New American Standard Bible (©1995) "But go now, lead the people where I told you. Behold, My angel shall go before you; nevertheless in the day when I punish, I will punish them for their sin."Exodus 32:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ νυνὶ δὲ βάδιζε κατάβηθι καὶ ὁδήγησον τὸν λαὸν τοῦτον εἰς τὸν τόπον ὃν εἶπά σοι ἰδοὺ ὁ ἄγγελός μου προπορεύεται πρὸ προσώπου σου ᾗ δ' ἂν ἡμέρᾳ ἐπισκέπτωμαι ἐπάξω ἐπ' αὐτοὺς τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν שמות 32:34 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה לֵךְ נְחֵה אֶת־הָעָם אֶל אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי לָךְ הִנֵּה מַלְאָכִי יֵלֵךְ לְפָנֶיךָ וּבְיֹום פָּקְדִי וּפָקַדְתִּי עֲלֵיהֶם חַטָּאתָם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tu autem vade et duc populum istum quo locutus sum tibi angelus meus praecedet te ego autem in die ultionis visitabo et hoc peccatum eorum ................................................................................ Éxodo 32:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ahora ve, conduce al pueblo adonde te he dicho. He aquí, mi ángel irá delante de ti; mas el día que yo los visite, los castigaré por su pecado. ................................................................................ 2 Mose 32:34 German: Luther (1912) ................................................................................ So gehe nun hin und führe das Volk, dahin ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel soll vor dir her gehen. Ich werde ihre Sünde wohl heimsuchen, wenn meine Zeit kommt heimzusuchen. ................................................................................ Exode 32:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Va donc, conduis le peuple où je t'ai dit. Voici, mon ange marchera devant toi, mais au jour de ma vengeance, je les punirai de leur péché. ................................................................................ 出 埃 及 記 32:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 你 去 领 这 百 姓 , 往 我 所 告 诉 你 的 地 方 去 , 我 的 使 者 必 在 你 前 面 引 路 ; 只 是 到 我 追 讨 的 日 子 , 我 必 追 讨 他 们 的 罪 。 ................................................................................ King James Bible Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. American King James Version Therefore now go, lead the people to the place of which I have spoken to you: behold, my Angel shall go before you: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin on them. American Standard Version And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them. Bible in Basic English But now, go, take the people into that place of which I have given you word; see, my angel will go before you: but when the time of my judging has come, I will send punishment on them for their sin. Douay-Rheims Bible But go thou, and lead this people whither I have told thee: my angel shall go before thee. And I in the day of revenge will visit this sin also of theirs. Darby Bible Translation And now go, lead the people whither I have told thee: behold, my Angel shall go before thee; but in the day of my visiting I will visit their sin upon them. English Revised Version And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them. GOD'S WORD® Translation (©1995) Now, go! Lead the people to the place I told you about. My Messenger will go ahead of you. But when I punish, I will punish them for their sin." Webster's Bible Translation Therefore now go, lead the people to the place of which I have spoken to thee: Behold, my angel shall go before thee: Nevertheless, in the day when I visit, I will visit their sin upon them. World English Bible Now go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, my angel shall go before you. Nevertheless in the day when I punish, I will punish them for their sin." Young's Literal Translation and now, go, lead the people whithersoever I have spoken to thee of; lo, My messenger goeth before thee, and in the day of my charging -- then I have charged upon them their sin.' ................................................................................ 出 埃 及 記 32:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 你 去 領 這 百 姓 , 往 我 所 告 訴 你 的 地 方 去 , 我 的 使 者 必 在 你 前 面 引 路 ; 只 是 到 我 追 討 的 日 子 , 我 必 追 討 他 們 的 罪 。 ................................................................................ Exode 32:34 French: Darby ................................................................................ Et maintenant, va, conduis le peuple où je t'ai dit. Voici, mon Ange ira devant toi: et le jour où je visiterai, je visiterai sur eux leur péché. ................................................................................ Exode 32:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Va maintenant, conduis le peuple au lieu duquel je t'ai parlé; voici, mon Ange ira devant toi; et le jour que je ferai punition, je punirai sur eux leur péché. ................................................................................ Exode 32:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et maintenant, va, conduis le peuple où je t'ai dit. Voici, mon ange ira devant toi; mais, au jour où j'exercerai la punition, je punirai sur eux leur péché. ................................................................................ 2 Mose 32:34 German: Luther (1545) ................................................................................ So gehe nun hin und führe das Volk, dahin ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel soll vor dir hergehen. Ich werde ihre Sünde wohl heimsuchen, wenn meine Zeit kommt heimzusuchen. ................................................................................ 2 Mose 32:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun gehe hin, führe das Volk, wohin ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel wird vor dir herziehen; und am Tage meiner Heimsuchung, da werde ich ihre Sünde an ihnen heimsuchen. | Eksodi 32:34 Albanian ................................................................................ Tani shko, çoje popullin ku të kam thënë. Ja, Engjëlli im do të shkoj para teje, por ditën që do të vij për t'i dënuar, do t'i dënoj për mëkatin e tyre". ................................................................................ Изход 32:34 Bulgarian ................................................................................ А ти иди сега, води людете [на мястото], за което съм ти говорил; ето, ангелът Ми ще ходи пред тебе; обаче в деня, когато ги посетя, ще въздам върху тях [наказанието] на греха им. ................................................................................ Exodus 32:34 Croatian Bible ................................................................................ Nego, idi sad! Povedi narod kamo sam ti rekao. Anđeo će moj pred tobom ići. Ali u dan kad ih pohodim, zbog njihova ću ih grijeha kazniti." ................................................................................ Exodus 32:34 Czech BKR ................................................................................ Protož nyní jdi, veď lid tento, kamž jsem rozkázal tobě. Aj, anděl můj půjde před tebou; v den pak navštívení mého navštívím i na nich hřích jejich. ................................................................................ 2 Mosebog 32:34 Danish ................................................................................ Men gå nu og før Folket hen, hvor jeg har befalet dig at føre det hen; se, min Engel skal drage foran dig! Men til sin Tid vil jeg straffe dem for deres Synd!" ................................................................................ Exodus 32:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch ga nu heen, leid dit volk, waarheen Ik u gezegd heb; zie, Mijn Engel zal voor uw aangezicht gaan! doch ten dage Mijns bezoekens, zo zal Ik hun zonde over hen bezoeken! ................................................................................ 2 Mózes 32:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most azért eredj: vezesd a népet a hová mondottam néked: Ímé, Angyalom megy elõtted; és az én látogatásom napján ezt az õ bûnöket is meglátogatom. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 32:34 Esperanto ................................................................................ Kaj nun iru, konduku la popolon tien, kien Mi diris al vi. Jen Mia angxelo iros antaux vi; kaj en la tago de Mia rememorigado Mi rememorigos sur ili ilian pekon. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 32:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin mene sinä nyt, ja johdata kansa sille sialle, josta minä olen sinulle puhunut: Katsos, minun enkelini käy sinun edelläs. Mutta minun etsikkopäivänäni kostan minä heidän rikoksensa. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 32:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mene nyt ja johdata kansa siihen paikkaan, josta minä olen sinulle puhunut; katso, minun enkelini käy sinun edelläsi. Mutta kostoni päivänä minä kostan heille heidän rikoksensa." ................................................................................ Exodus 32:34 Greek OT: Septuagint ................................................................................ νυνι δε βαδιζε καταβηθι και οδηγησον τον λαον τουτον εις τον τοπον ον ειπα σοι ιδου ο αγγελος μου προπορευεται προ προσωπου σου η δ' αν ημερα επισκεπτωμαι επαξω επ' αυτους την αμαρτιαν αυτων ................................................................................ Exodus 32:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ nuni de badize katabēthi kai odēgēson ton laon touton eis ton topon on eipa soi idou o aggelos mou proporeuetai pro prosōpou sou ē d' an ēmera episkeptōmai epaξō ep' autous tēn amartian autōn nuni de badize katabEthi kai odEgEson ton laon touton eis ton topon on eipa soi idou o aggelos mou proporeuetai pro prosOpou sou E d' an Emera episkeptOmai epaξO ep' autous tEn amartian autOn ................................................................................ Egzòd 32:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a, ou mèt ale. W'a mennen pèp la kote mwen te di ou mennen yo a. Chonje byen. Zanj mwen an ap mache devan ou. Men, lè jou a va rive pou m' vin fè regleman ak yo a, m'ap pini yo pou peche yo.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والآن اذهب اهد الشعب الى حيث كلمتك. هوذا ملاكي يسير امامك. ولكن في يوم افتقادي افتقد فيهم خطيتهم. ................................................................................ שמות 32:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה לך נחה את־העם אל אשר־דברתי לך הנה מלאכי ילך לפניך וביום פקדי ופקדתי עליהם חטאתם׃ ................................................................................ שמות 32:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַתָּ֞ה לֵ֣ךְ ׀ נְחֵ֣ה אֶת־הָעָ֗ם אֶ֤ל אֲשֶׁר־דִּבַּ֙רְתִּי֙ לָ֔ךְ הִנֵּ֥ה מַלְאָכִ֖י יֵלֵ֣ךְ לְפָנֶ֑יךָ וּבְיֹ֣ום פָּקְדִ֔י וּפָקַדְתִּ֥י עֲלֵיהֶ֖ם חַטָּאתָֽם׃ ................................................................................ שמות 32:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה לך ׀ נחה את־העם אל אשר־דברתי לך הנה מלאכי ילך לפניך וביום פקדי ופקדתי עליהם חטאתם׃ ................................................................................ שמות 32:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה לֵךְ ׀ נְחֵה אֶת־הָעָם אֶל אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי לָךְ הִנֵּה מַלְאָכִי יֵלֵךְ לְפָנֶיךָ וּבְיֹום פָּקְדִי וּפָקַדְתִּי עֲלֵיהֶם חַטָּאתָם׃ ................................................................................ שמות 32:34 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לד ועתה לך נחה את העם אל אשר דברתי לך--הנה מלאכי ילך לפניך וביום פקדי ופקדתי עלהם חטאתם ................................................................................ שמות 32:34 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה לך נחה את העם אל אשר דברתי לך הנה מלאכי ילך לפניך וביום פקדי ופקדתי עליהם חטאתם׃ | Esodo 32:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or va’, conduci il popolo dove t’ho detto. Ecco, il mio angelo andrà dinanzi a te; ma nel giorno che verrò a punire, io li punirò del loro peccato". ................................................................................ KELUARAN 32:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekarang, pergilah engkau, hantarkanlah bangsa ini ke tempat yang telah Kukatakan kepadamu; bahwa sesungguhnya malaekat-Ku akan berjalan di hadapanmu, tetapi pada hari pembalasan-Ku, maka Aku akan membalas dosanya kepada mereka itu! ................................................................................ 출애굽기 32:34 Korean ................................................................................ 이제 가서 내가 네게 말한 곳으로 백성을 인도하라 내 사자가 네 앞서 가리라 그러나 내가 보응할 날에는 그들의 죄를 보응하리라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 32:34 Lithuanian ................................................................................ Todėl eik ir vesk tautą, kur tau įsakiau. Mano angelas eis pirma tavęs. O kai laikas ateis, Aš juos nubausiu už jų nuodėmę”. ................................................................................ Exodus 32:34 Maori ................................................................................ Na haere ra, arahina atu te iwi ki te wahi i korerotia atu e ahau ki a koe: tena taku anahera te haere atu na i mua i a koe; ahakoa ra, ko a te ra e mea ai ahau, ina, ka meinga e ahau to ratou hara kia tau ki runga ki a ratou. ................................................................................ 2 Mosebok 32:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så gå nu og før folket dit jeg har sagt dig! Se, min engel skal gå foran dig, men på min hjemsøkelses dag vil jeg hjemsøke dem for deres synd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A teraz idź, prowadź ten lud, gdziem ci rozkazał. Oto, Anioł mój pójdzie przed tobą; ale w dzień nawiedzenia mego nawiedzę też i na nich ten grzech ich. ................................................................................ Éxodo 32:34 Portugese Bible ................................................................................ Vai pois agora, conduze este povo para o lugar de que te hei dito; eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação, sobre eles visitarei o seu pecado. ................................................................................ Exod 32:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Du-te dar, şi du poporul unde ţi-am spus. Iată, Îngerul Meu va merge înaintea ta, dar în ziua răzbunării Mele, îi voi pedepsi pentru păcatul lor!`` ................................................................................ Исход 32:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ итак, иди, веди народ сей, куда Я сказал тебе; вот Ангел Мой пойдет пред тобою, и в день посещения Моего Я посещу их за грех их. ................................................................................ Исход 32:34 Russian koi8r ................................................................................ итак, иди, веди народ сей, куда Я сказал тебе; вот Ангел Мой пойдет пред тобою, и в день посещения Моего Я посещу их за грех их.[] ................................................................................ Éxodo 32:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero ahora ve, conduce al pueblo adonde te he dicho. Mi ángel irá delante de ti. Pero el día que Yo los visite, los castigaré por su pecado." ................................................................................ Éxodo 32:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ve pues ahora, lleva á este pueblo donde te he dicho: he aquí mi ángel irá delante de ti; que en el día de mi visitación yo visitaré en ellos su pecado. ................................................................................ Éxodo 32:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ve pues ahora, lleva a este pueblo donde te he dicho; he aquí mi ángel irá delante de ti; que en el día de mi visitación yo visitaré en ellos su pecado. ................................................................................ Éxodo 32:34 Spanish: Modern ................................................................................ Vuelve, pues; conduce a este pueblo al lugar que te he dicho; he aquí que mi ángel irá delante de ti. Pero en el día del castigo yo les castigaré por su pecado. ................................................................................ 2 Mosebok 32:34 Swedish (1917) ................................................................................ Gå nu och för folket dit jag har sagt dig; se, min ängel skall gå framför dig. Men när min hemsökelses dag kommer, skall jag på dem hemsöka deras synd.» ................................................................................ Exodus 32:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ngayo'y yumaon ka, iyong patnubayan ang bayan sa dakong aking sinalita sa iyo: narito, ang aking anghel ay magpapauna sa iyo: gayon ma'y sa araw na aking dalawin sila ay aking dadalawin ang kanilang kasalanang ipinagkasala nila. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 32:34 Turkish ................................................................................ ‹‹Şimdi git, halkı sana söylediğim yere götür. Meleğim sana öncülük edecek. Ama zamanı gelince günahlarından ötürü onları cezalandıracağım.›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bây giờ, hãy đi, dẫn dân sự đến nơi ta đã chỉ phán. Nầy thiên sứ ta sẽ đi trước ngươi; nhưng ngày nào ta hình phạt thì sẽ phạt tội chúng nó. ................................................................................ Esodo 32:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or va’ al presente, conduci il popolo al luogo del quale ti ho parlato; ecco, un mio Angelo andrà davanti a te; e al giorno della mia visitazione, io li punirò del lor peccato. ................................................................................ KELUARAN 32:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pergilah sekarang, dan bawalah mereka itu ke tempat yang telah Kusebut kepadamu. Malaikat-Ku akan membimbingmu, tetapi saatnya akan datang orang-orang itu Kuhukum karena dosa-dosa mereka." ................................................................................ KELUARAN 32:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi pergilah sekarang, tuntunlah bangsa itu ke tempat yang telah Kusebutkan kepadamu; akan berjalan malaikat-Ku di depanmu, tetapi pada hari pembalasan-Ku itu Aku akan membalaskan dosa mereka kepada mereka."Angel .......... Charged .......... Charging .......... However .......... Judging .......... Lead .......... Messenger .......... Nevertheless .......... Punish .......... Punishment .......... Sin .......... Time .......... Visit .......... Visiting .......... Word Angel .......... Charged .......... Charging .......... However .......... Judging .......... Lead .......... Messenger .......... Nevertheless .......... Punish .......... Punishment .......... Sin .......... Time .......... Visit .......... Visiting .......... Word Alphabetical: and .......... angel .......... before .......... Behold .......... But .......... comes .......... day .......... for .......... go .......... However .......... I .......... in .......... lead .......... me .......... my .......... nevertheless .......... Now .......... of .......... people .......... place .......... punish .......... shall .......... sin .......... spoke .......... the .......... their .......... them .......... time .......... to .......... told .......... when .......... where .......... will .......... you OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 Scripturetext.com Multilingual Bible |