han skal tjene ham all sin tid. / {* d.e. de av Gud innsatte dommere.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy przywiedzie go pan jego do sędziów, a postawi go u drzwi albo u podwoi; i przekole mu pan jego ucho jego szydłem, i będzie mu niewolnikiem na wieki. ................................................................................ Éxodo 21:6 Portugese Bible ................................................................................ então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre. ................................................................................ Exod 21:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ atunci stăpînul lui să -l ducă înaintea lui Dumnezeu, să -l apropie de uşă sau de stîlpul uşii, şi stăpînul lui să -i găurească urechea cu o sulă, şi robul să rămînă pentru totdeauna în slujba lui. ................................................................................ Исход 21:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно. ................................................................................ Исход 21:6 Russian koi8r ................................................................................ то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.[] ................................................................................ Éxodo 21:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ entonces su amo lo traerá a Dios, lo traerá a la puerta o al poste de la puerta, y su amo le horadará la oreja con una lezna, y él le servirá para siempre. ................................................................................ Éxodo 21:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces su amo lo hará llegar á los jueces, y harále llegar á la puerta ó al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre. ................................................................................ Éxodo 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y le hará llegar a la puerta o al poste; y su amo le horadará la oreja con lezna, y será su siervo para siempre. ................................................................................ Éxodo 21:6 Spanish: Modern ................................................................................ entonces su amo lo acercará ante los jueces, lo acercará a la puerta o al poste de la puerta y le horadará la oreja con una lezna. Y le servirá para siempre. ................................................................................ 2 Mosebok 21:6 Swedish (1917) ................................................................................ då skall hans herre föra honom fram för Gud och ställa honom vid dörren eller dörrposten, och hans herre skall genomborra hans öra med en syl; därefter vare han hans träl evärdligen. ................................................................................ Exodus 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung magkagayo'y dadalhin siya ng kaniyang panginoon sa Dios, at dadalhin siya sa pinto, o sa haligi ng pinto; at bubutasan ng kaniyang panginoon ang kaniyang tainga ng isang pangbutas; at paglilingkuran niya siya magpakailan man. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 21:6 Turkish ................................................................................ efendisi onu yargıç huzurunafş çıkaracak. Kapıya ya da kapı sövesine yaklaştırıp kulağını bizle delecek. Böylece köle yaşam boyu efendisine hizmet edecek. tapınma yeri anlamına gelebilir. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ thì người chủ sẽ dẫn nó đến trước mặt Ðức Chúa Trời, biểu lại gần cửa hay là cột, rồi lấy mũi dùi xỏ tai; nó sẽ hầu việc người chủ đó trọn đời. ................................................................................ Esodo 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ faccialo il suo signore comparire davanti a’ giudici; poi faccialo appressare all’uscio, o allo stipite della porta, e forigli l’orecchio con una lesina; e servagli colui in perpetuo. ................................................................................ KELUARAN 21:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ maka tuannya harus membawa dia ke tempat ibadat. Di sana budak itu disuruh berdiri bersandar pada pintu atau tiang pintu tempat ibadat, dan tuannya harus menindik telinga budak itu. Maka ia akan menjadi budaknya untuk seumur hidup. ................................................................................ KELUARAN 21:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ maka haruslah tuannya itu membawanya menghadap Allah, lalu membawanya ke pintu atau ke tiang pintu, dan tuannya itu menusuk telinganya dengan penusuk, dan budak itu bekerja pada tuannya untuk seumur hidup.Awl .......... Bondman .......... Bore .......... Bored .......... Door .......... Doorpost .......... Door-Post .......... Ear .......... Framework .......... Gods .......... Hole .......... House .......... Instrument .......... Judges .......... Life .......... Master .......... Permanently .......... Pierce .......... Post .......... Serve .......... Sharp-Pointed Awl .......... Bondman .......... Bore .......... Bored .......... Door .......... Doorpost .......... Door-Post .......... Ear .......... Framework .......... Gods .......... Hole .......... House .......... Instrument .......... Judges .......... Life .......... Master .......... Permanently .......... Pierce .......... Post .......... Serve .......... Sharp-Pointed Alphabetical: an .......... and .......... awl .......... be .......... before .......... bring .......... door .......... doorpost .......... ear .......... for .......... God .......... He .......... him .......... his .......... judges .......... life .......... master .......... must .......... or .......... permanently .......... pierce .......... servant .......... serve .......... shall .......... take .......... the .......... then .......... to .......... will .......... with OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |