Exodus 22:7
New American Standard Bible (©1995)
"If a man gives his neighbor money or goods to keep for him and it is stolen from the man's house, if the thief is caught, he shall pay double.

Exodus 22:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δέ τις δῷ τῷ πλησίον ἀργύριον ἢ σκεύη φυλάξαι καὶ κλαπῇ ἐκ τῆς οἰκίας τοῦ ἀνθρώπου ἐὰν εὑρεθῇ ὁ κλέψας ἀποτείσει διπλοῦν

שמות 22:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־יִתֵּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ כֶּסֶף אֹו־כֵלִים לִשְׁמֹר וְגֻנַּב מִבֵּית הָאִישׁ אִם־יִמָּצֵא הַגַּנָּב יְשַׁלֵּם שְׁנָיִם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si quis commendaverit amico pecuniam aut vas in custodiam et ab eo qui susceperat furto ablata fuerint si invenitur fur duplum reddet
................................................................................
Éxodo 22:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si alguno da a su vecino dinero o cosas a guardar, y son hurtados de la casa de éste, el ladrón, si es hallado, pagará el doble.
................................................................................
2 Mose 22:7 German: Luther (1912)
................................................................................
22:6 Wenn jemand seinem Nächsten Geld oder Geräte zu bewahren gibt, und es wird demselben aus seinem Hause gestohlen: findet man den Dieb, so soll er's zwiefältig wiedergeben;
................................................................................
Exode 22:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si un homme donne à un autre de l'argent ou des objets à garder, et qu'on les vole dans la maison de ce dernier, le voleur fera une restitution au double, dans le cas où il serait trouvé.
................................................................................
出 埃 及 記 22:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 若 将 银 钱 或 家 具 交 付 邻 舍 看 守 , 这 物 从 那 人 的 家 被 偷 去 , 若 把 贼 找 到 了 , 贼 要 加 倍 赔 还 ;
................................................................................
King James Bible
If a man shall deliver unto his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.

American King James Version
If a man shall deliver to his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.

American Standard Version
If a man shall deliver unto his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, he shall pay double.

Bible in Basic English
If a man puts money or goods in the care of his neighbour to keep for him, and it is taken from the man's house, if they get the thief, he will have to make payment of twice the value.

Douay-Rheims Bible
If a man deliver money, or any vessel unto his friend to keep, and they be stolen away from him that received them: if the thief be found he shall restore double:

Darby Bible Translation
If a man deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him restore double;

English Revised Version
If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, he shall pay double.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"This is what you must do whenever someone gives his neighbor silver or other valuables to keep for him, and they are stolen from that person's house: If the thief is caught, he must make up for the loss with double the amount.

Webster's Bible Translation
If a man shall deliver to his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief shall be found, let him pay double.

World English Bible
"If a man delivers to his neighbor money or stuff to keep, and it is stolen out of the man's house; if the thief is found, he shall pay double.

Young's Literal Translation
'When a man doth give unto his neighbour silver, or vessels to keep, and it hath been stolen out of the man's house; if the thief is found, he repayeth double.
................................................................................
出 埃 及 記 22:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 若 將 銀 錢 或 家 具 交 付 鄰 舍 看 守 , 這 物 從 那 人 的 家 被 偷 去 , 若 把 賊 找 到 了 , 賊 要 加 倍 賠 還 ;
................................................................................
Exode 22:7 French: Darby
................................................................................
Si quelqu'un donne à son prochain de l'argent ou des objets à garder, et qu'ils soient volés de la maison de cet homme, si le voleur est trouvé, il fera compensation au double.
................................................................................
Exode 22:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Si quelqu'un donne à son prochain de l'argent ou des vases à garder, et qu'on le dérobe de sa maison, si l'on trouve le larron, il rendra le double.
................................................................................
Exode 22:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si un homme donne à son prochain de l'argent ou des objets à garder, et qu'on les dérobe de sa maison; si le larron est découvert, il rendra le double.
................................................................................
2 Mose 22:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn jemand seinem Nächsten Geld oder Geräte zu behalten tut, und wird demselbigen aus seinem Hause gestohlen: findet man den Dieb, so soll er's zwiefältig wiedergeben.
................................................................................
2 Mose 22:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So jemand seinem Nächsten Geld oder Geräte in Verwahrung gibt, und es wird aus dem Hause dieses Mannes gestohlen, wenn der Dieb gefunden wird, so soll er das Doppelte erstatten;

Eksodi 22:7 Albanian
................................................................................
Në rast se dikush i jep fqinjit të vet para ose sende për ruajtje, dhe këto vidhen nga shtëpia e këtij, në rast se gjendet vjedhësi, ai do të kthejë dyfishin.
................................................................................
Изход 22:7 Bulgarian
................................................................................
Ако някой даде на ближния си пари или някакви вещи да ги пази, и те бъдат откраднати от къщата на човека, то, ако се намери крадецът той ще плати двойно,
................................................................................
Exodus 22:7 Croatian Bible
................................................................................
Kad tko položi kod znanca novac ili stvari na čuvanje, pa budu pokradene iz njegove kuće, ako se lopov pronađe, mora dvostruko platiti.
................................................................................
Exodus 22:7 Czech BKR
................................................................................
Kdyby někdo dal schovati bližnímu svému peníze neb nádoby, a bylo by ukradeno z domu muže toho, jestliže nalezen bude zloděj, dvojnásobně navrátí.
................................................................................
2 Mosebog 22:7 Danish
................................................................................
Når en Mand giver en anden Penge eller Sager i Varetægt, og de stjæles fra hans Hus, da skal Tyven, hvis han findes, give dobbelt Erstatning;
................................................................................
Exodus 22:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wanneer iemand zijn naaste geld of vaten te bewaren geeft, en het wordt uit diens mans huis gestolen; indien de dief gevonden wordt, hij zal het dubbel wedergeven.
................................................................................
2 Mózes 22:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha valaki pénzt vagy edényeket ád felebarátjának megõrzés végett, és ellopják annak a férfiúnak házából: ha megtalálják a tolvajt, fizessen kétannyit.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 22:7 Esperanto
................................................................................
Se iu donos al sia proksimulo monon aux uzatajxojn, por konservi, kaj ili estos sxtelitaj el la domo de tiu homo, tiam, se la sxtelinto estos trovita, li kompensu duoble.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 22:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos joku antaa lähimmäisellensä rahaa, eli muuta kalua kätköön, ja se varastetaan hänen huoneestansa: jos se varas löydetään, niin hänen pitää sen kaksikertaisesti maksaman.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 22:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos joku antaa toiselle rahaa tai tavaraa säilytettäväksi ja se varastetaan tämän talosta, niin varas, jos hänet tavataan, korvatkoon sen kaksinkertaisesti.
................................................................................
Exodus 22:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν δε τις δω τω πλησιον αργυριον η σκευη φυλαξαι και κλαπη εκ της οικιας του ανθρωπου εαν ευρεθη ο κλεψας αποτεισει διπλουν
................................................................................
Exodus 22:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean de tis dō tō plēsion argurion ē skeuē phulaξai kai klapē ek tēs oikias tou anthrōpou ean eurethē o klepsas apoteisei diploun
ean de tis dO tO plEsion argurion E skeuE phulaξai kai klapE ek tEs oikias tou anthrOpou ean eurethE o klepsas apoteisei diploun

................................................................................
Egzòd 22:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yon moun pran lajan l' osinon yon bagay ki gen anpil valè, li bay yon lòt moun sere l' pou li, si yo rive vòlò bagay sa yo nan kay moun ki te sere yo a, si yo jwenn vòlè a, vòlè a va gen pou renmèt de fwa lavalè.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 22:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذا اعطى انسان صاحبه فضة او امتعة للحفظ فسرقت من بيت الانسان فان وجد السارق يعوّض باثنين.
................................................................................
שמות 22:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־יתן איש אל־רעהו כסף או־כלים לשמר וגנב מבית האיש אם־ימצא הגנב ישלם שנים׃
................................................................................
שמות 22:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ כֶּ֤סֶף אֹֽו־כֵלִים֙ לִשְׁמֹ֔ר וְגֻנַּ֖ב מִבֵּ֣ית הָאִ֑ישׁ אִם־יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנָֽיִם׃
................................................................................
שמות 22:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־יתן איש אל־רעהו כסף או־כלים לשמר וגנב מבית האיש אם־ימצא הגנב ישלם שנים׃
................................................................................
שמות 22:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־יִתֵּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ כֶּסֶף אֹו־כֵלִים לִשְׁמֹר וְגֻנַּב מִבֵּית הָאִישׁ אִם־יִמָּצֵא הַגַּנָּב יְשַׁלֵּם שְׁנָיִם׃
................................................................................
שמות 22:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו כי יתן איש אל רעהו כסף או כלים לשמר וגנב מבית האיש--אם ימצא הגנב ישלם שנים
................................................................................
שמות 22:7 Hebrew Bible
................................................................................
כי יתן איש אל רעהו כסף או כלים לשמר וגנב מבית האיש אם ימצא הגנב ישלם שנים׃
Esodo 22:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se uno affida al suo vicino del danaro o degli oggetti da custodire, e questi siano rubati dalla casa di quest’ultimo, se il ladro si trova, restituirà il doppio.
................................................................................
KELUARAN 22:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau seorang menaruh uangnya atau barang-barangnya kepada kawannya akan disimpan, maka ia itu dicuri dari dalam rumah orang itu, jikalau pencuri didapati, tak akan jangan digantinya dua kali banyaknya.
................................................................................
출애굽기 22:7 Korean
................................................................................
사람이 돈이나 물품을 이웃에게 맡겨 지키게 하였다가 그 이웃의 집에서 봉적하였는데 그 도적이 잡히면 갑절을 배상할 것이요
................................................................................
Iðëjimo knyga 22:7 Lithuanian
................................................................................
Jei kas paveda savo artimui saugoti pinigus ar kitokius daiktus ir jie pavagiami iš jo namų, tai, suradus vagį, jis privalo dvigubai atlyginti.
................................................................................
Exodus 22:7 Maori
................................................................................
Ki te homai e te tangata tetahi moni, etahi mea ranei, ki tona hoa kia tiakina, a ka tahaetia i roto i te whare o taua tangata; ki te kitea te tahae, kia rua nga utu e homai e ia.
................................................................................
2 Mosebok 22:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når nogen gir sin næste penger eller gods å gjemme, og det blir stjålet bort fra mannens hus, da skal tyven, om han finnes, gi dobbelt igjen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdyby kto dał bliźniemu swemu srebro, albo naczynie do schowania, a to by ukradziono było z domu onego człowieka: jeźliby znaleziony był złodziej, wróci dwojako.
................................................................................
Éxodo 22:7 Portugese Bible
................................................................................
Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.   
................................................................................
Exod 22:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă un om dă altuia bani sau unelte spre păstrare, şi le fură cineva din casa acestuia din urmă, hoţul trebuie să întoarcă îndoit, dacă va fi găsit.
................................................................................
Исход 22:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и ониукрадены будут из дома его, то, если найдется вор, пусть он заплатит вдвое;
................................................................................
Исход 22:7 Russian koi8r
................................................................................
Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и они украдены будут из дома его, то, если найдется вор, пусть он заплатит вдвое;[]
................................................................................
Éxodo 22:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si alguien da a su vecino dinero o cosas a guardar, y son hurtados de la casa de éste, el ladrón, si es hallado, pagará el doble.
................................................................................
Éxodo 22:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cuando alguno diere á su prójimo plata ó alhajas á guardar, y fuere hurtado de la casa de aquel hombre, si el ladrón se hallare, pagará el doble.
................................................................................
Éxodo 22:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando alguno diere a su prójimo plata o alhajas a guardar, y fuere hurtado de la casa de aquel hombre, si el ladrón se hallare, pagará el doble.
................................................................................
Éxodo 22:7 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando alguien dé a su prójimo plata u objetos para que los guarde, y éstos sean robados de la casa del hombre; si es hallado el ladrón, éste pagará el doble.
................................................................................
2 Mosebok 22:7 Swedish (1917)
................................................................................
Om någon giver åt en annan penningar eller gods att förvara, och detta bliver stulet ur hans hus, så skall tjuven, om han ertappas, giva dubbel ersättning.
................................................................................
Exodus 22:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung ang sinoman ay magpatago sa kaniyang kapuwa ng salapi o pag-aari, at nakawin sa bahay ng taong yaon; kung masumpungan ang magnanakaw, ay magbabayad ng ibayo.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 22:7 Turkish
................................................................................
‹‹Biri komşusuna saklasın diye parasını ya da eşyasını emanet eder ve bunlar komşusunun evinden çalınırsa, hırsız yakalandığında iki katını ödemelidir.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi ai giao tiền bạc bay đồ vật cho kẻ lân cận mình giữ, rủi bị trộm cắp tại nhà kẻ lân cận đó, nếu tên trộm đã bị bắt được, thì nó phải thường gấp hai.
................................................................................
Esodo 22:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quando alcuno avrà dato al suo prossimo danari, o vasellamenti, a guardare, e quelli saranno rubati dalla casa di colui, se il ladro è trovato, restituiscali al doppio.
................................................................................
KELUARAN 22:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Umpamanya ada orang yang setuju menyimpan titipan berupa uang atau barang berharga. Tetapi kemudian titipan itu dicuri dari rumahnya. Kalau pencurinya kedapatan, ia harus membayar dua kali lipat.
................................................................................
KELUARAN 22:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila seseorang menitipkan kepada temannya uang atau barang, dan itu dicuri dari rumah orang itu, maka jika pencuri itu terdapat, ia harus membayar ganti kerugian dua kali lipat.

Care .......... Caught .......... Deliver .......... Delivers .......... Double .......... Found .......... Gives .......... Goods .......... House .......... Money .......... Neighbor .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Pay .......... Payment .......... Puts .......... Repayeth .......... Restore .......... Safekeeping .......... Silver .......... Stolen .......... Stuff .......... Thief .......... Twice .......... Vessels

Care .......... Caught .......... Deliver .......... Delivers .......... Double .......... Found .......... Gives .......... Goods .......... House .......... Money .......... Neighbor .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Pay .......... Payment .......... Puts .......... Repayeth .......... Restore .......... Safekeeping .......... Silver .......... Stolen .......... Stuff .......... Thief .......... Twice .......... Vessels

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... back .......... caught .......... double .......... for .......... from .......... gives .......... goods .......... he .......... him .......... his .......... house .......... If .......... is .......... it .......... keep .......... man .......... man's .......... money .......... must .......... neighbor .......... neighbor's .......... or .......... pay .......... safekeeping .......... shall .......... silver .......... stolen .......... the .......... they .......... thief .......... to

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible