New American Standard Bible (©1995) "Then I will take My hand away and you shall see My back, but My face shall not be seen."Exodus 33:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀφελῶ τὴν χεῖρα καὶ τότε ὄψῃ τὰ ὀπίσω μου τὸ δὲ πρόσωπόν μου οὐκ ὀφθήσεταί σοι Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tollamque manum meam et videbis posteriora mea faciem autem meam videre non poteris ................................................................................ Éxodo 33:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Después apartaré mi mano y verás mis espaldas; pero no se verá mi rostro. ................................................................................ 2 Mose 33:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wenn ich meine Hand von dir tue, wirst du mir hintennach sehen; aber mein Angesicht kann man nicht sehen. ................................................................................ Exode 33:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et lorsque je retournerai ma main, tu me verras par derrière, mais ma face ne pourra pas être vue. ................................................................................ 出 埃 及 記 33:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 然 後 我 要 将 我 的 手 收 回 , 你 就 得 见 我 的 背 , 却 不 得 见 我 的 面 。 ................................................................................ King James Bible And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. American King James Version And I will take away my hand, and you shall see my back parts: but my face shall not be seen. American Standard Version and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen. Bible in Basic English Then I will take away my hand, and you will see my back: but my face is not to be seen. Douay-Rheims Bible And I will take away my hand, and thou shalt see my back parts: but my face thou canst not see. Darby Bible Translation And I will take away my hand, and thou shalt see me from behind; but my face shall not be seen. English Revised Version and I will take away mine hand, and thou shalt see my back: but my face shall not be seen. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then I will take my hand away, and you'll see my back, but my face must not be seen." Webster's Bible Translation And I will take away my hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. World English Bible then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen." Young's Literal Translation and I have turned aside My hands, and thou hast seen My back parts, and My face is not seen.' ................................................................................ 出 埃 及 記 33:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 然 後 我 要 將 我 的 手 收 回 , 你 就 得 見 我 的 背 , 卻 不 得 見 我 的 面 。 ................................................................................ Exode 33:23 French: Darby ................................................................................ puis je retirerai ma main, et tu me verras par derrière; mais ma face ne se verra pas. ................................................................................ Exode 33:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis je retirerai ma main, et tu me verras par derrière, mais ma face ne se verra point. ................................................................................ Exode 33:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je retirerai ma main, et tu me verras par-derrière; mais ma face ne se voit point. ................................................................................ 2 Mose 33:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wenn ich meine Hand von dir tue, wirst du mir hinten nachsehen; aber mein Angesicht kann man nicht sehen. ................................................................................ 2 Mose 33:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich werde meine Hand hinwegtun, und du wirst mich von hinten sehen; aber mein Angesicht soll nicht gesehen werden. | Eksodi 33:23 Albanian ................................................................................ pastaj do ta tërheq dorën dhe ti do të më shikosh nga kurrizi; por fytyra ime nuk mund të shihet". ................................................................................ Изход 33:23 Bulgarian ................................................................................ после ще дигна ръката Си, и ще Ме видиш изотдире; но Лицето Ми няма да се види. ................................................................................ Exodus 33:23 Croatian Bible ................................................................................ Onda ću ja svoju ruku maknuti, pa ćeš me s leđa vidjeti. Ali se lice moje ne može vidjeti." ................................................................................ Exodus 33:23 Czech BKR ................................................................................ Potom odejmu ruku svou, i uzříš hřbet můj, ale tvář má nebude spatřína. ................................................................................ 2 Mosebog 33:23 Danish ................................................................................ Så tager jeg min Hånd bort, og da kan du se mig bagfra; men mit Åsyn kan ingen skue!" ................................................................................ Exodus 33:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wanneer Ik Mijn hand zal weggenomen hebben, zo zult gij Mijn achterste delen zien; maar Mijn aangezicht zal niet gezien worden. ................................................................................ 2 Mózes 33:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azután kezemet elveszem rólad, és hátulról meglátsz engemet, de orczámat nem láthatod. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 33:23 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam Mi formetos Mian manon, vi vidos Mian malantauxan flankon, sed Mia vizagxo ne estos videbla. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 33:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sitte koska minä otan pois minun käteni, saat sinä nähdä minun takaa; vaan minun kasvojani ei taideta nähdä. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 33:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun minä sitten siirrän pois käteni, näet sinä minun selkäpuoleni; mutta minun kasvojani ei voi kenkään katsoa." ................................................................................ Exodus 33:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και αφελω την χειρα και τοτε οψη τα οπισω μου το δε προσωπον μου ουκ οφθησεται σοι ................................................................................ Exodus 33:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai aphelō tēn cheira kai tote opsē ta opisō mou to de prosōpon mou ouk ophthēsetai soi kai aphelO tEn cheira kai tote opsE ta opisO mou to de prosOpon mou ouk ophthEsetai soi ................................................................................ Egzòd 33:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, m'a wete men m' sou ou. Se do m' ase w'a wè ki prale, men ou p'ap wè figi m'.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 33:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم ارفع يدي فتنظر ورائي. واما وجهي فلا يرى ................................................................................ שמות 33:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והסרתי את־כפי וראית את־אחרי ופני לא יראו׃ ס ................................................................................ שמות 33:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַהֲסִרֹתִי֙ אֶת־כַּפִּ֔י וְרָאִ֖יתָ אֶת־אֲחֹרָ֑י וּפָנַ֖י לֹ֥א יֵרָאֽוּ׃ ס ................................................................................ שמות 33:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והסרתי את־כפי וראית את־אחרי ופני לא יראו׃ ס ................................................................................ שמות 33:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַהֲסִרֹתִי אֶת־כַּפִּי וְרָאִיתָ אֶת־אֲחֹרָי וּפָנַי לֹא יֵרָאוּ׃ ס ................................................................................ שמות 33:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג והסרתי את כפי וראית את אחרי ופני לא יראו {פ} ................................................................................ שמות 33:23 Hebrew Bible ................................................................................ והסרתי את כפי וראית את אחרי ופני לא יראו׃ | Esodo 33:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poi ritirerò la mano, e mi vedrai per di dietro; ma la mia faccia non si può vedere". ................................................................................ KELUARAN 33:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka apabila Aku sudah melalukan tangan-Ku, maka engkau akan melihat ujung belakang-Ku, tetapi wajah-Ku itu tiada dapat dipandang! ................................................................................ 출애굽기 33:23 Korean ................................................................................ 손을 거두리니 네가 내 등을 볼 것이요 얼굴은 보지 못하리라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 33:23 Lithuanian ................................................................................ Po to atitrauksiu ranką ir matysi mane iš užpakalio, mano gi veido nematysi”. ................................................................................ Exodus 33:23 Maori ................................................................................ A ka tangohia e ahau toku ringa, a ka kite koe i muri oku: ko toku mata ia e kore e kitea. ................................................................................ 2 Mosebok 33:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ så vil jeg ta min hånd bort; da kan du se mig bakfra, men mitt åsyn kan ingen se. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem odejmę dłoń moję, i ujrzysz tył mój; ale twarz moja nie będzie widziana. ................................................................................ Éxodo 33:23 Portugese Bible ................................................................................ Depois, quando eu tirar a mão, me verás pelas costas; porém a minha face não se verá. ................................................................................ Exod 33:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iar cînd Îmi voi trage mîna la o parte dela tine, Mă vei vedea pe dinapoi; dar Faţa Mea nu se poate vedea.`` ................................................................................ Исход 33:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лице Мое не будет видимо. ................................................................................ Исход 33:23 Russian koi8r ................................................................................ и когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лице Мое не будет видимо.[] ................................................................................ Éxodo 33:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Después apartaré Mi mano y verás Mis espaldas; pero Mi rostro no se verá." ................................................................................ Éxodo 33:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Después apartaré mi mano, y verás mis espaldas; mas no se verá mi rostro. ................................................................................ Éxodo 33:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Después apartaré mi mano, y verás mis espaldas; mas mis fazes no se verán. ................................................................................ Éxodo 33:23 Spanish: Modern ................................................................................ Después apartaré mi mano, y verás mis espaldas. Pero mi rostro no será visto. ................................................................................ 2 Mosebok 33:23 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan skall jag taga bort min hand, och då skall du få se mig på ryggen; men mitt ansikte kan ingen se.» ................................................................................ Exodus 33:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At aking aalisin ang aking kamay, at iyong makikita ang aking likod: datapuwa't ang aking mukha ay hindi makikita. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 33:23 Turkish ................................................................................ Elimi kaldırdığımda, sırtımı göreceksin. Ama yüzüm görülmeyecek.›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 33:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta sẽ rút tay lại, và ngươi thấy phía sau ta; nhưng thấy mặt ta chẳng được. ................................................................................ Esodo 33:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi rimoverò la mia mano, e tu mi vedrai di dietro; ma la mia faccia non si può vedere. ................................................................................ KELUARAN 33:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu akan Kutarik tangan-Ku supaya engkau dapat melihat Aku dari belakang, tetapi wajah-Ku tidak akan kaulihat." ................................................................................ KELUARAN 33:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian Aku akan menarik tangan-Ku dan engkau akan melihat belakang-Ku, tetapi wajah-Ku tidak akan kelihatan."Face .......... Hand .......... Hands .......... Parts .......... Remove .......... Turned Face .......... Hand .......... Hands .......... Parts .......... Remove .......... Turned Alphabetical: and .......... away .......... back .......... be .......... but .......... face .......... hand .......... I .......... must .......... my .......... not .......... remove .......... see .......... seen .......... shall .......... take .......... Then .......... will .......... you OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |