Exodus 32:19
New American Standard Bible (©1995)
It came about, as soon as Moses came near the camp, that he saw the calf and the dancing; and Moses' anger burned, and he threw the tablets from his hands and shattered them at the foot of the mountain.

Exodus 32:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἡνίκα ἤγγιζεν τῇ παρεμβολῇ ὁρᾷ τὸν μόσχον καὶ τοὺς χορούς καὶ ὀργισθεὶς θυμῷ μωυσῆς ἔρριψεν ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτοῦ τὰς δύο πλάκας καὶ συνέτριψεν αὐτὰς ὑπὸ τὸ ὄρος

שמות 32:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר קָרַב אֶל־הַמַּחֲנֶה וַיַּרְא אֶת־הָעֵגֶל וּמְחֹלֹת וַיִּחַר־אַף מֹשֶׁה וַיַּשְׁלֵךְ [כ מִיָּדֹו] [ק מִיָּדָיו] אֶת־הַלֻּחֹת וַיְשַׁבֵּר אֹתָם תַּחַת הָהָר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque adpropinquasset ad castra vidit vitulum et choros iratusque valde proiecit de manu tabulas et confregit eas ad radices montis
................................................................................
Éxodo 32:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y sucedió que tan pronto como Moisés se acercó al campamento, vio el becerro y las danzas; y se encendió la ira de Moisés, y arrojó las tablas de sus manos, y las hizo pedazos al pie del monte.
................................................................................
2 Mose 32:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Als er aber nahe zum Lager kam und das Kalb und den Reigen sah, ergrimmte er mit Zorn und warf die Tafeln aus seiner Hand und zerbrach sie unten am Berge
................................................................................
Exode 32:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et, comme il approchait du camp, il vit le veau et les danses. La colère de Moïse s'enflamma; il jeta de ses mains les tables, et les brisa au pied de la montagne.
................................................................................
出 埃 及 記 32:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
摩 西 挨 近 营 前 就 看 见 牛 犊 , 又 看 见 人 跳 舞 , 便 发 烈 怒 , 把 两 块 版 扔 在 山 下 摔 碎 了 ,
................................................................................
King James Bible
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.

American King James Version
And it came to pass, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and broke them beneath the mount.

American Standard Version
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.

Bible in Basic English
And when he came near the tents he saw the image of the ox, and the people dancing; and in his wrath Moses let the stones go from his hands, and they were broken at the foot of the mountain.

Douay-Rheims Bible
And when he came nigh to the camp, he saw the calf, and the dances: and being very angry, he threw the tables out of his hand, and broke them at the foot of the mount:

Darby Bible Translation
And it came to pass, when he came near the camp, and saw the calf and the dancing, that Moses' anger burned, and he cast the tables out of his hands, and shattered them beneath the mountain.

English Revised Version
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When he came near the camp, he saw the calf and the dancing. In a burst of anger Moses threw down the tablets and smashed them at the foot of the mountain.

Webster's Bible Translation
And it came to pass as soon as he came nigh to the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses's anger waxed hot, and he cast the tables from his hands, and broke them beneath the mount.

World English Bible
It happened, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses' anger grew hot, and he threw the tablets out of his hands, and broke them beneath the mountain.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, when he hath drawn near unto the camp, that he seeth the calf, and the dancing, and the anger of Moses burneth, and he casteth out of his hands the tables, and breaketh them under the mount;
................................................................................
出 埃 及 記 32:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
摩 西 挨 近 營 前 就 看 見 牛 犢 , 又 看 見 人 跳 舞 , 便 發 烈 怒 , 把 兩 塊 版 扔 在 山 下 摔 碎 了 ,
................................................................................
Exode 32:19 French: Darby
................................................................................
--Et il arriva que lorsque Moïse s'approcha du camp, il vit le veau et les danses; et la colère de Moïse s'embrasa, et il jeta de ses mains les tables, et les brisa au pied de la montagne.
................................................................................
Exode 32:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il arriva que lors que [Moïse] fut approché du camp, il vit le Veau et les danses; et la colère de Moïse s'embrasa, et il jeta de ses mains les Tables, et les rompit au pied de la montagne.
................................................................................
Exode 32:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et lorsqu'il fut près du camp, il vit le veau et les danses. Alors la colère de Moïse s'enflamma, et il jeta de ses mains les tables, et les brisa au pied de la montagne.
................................................................................
2 Mose 32:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Als er aber nahe zum Lager kam und das Kalb und den Reigen sah, ergrimmete er mit Zorn und warf die Tafeln aus seiner Hand und zerbrach sie unten am Berge.
................................................................................
2 Mose 32:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah, als er dem Lager nahte und das Kalb und die Reigentänze sah, da entbrannte der Zorn Moses, und er warf die Tafeln aus seinen Händen und zerbrach sie unten am Berge.

Eksodi 32:19 Albanian
................................................................................
Si iu afrua kampit, pa viçin dhe vallet; atëherë Moisiu u ndez nga zemërimi dhe ai i hodhi pllakat nga duart e tij dhe i theu në këmbët e malit.
................................................................................
Изход 32:19 Bulgarian
................................................................................
И като се приближи до стана, видя телето и игрите; и пламна Моисеевият гняв, така че хвърли плочите от ръцете си, и строши ги под планината.
................................................................................
Exodus 32:19 Croatian Bible
................................................................................
Čim se približi taboru te opazi tele i kako igraju, razgnjevi se Mojsije. Baci iz ruku ploče i razbije ih na podnožju brda.
................................................................................
Exodus 32:19 Czech BKR
................................................................................
I stalo se, když se přiblížil k stanům, že uzřel tele a tance. A rozhněvav se Mojžíš velmi, povrhl z rukou svých dsky, a rozrazil je pod Horou.
................................................................................
2 Mosebog 32:19 Danish
................................................................................
Og da Moses nærmede sig Lejren og så Tyrekalven og Dansen, blussede hans Vrede op, og han kastede Tavlerne fra sig og sønderslog dem ved Bjergets Fod.
................................................................................
Exodus 32:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde, als hij aan het leger naderde, en het kalf, en de reien zag, dat de toorn van Mozes ontstak, en dat hij de tafelen uit zijn handen wierp, en dezelve beneden aan den berg verbrak.
................................................................................
2 Mózes 32:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor közeledett volna a táborhoz, látá a borjút és a tánczolást, és felgerjede Mózesnek haragja, és elveté kezébõl a táblákat, és összetöré azokat a hegy alatt.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 32:19 Esperanto
................................................................................
Kiam li alproksimigxis al la tendaro kaj ekvidis la bovidon kaj la dancadon, tiam ekflamis la kolero de Moseo, kaj li forjxetis el siaj manoj la tabelojn kaj disrompis ilin sub la monto.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 32:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja koska hän lähestyi leiriä, näki hän vasikan ja hypyn. Ja Moseksen viha julmistui, ja heitti pois käsistänsä taulut, ja löi ne rikki vuoren alla.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 32:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun Mooses lähestyi leiriä ja näki vasikan ja karkelon, niin hänen vihansa syttyi, ja hän heitti taulut käsistänsä ja murskasi ne vuoren juurella.
................................................................................
Exodus 32:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηνικα ηγγιζεν τη παρεμβολη ορα τον μοσχον και τους χορους και οργισθεις θυμω μωυσης ερριψεν απο των χειρων αυτου τας δυο πλακας και συνετριψεν αυτας υπο το ορος
................................................................................
Exodus 32:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēnika ēggizen tē parembolē ora ton moschon kai tous chorous kai orgistheis thumō mōusēs erripsen apo tōn cheirōn autou tas duo plakas kai sunetripsen autas upo to oros
kai Enika Eggizen tE parembolE ora ton moschon kai tous chorous kai orgistheis thumO mOusEs erripsen apo tOn cheirOn autou tas duo plakas kai sunetripsen autas upo to oros

................................................................................
Egzòd 32:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Moyiz rive toupre kan an, li wè estati ti towo bèf la ak moun yo ki t'ap danse. Moyiz fè yon sèl kòlè, li voye ròch plat ki te nan men l' yo jete. Yo tonbe, y al kraze an miyèt moso anba pye mòn lan.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان عندما اقترب الى المحلّة انه ابصر العجل والرقص. فحمي غضب موسى وطرح اللوحين من يديه وكسرهما في اسفل الجبل.
................................................................................
שמות 32:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי כאשר קרב אל־המחנה וירא את־העגל ומחלת ויחר־אף משה וישלך [כ מידו] [ק מידיו] את־הלחת וישבר אתם תחת ההר׃
................................................................................
שמות 32:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַֽיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר קָרַב֙ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיַּ֥רְא אֶת־הָעֵ֖גֶל וּמְחֹלֹ֑ת וַיִּֽחַר־אַ֣ף מֹשֶׁ֗ה וַיַּשְׁלֵ֤ךְ [מִיָּדֹו כ] (מִיָּדָיו֙ ק) אֶת־הַלֻּחֹ֔ת וַיְשַׁבֵּ֥ר אֹתָ֖ם תַּ֥חַת הָהָֽר׃
................................................................................
שמות 32:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי כאשר קרב אל־המחנה וירא את־העגל ומחלת ויחר־אף משה וישלך [מידו כ] (מידיו ק) את־הלחת וישבר אתם תחת ההר׃
................................................................................
שמות 32:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר קָרַב אֶל־הַמַּחֲנֶה וַיַּרְא אֶת־הָעֵגֶל וּמְחֹלֹת וַיִּחַר־אַף מֹשֶׁה וַיַּשְׁלֵךְ [מִיָּדֹו כ] (מִיָּדָיו ק) אֶת־הַלֻּחֹת וַיְשַׁבֵּר אֹתָם תַּחַת הָהָר׃
................................................................................
שמות 32:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט ויהי כאשר קרב אל המחנה וירא את העגל ומחלת ויחר אף משה וישלך מידו את הלחת וישבר אתם תחת ההר
................................................................................
שמות 32:19 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כאשר קרב אל המחנה וירא את העגל ומחלת ויחר אף משה וישלך מידו את הלחת וישבר אתם תחת ההר׃
Esodo 32:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come fu vicino al campo vide il vitello e le danze; e l’ira di Mosè s’infiammò, ed egli gettò dalle mani le tavole e le spezzò appiè del monte.
................................................................................
KELUARAN 32:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, apabila dihampirinya tempat orang banyak serta terlihatlah ia akan anak lembu dan akan orang ramai-ramai itu, maka bernyalalah amarah Musa, lalu dicampakkannya kedua loh batu itu dari dalam tangannya, dipecahkannya pada kaki bukit itu.
................................................................................
출애굽기 32:19 Korean
................................................................................
진에 가까이 이르러 송아지와 그 춤 추는 것을 보고 대노하여 손에서 그 판들을 산 아래로 던져 깨뜨리니라
................................................................................
Iðëjimo knyga 32:19 Lithuanian
................................................................................
Prisiartinęs prie stovyklos, jis išvydo veršį ir šokius. Mozė užsidegė pykčiu ir išmetė iš rankų abi plokštes, ir jas sudaužė kalno papėdėje.
................................................................................
Exodus 32:19 Maori
................................................................................
A ka tata ia ki te puni, na, ka kite ia i te kuao kau, i te kanikani: na ka mura te riri o Mohi, a ka maka atu e ia nga papa i roto i ona ringa, a pakarua ana aua mea e ia i raro i te maunga.
................................................................................
2 Mosebok 32:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da Moses kom nær til leiren, så han kalven og dansen; da optendtes hans vrede; han kastet tavlene fra sig og slo dem i stykker ved foten av fjellet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stało się, gdy się przybliżył do obozu, że ujrzał cielca i tańce; a rozgniewawszy się bardzo Mojżesz, porzucił z ręku swoich tablice, i stłukł je pod górą.
................................................................................
Éxodo 32:19 Portugese Bible
................................................................................
Chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe a ira, e ele arremessou das mãos as tábuas, e as despedaçou ao pé do monte.   
................................................................................
Exod 32:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi, pe cînd se apropia de tabără, a văzut viţelul şi jocurile. Moise s'a aprins de mînie, a aruncat tablele din mînă, şi le -a sfărîmat de piciorul muntelui.
................................................................................
Исход 32:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же он приблизился к стану и увидел тельца и пляски, тогда он воспламенился гневом и бросил из рук своих скрижали и разбил их под горою;
................................................................................
Исход 32:19 Russian koi8r
................................................................................
Когда же он приблизился к стану и увидел тельца и пляски, тогда он воспламенился гневом и бросил из рук своих скрижали и разбил их под горою;[]
................................................................................
Éxodo 32:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tan pronto como Moisés se acercó al campamento, vio el becerro y las danzas. Se encendió la ira de Moisés, arrojó las tablas de sus manos, y las hizo pedazos al pie del monte.
................................................................................
Éxodo 32:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y aconteció, que como llegó él al campo, y vió el becerro y las danzas, enardeciósele la ira á Moisés, y arrojó las tablas de sus manos, y quebrólas al pie del monte.
................................................................................
Éxodo 32:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y aconteció, que cuando llegó él al campamento, y vio el becerro y las danzas, el furor se le encendió a Moisés, y arrojó las tablas de sus manos, y las quebró al pie del monte.
................................................................................
Éxodo 32:19 Spanish: Modern
................................................................................
Aconteció que cuando llegó al campamento y vio el becerro y las danzas, la ira de Moisés se encendió, y arrojó las tablas de sus manos y las rompió al pie del monte.
................................................................................
2 Mosebok 32:19 Swedish (1917)
................................................................................
När sedan Mose kom närmare lägret och fick se kalven och dansen, upptändes hans vrede, och han kastade tavlorna ifrån sig och slog sönder dem nedanför berget.
................................................................................
Exodus 32:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari paglapit niya sa kampamento, na kaniyang nakita ang guya at ang sayawan; at ang galit ni Moises ay naginit at kaniyang inihagis ang mga tapyas na nasa kaniyang mga kamay at nangasira sa paanan ng bundok.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 32:19 Turkish
................................................................................
Musa ordugaha yaklaşınca, buzağıyı ve oynayan insanları gördü; çok öfkelendi. Elindeki taş levhaları fırlatıp dağın eteğinde parçaladı.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi đến gần trại quân, Môi-se thấy bò con và sự nhảy múa, bèn nổi giận, liệng hai bảng chứng khỏi tay mịnh, bể ra nơi chân núi;
................................................................................
Esodo 32:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, come egli fu vicino al campo, vide quel vitello e le danze. E l’ira sua si accese, ed egli gittò le Tavole dalle sue mani, e le spezzò appiè del monte.
................................................................................
KELUARAN 32:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Musa sudah dekat ke perkemahan itu, dilihatnya sapi emas itu dan orang-orang sedang menari-nari, maka marahlah ia. Di situ juga, di kaki gunung itu, Musa membanting batu yang dibawanya itu sampai hancur berkeping-keping.
................................................................................
KELUARAN 32:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan ketika ia dekat ke perkemahan itu dan melihat anak lembu dan melihat orang menari-nari, maka bangkitlah amarah Musa; dilemparkannyalah kedua loh itu dari tangannya dan dipecahkannya pada kaki gunung itu.

Anger .......... Approached .......... Beneath .......... Brake .......... Broke .......... Burned .......... Calf .......... Camp .......... Cast .......... Dancing .......... Foot .......... Grew .......... Hands .......... Hot .......... Moses .......... Moses's .......... Mount .......... Mountain .......... Nigh .......... Shattered .......... Soon .......... Tables .......... Tablets .......... Threw .......... Waxed

Anger .......... Approached .......... Beneath .......... Brake .......... Broke .......... Burned .......... Calf .......... Camp .......... Cast .......... Dancing .......... Foot .......... Grew .......... Hands .......... Hot .......... Moses .......... Moses's .......... Mount .......... Mountain .......... Nigh .......... Shattered .......... Soon .......... Tables .......... Tablets .......... Threw .......... Waxed

Alphabetical: about .......... and .......... anger .......... approached .......... as .......... at .......... breaking .......... burned .......... calf .......... came .......... camp .......... dancing .......... foot .......... from .......... hands .......... he .......... his .......... It .......... Moses .......... mountain .......... near .......... of .......... out .......... pieces .......... saw .......... shattered .......... soon .......... tablets .......... that .......... the .......... them .......... threw .......... to .......... When

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible