Exodus 32:20
New American Standard Bible (©1995)
He took the calf which they had made and burned it with fire, and ground it to powder, and scattered it over the surface of the water and made the sons of Israel drink it.

Exodus 32:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ λαβὼν τὸν μόσχον ὃν ἐποίησαν κατέκαυσεν αὐτὸν ἐν πυρὶ καὶ κατήλεσεν αὐτὸν λεπτὸν καὶ ἔσπειρεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ ὕδωρ καὶ ἐπότισεν αὐτὸ τοὺς υἱοὺς ισραηλ

שמות 32:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקַּח אֶת־הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשׂוּ וַיִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ וַיִּטְחַן עַד אֲשֶׁר־דָּק וַיִּזֶר עַל־פְּנֵי הַמַּיִם וַיַּשְׁקְ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
arripiensque vitulum quem fecerant conbusit et contrivit usque ad pulverem quem sparsit in aqua et dedit ex eo potum filiis Israhel
................................................................................
Éxodo 32:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y tomando el becerro que habían hecho, lo quemó en el fuego, lo molió hasta reducirlo a polvo y lo esparció sobre el agua, e hizo que los hijos de Israel la bebieran.
................................................................................
2 Mose 32:20 German: Luther (1912)
................................................................................
und nahm das Kalb, das sie gemacht hatten, und zerschmelzte es mit Feuer und zermalmte es zu Pulver und stäubte es aufs Wasser und gab's den Kindern Israel zu trinken
................................................................................
Exode 32:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il prit le veau qu'ils avaient fait, et le brûla au feu; il le réduisit en poudre, répandit cette poudre à la surface de l'eau, et fit boire les enfants d'Israël.
................................................................................
出 埃 及 記 32:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 将 他 们 所 铸 的 牛 犊 用 火 焚 烧 , 磨 得 粉 碎 , 撒 在 水 面 上 , 叫 以 色 列 人 喝 。
................................................................................
King James Bible
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

American King James Version
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strewed it on the water, and made the children of Israel drink of it.

American Standard Version
And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

Bible in Basic English
And he took the ox which they had made, burning it in the fire and crushing it to powder, and he put it in the water and made the children of Israel take a drink of it.

Douay-Rheims Bible
And laying hold of the calf which they had made, he burnt it, and beat it to powder, which he strowed into water, and gave thereof to the children of Israel to drink.

Darby Bible Translation
And he took the calf that they had made, and burned it with fire, and ground it to powder, and strewed it on the water, and made the children of Israel drink it.

English Revised Version
And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then he took the calf they had made, burned it, ground it into powder, scattered it on the water, and made the Israelites drink it.

Webster's Bible Translation
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

World English Bible
He took the calf which they had made, and burnt it with fire, ground it to powder, and scattered it on the water, and made the children of Israel drink of it.

Young's Literal Translation
and he taketh the calf which they have made, and burneth it with fire, and grindeth until it is small, and scattereth on the face of the waters, and causeth the sons of Israel to drink.
................................................................................
出 埃 及 記 32:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 將 他 們 所 鑄 的 牛 犢 用 火 焚 燒 , 磨 得 粉 碎 , 撒 在 水 面 上 , 叫 以 色 列 人 喝 。
................................................................................
Exode 32:20 French: Darby
................................................................................
Et il prit le veau qu'ils avaient fait, et le brûla au feu, et le moulut jusqu'à ce qu'il fut en poudre; puis il le répandit sur la surface de l'eau, et en fit boire aux fils d'Israël.
................................................................................
Exode 32:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Il prit ensuite le Veau qu'ils avaient fait, et le brûla au feu, et le moulut jusqu’à ce qu'il fût en poudre; puis il répandit cette poudre dans de l'eau, et il en fit boire aux enfants d'Israël.
................................................................................
Exode 32:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis, il prit le veau qu'ils avaient fait, le brûla au feu, et le broya jusqu'à ce qu'il fût réduit en poudre, qu'il répandit sur l'eau, et il en fit boire aux enfants d'Israël.
................................................................................
2 Mose 32:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Und nahm das Kalb, das sie gemacht hatten, und verbrannte es mit Feuer und zermalmete es zu Pulver und stäubte es aufs Wasser und gab's den Kindern Israel zu trinken.
................................................................................
2 Mose 32:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er nahm das Kalb, das sie gemacht hatten, und verbrannte es im Feuer und zermalmte es, bis es zu Staub wurde; und er streute es auf das Wasser und ließ es die Kinder Israel trinken.

Eksodi 32:20 Albanian
................................................................................
Pastaj mori viçin që ata kishin bërë, e dogji në zjarr dhe e bëri pluhur; pastaj e përhapi pluhurin në ujë dhe ia dha për të pirë bijve të Izraelit.
................................................................................
Изход 32:20 Bulgarian
................................................................................
Тогава взе телето, което бяха направили, изгори го в огън, и като го стри на ситен прах, разпръсна [праха] по водата и накара Израилевите чада да я изпият.
................................................................................
Exodus 32:20 Croatian Bible
................................................................................
Pograbi tele koje bijahu napravili, spali ga ognjem i u prah satre. Onda prah razbaca po vodi i natjera Izraelce da je piju.
................................................................................
Exodus 32:20 Czech BKR
................................................................................
Vzal také tele, kteréž byli udělali, a spálil je v ohni, a setřel je až na prach, a vsypav na vodu, dal píti synům Izraelským.
................................................................................
2 Mosebog 32:20 Danish
................................................................................
Derpå tog han Tyrekalven, som de havde lavet, brændte den i Ilden og knuste den til Støv, strøde det på Vandet og lod Israeliterne drikke det.
................................................................................
Exodus 32:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij nam dat kalf, dat zij gemaakt hadden, en verbrandde het in het vuur, en vermaalde het, totdat het klein werd, en strooide het op het water, en deed het den kinderen Israels drinken.
................................................................................
2 Mózes 32:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azután fogá a borjút, a melyet csináltak vala, tûzben megégeté, és apróra töré mígnem porrá lett, és a vízbe hintvén, itatá azt az Izráel fiaival.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 32:20 Esperanto
................................................................................
Kaj li prenis la bovidon, kiun ili faris, kaj disbruligis gxin per fajro kaj disfrakasis gxis pulvoreco kaj dissxutis sur akvo kaj trinkigis gxin al la Izraelidoj.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 32:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän otti myös vasikan, jonka he tehneet olivat, ja poltti tulella, ja musersi sen tuhaksi; sitte hajoitti hän sen veteen, ja antoi sen Israelin lasten juoda.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 32:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Senjälkeen hän otti vasikan, jonka he olivat tehneet, poltti sen tulessa ja rouhensi sen hienoksi ja hajotti veteen ja juotti sen israelilaisille.
................................................................................
Exodus 32:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και λαβων τον μοσχον ον εποιησαν κατεκαυσεν αυτον εν πυρι και κατηλεσεν αυτον λεπτον και εσπειρεν αυτον επι το υδωρ και εποτισεν αυτο τους υιους ισραηλ
................................................................................
Exodus 32:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai labōn ton moschon on epoiēsan katekausen auton en puri kai katēlesen auton lepton kai espeiren auton epi to udōr kai epotisen auto tous uious israēl
kai labOn ton moschon on epoiEsan katekausen auton en puri kai katElesen auton lepton kai espeiren auton epi to udOr kai epotisen auto tous uious israEl

................................................................................
Egzòd 32:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li pran estati ti towo bèf yo te fè a, li boule l', li kraze l', li fè l' tounen pousyè. Li simen pousyè a nan dlo. Lèfini, li fè moun Izrayèl yo bwè dlo a.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم اخذ العجل الذي صنعوا واحرقه بالنار وطحنه حتى صار ناعما وذراه على وجه الماء وسقى بني اسرائيل
................................................................................
שמות 32:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקח את־העגל אשר עשו וישרף באש ויטחן עד אשר־דק ויזר על־פני המים וישק את־בני ישראל׃
................................................................................
שמות 32:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּקַּ֞ח אֶת־הָעֵ֨גֶל אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ וַיִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ וַיִּטְחַ֖ן עַ֣ד אֲשֶׁר־דָּ֑ק וַיִּ֙זֶר֙ עַל־פְּנֵ֣י הַמַּ֔יִם וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
................................................................................
שמות 32:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקח את־העגל אשר עשו וישרף באש ויטחן עד אשר־דק ויזר על־פני המים וישק את־בני ישראל׃
................................................................................
שמות 32:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקַּח אֶת־הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשׂוּ וַיִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ וַיִּטְחַן עַד אֲשֶׁר־דָּק וַיִּזֶר עַל־פְּנֵי הַמַּיִם וַיַּשְׁקְ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
................................................................................
שמות 32:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ ויקח את העגל אשר עשו וישרף באש ויטחן עד אשר דק ויזר על פני המים וישק את בני ישראל
................................................................................
שמות 32:20 Hebrew Bible
................................................................................
ויקח את העגל אשר עשו וישרף באש ויטחן עד אשר דק ויזר על פני המים וישק את בני ישראל׃
Esodo 32:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi prese il vitello che quelli avea fatto, lo bruciò col fuoco, lo ridusse in polvere, sparse la polvere sull’acqua, la fece bere ai figliuoli d’Israele.
................................................................................
KELUARAN 32:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diambilnya anak lembu yang telah diperbuat oleh mereka itu, dibakarnya habis dengan api, dihancur-luluhkannya menjadi lebu, lalu ditaburkannya di atas air, disuruhnya bani Israel minum dia.
................................................................................
출애굽기 32:20 Korean
................................................................................
모세가 그들의 만든 송아지를 가져 불살라 부수어 가루를 만들어 물에 뿌려 이스라엘 자손에게 마시우니라
................................................................................
Iðëjimo knyga 32:20 Lithuanian
................................................................................
Paėmęs veršį, kurį jie buvo pasidarę, sudegino jį ir sutrynė į dulkes; jas subėrė į vandenį ir davė gerti Izraelio vaikams.
................................................................................
Exodus 32:20 Maori
................................................................................
Na ka tango ia i te kuao kau i hanga e ratou, a tahuna ana e ia ki te ahi, a hurihia ana a ngotangota noa, a ruiruia ana e ia ki te wai, whakainumia atu ana ma nga tama a Iharaira.
................................................................................
2 Mosebok 32:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han tok kalven som de hadde gjort, og kastet den på ilden og knuste den til den blev til støv, og støvet strødde han ovenpå vannet og gav Israels barn det å drikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wziął też cielca, którego byli uczynili, i spalił go w ogniu, i skruszył go aż na proch, a wysypawszy na wodę, dał pić synom Izraelskim.
................................................................................
Éxodo 32:20 Portugese Bible
................................................................................
Então tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo; e, moendo-o até que se tornou em pó, o espargiu sobre a água, e deu-o a beber aos filhos de Israel.   
................................................................................
Exod 32:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A luat viţelul, pe care -l făcuseră ei, şi l -a ars în foc; l -a prefăcut în cenuşă, a presărat cenuşa pe faţa apei, şi a dat -o copiilor lui Israel s'o bea.
................................................................................
Исход 32:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и взял тельца, которого они сделали, и сжег его в огне, и стер в прах, и рассыпал по воде, и дал ее пить сынам Израилевым.
................................................................................
Исход 32:20 Russian koi8r
................................................................................
и взял тельца, которого они сделали, и сжег его в огне, и стер в прах, и рассыпал по воде, и дал ее пить сынам Израилевым.[]
................................................................................
Éxodo 32:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y tomando el becerro que habían hecho, lo quemó en el fuego, lo molió hasta reducirlo a polvo y lo esparció sobre el agua, e hizo que los Israelitas la bebieran.
................................................................................
Éxodo 32:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tomó el becerro que habían hecho, y quemólo en el fuego, y moliólo hasta reducirlo á polvo, que esparció sobre las aguas, y diólo á beber á los hijos de Israel.
................................................................................
Éxodo 32:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y tomó el becerro que habían hecho, y lo quemó en el fuego, y lo molió hasta reducirlo a polvo, que esparció sobre las aguas, y lo dio a beber a los hijos de Israel.
................................................................................
Éxodo 32:20 Spanish: Modern
................................................................................
Y tomó el becerro que habían hecho y lo quemó en el fuego. Luego lo molió hasta reducirlo a polvo, lo esparció sobre el agua, y lo hizo beber a los hijos de Israel.
................................................................................
2 Mosebok 32:20 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan tog han kalven som de hade gjort, och brände den i eld och krossade den till stoft; detta strödde han i vattnet och gav det åt Israels barn att dricka.
................................................................................
Exodus 32:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang kinuha ang guya na kanilang ginawa, at sinunog ng apoy, at giniling hanggang sa naging alabok, at isinaboy sa ibabaw ng tubig, at ipinainom sa mga anak ni Israel.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 32:20 Turkish
................................................................................
Yaptıkları buzağıyı alıp yaktı, toz haline gelinceye dek ezdi, sonra suya serperek İsraillilere içirdi.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
đoạn lấy bò con của chúng đã đúc đem đốt trong lửa, rồi nghiền cho đến thành ra bụi, rải trên mặt nước, và cho dân Y-sơ-ra-ên uống.
................................................................................
Esodo 32:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi prese il vitello, che i figliuoli d’Israele aveano fatto, e lo bruciò col fuoco, e lo tritò, finchè fu ridotto in polvere; e sparse quella polvere sopra dell’acqua, e fece bere quell’acqua a’ figliuoli d’Israele.
................................................................................
KELUARAN 32:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian diambilnya patung sapi buatan orang-orang Israel itu, dileburnya, ditumbuknya sampai halus seperti debu, lalu dicampurnya dengan air. Kemudian disuruhnya orang Israel meminumnya.
................................................................................
KELUARAN 32:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu diambilnyalah anak lembu yang dibuat mereka itu, dibakarnya dengan api dan digilingnya sampai halus, kemudian ditaburkannya ke atas air dan disuruhnya diminum oleh orang Israel.

Burned .......... Burneth .......... Burning .......... Burnt .......... Calf .......... Children .......... Crushing .......... Drink .......... Face .......... Fire .......... Ground .......... Israel .......... Israelites .......... Ox .......... Powder .......... Scattered .......... Scattereth .......... Small .......... Strewed .......... Surface .......... Water .......... Waters

Burned .......... Burneth .......... Burning .......... Burnt .......... Calf .......... Children .......... Crushing .......... Drink .......... Face .......... Fire .......... Ground .......... Israel .......... Israelites .......... Ox .......... Powder .......... Scattered .......... Scattereth .......... Small .......... Strewed .......... Surface .......... Water .......... Waters

Alphabetical: And .......... burned .......... calf .......... drink .......... fire .......... ground .......... had .......... he .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... it .......... made .......... of .......... on .......... over .......... powder .......... scattered .......... sons .......... surface .......... the .......... then .......... they .......... to .......... took .......... water .......... which .......... with

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible