New American Standard Bible (©1995) "No man is to come up with you, nor let any man be seen anywhere on the mountain; even the flocks and the herds may not graze in front of that mountain."Exodus 34:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ μηδεὶς ἀναβήτω μετὰ σοῦ μηδὲ ὀφθήτω ἐν παντὶ τῷ ὄρει καὶ τὰ πρόβατα καὶ αἱ βόες μὴ νεμέσθωσαν πλησίον τοῦ ὄρους ἐκείνου שמות 34:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאִישׁ לֹא־יַעֲלֶה עִמָּךְ וְגַם־אִישׁ אַל־יֵרָא בְּכָל־הָהָר גַּם־הַצֹּאן וְהַבָּקָר אַל־יִרְעוּ אֶל־מוּל הָהָר הַהוּא׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nullus ascendat tecum nec videatur quispiam per totum montem boves quoque et oves non pascantur e contra ................................................................................ Éxodo 34:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y que no suba nadie contigo, ni se vea a nadie en todo el monte; ni siquiera ovejas ni bueyes pasten delante de ese monte. ................................................................................ 2 Mose 34:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und laß niemand mit dir hinaufsteigen, daß niemand gesehen werde um den ganzen Berg her; auch kein Schaf noch Rind laß weiden gegen diesen Berg hin. ................................................................................ Exode 34:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que personne ne monte avec toi, et que personne ne paraisse sur toute la montagne; et même que ni brebis ni boeufs ne paissent près de cette montagne. ................................................................................ 出 埃 及 記 34:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 谁 也 不 可 和 你 一 同 上 去 , 遍 山 都 不 可 有 人 , 在 山 根 也 不 可 叫 羊 群 牛 群 吃 草 。 ................................................................................ King James Bible And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. American King James Version And no man shall come up with you, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. American Standard Version And no man shall come up with thee; neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. Bible in Basic English No one is to come up with you, and let no man be seen anywhere on the mountain; let no flocks or herds come near to get their food at its foot. Douay-Rheims Bible Let no man go up with thee: and let not any man be seen throughout all the mount: neither let the oxen nor the sheep feed over against it. Darby Bible Translation And let no man go up with thee, neither shall any man be seen on all the mountain; neither shall sheep and oxen feed in front of that mountain. English Revised Version And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. GOD'S WORD® Translation (©1995) No one may come with you or even be seen anywhere on the mountain. Even the flocks and herds may not graze in front of this mountain." Webster's Bible Translation And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount: neither let the flocks nor herds feed before that mount. World English Bible No one shall come up with you; neither let anyone be seen throughout all the mountain; neither let the flocks nor herds feed before that mountain." Young's Literal Translation and no man cometh up with thee, and also no man is seen in all the mount, also the flock and the herd do not feed over-against that mount.' ................................................................................ 出 埃 及 記 34:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 誰 也 不 可 和 你 一 同 上 去 , 遍 山 都 不 可 有 人 , 在 山 根 也 不 可 叫 羊 群 牛 群 吃 草 。 ................................................................................ Exode 34:3 French: Darby ................................................................................ Et personne ne sera avec toi, et même personne ne sera vu sur toute la montagne, et ni le menu ni le gros bétail ne paîtra devant cette montagne. ................................................................................ Exode 34:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais que personne ne monte avec toi, et même que personne ne paraisse sur toute la montagne; et que ni menu ni gros bétail ne paisse contre cette montagne. ................................................................................ Exode 34:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais que personne ne monte avec toi, et même que personne ne paraisse sur toute la montagne; que ni brebis, ni bœufs ne paissent même près de cette montagne. ................................................................................ 2 Mose 34:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und laß niemand mit dir hinaufsteigen, daß niemand gesehen werde um den ganzen Berg her; auch kein Schaf noch Rind laß weiden gegen diesem Berge. ................................................................................ 2 Mose 34:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und niemand soll mit dir heraufsteigen, und niemand soll selbst gesehen werden auf dem ganzen Berge; sogar Kleinvieh und Rinder sollen nicht gegen diesen Berg hin weiden. | Eksodi 34:3 Albanian ................................................................................ Askush të mos ngjitet bashkë me ty dhe të mos duket asnjeri në tërë malin; as kope me bagëti të imët a të trashë përreth këtij mali". ................................................................................ Изход 34:3 Bulgarian ................................................................................ Но никой да не дохожда с тебе, нито да се яви някой по цялата планина; и овците и говедата да не пасат пред тая планина. ................................................................................ Exodus 34:3 Croatian Bible ................................................................................ Nitko drugi neka se s tobom ne penje; neka se nitko nigdje na brdu ne pokaže. Neka ni ovce ni goveda ne pasu podno brda." ................................................................................ Exodus 34:3 Czech BKR ................................................................................ Žádný ať nevstupuje s tebou, aniž také kdo vidín bude na vší hoře; ani ovce neb volové pásti se budou naproti hoře této. ................................................................................ 2 Mosebog 34:3 Danish ................................................................................ Ingen må følge med dig derop, og ingen må vise sig noget Sted på Bjerget, end ikke Småkvæg eller Hornkvæg må græsse i Nærheden af dette Bjerg." ................................................................................ Exodus 34:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En niemand zal met u opklimmen; dat er ook niemand gezien worde op den gansen berg; ook het kleine vee, noch runderen zullen tegenover dezen berg niet weiden. ................................................................................ 2 Mózes 34:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ De senki veled fel ne jöjjön, és senki ne mutatkozzék az egész hegyen; juhok és barmok se legeljenek a hegy környékén. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 34:3 Esperanto ................................................................................ Kaj neniu supreniru kun vi, kaj ankaux neniu montrigxu sur la tuta monto; ecx sxafo aux bovo ne pasxtigxu antaux tiu monto. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 34:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan älkään yksikään astuko ylös sinun kanssas, älkään myös yksikään koko sillä vuorella näkykö; ja eikä lampaita eikä karjaa pidä kaittaman sen vuoren kohdalla. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 34:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta älköön kukaan nousko sinne sinun kanssasi, älköönkä ketään näkykö koko vuorella; lampaitakaan ja karjaa älköön käykö laitumella vuoren vaiheilla." ................................................................................ Exodus 34:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και μηδεις αναβητω μετα σου μηδε οφθητω εν παντι τω ορει και τα προβατα και αι βοες μη νεμεσθωσαν πλησιον του ορους εκεινου ................................................................................ Exodus 34:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai mēdeis anabētō meta sou mēde ophthētō en panti tō orei kai ta probata kai ai boes mē nemesthōsan plēsion tou orous ekeinou kai mEdeis anabEtO meta sou mEde ophthEtO en panti tO orei kai ta probata kai ai boes mE nemesthOsan plEsion tou orous ekeinou ................................................................................ Egzòd 34:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa kite pesonn moute avè ou. Pa kite pesonn parèt sou mòn lan. Ata mouton ak bèf pa pou vin manje twò pre mòn lan.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 34:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولا يصعد احد معك وايضا لا ير احد في كل الجبل. الغنم ايضا والبقر لا ترع الى جهة ذلك الجبل. ................................................................................ שמות 34:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואיש לא־יעלה עמך וגם־איש אל־ירא בכל־ההר גם־הצאן והבקר אל־ירעו אל־מול ההר ההוא׃ ................................................................................ שמות 34:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאִישׁ֙ לֹֽא־יַעֲלֶ֣ה עִמָּ֔ךְ וְגַם־אִ֥ישׁ אַל־יֵרָ֖א בְּכָל־הָהָ֑ר גַּם־הַצֹּ֤אן וְהַבָּקָר֙ אַל־יִרְע֔וּ אֶל־מ֖וּל הָהָ֥ר הַהֽוּא׃ ................................................................................ שמות 34:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואיש לא־יעלה עמך וגם־איש אל־ירא בכל־ההר גם־הצאן והבקר אל־ירעו אל־מול ההר ההוא׃ ................................................................................ שמות 34:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאִישׁ לֹא־יַעֲלֶה עִמָּךְ וְגַם־אִישׁ אַל־יֵרָא בְּכָל־הָהָר גַּם־הַצֹּאן וְהַבָּקָר אַל־יִרְעוּ אֶל־מוּל הָהָר הַהוּא׃ ................................................................................ שמות 34:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ואיש לא יעלה עמך וגם איש אל ירא בכל ההר גם הצאן והבקר אל ירעו אל מול ההר ההוא ................................................................................ שמות 34:3 Hebrew Bible ................................................................................ ואיש לא יעלה עמך וגם איש אל ירא בכל ההר גם הצאן והבקר אל ירעו אל מול ההר ההוא׃ | Esodo 34:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Nessuno salga con te, e non si vegga alcuno per tutto il monte; e greggi ed armenti non pascolino nei pressi di questo monte". ................................................................................ KELUARAN 34:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka seorangpun jangan naik sertamu dan seorangpun jangan kelihatan di atas segenap bukit itu, dan lagi jangan ada binatang kecil atau lembu mencahari makan pada keliling bukit itu. ................................................................................ 출애굽기 34:3 Korean ................................................................................ 아무도 너와 함께 오르지 말며 온 산에 인적을 금하고 양과 소도 산 앞에서 먹지 못하게 하라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 34:3 Lithuanian ................................................................................ Nė vienas su tavimi tegul neateina ir nė vienas tenepasirodo visame kalne. Taip pat galvijai ir avys tenesigano prie kalno”. ................................................................................ Exodus 34:3 Maori ................................................................................ Kaua hoki tetahi e haere ake i a koe, kei kitea hoki tetahi i te maunga katoa: ko nga hipi hoki, me nga kau, kaua e kai ki te ritenga o taua maunga. ................................................................................ 2 Mosebok 34:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ingen må gå med dig op, og ingen må vise sig på hele fjellet, heller ikke må får eller okser beite under dette fjell. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale żaden niech nie wstępuje z tobą, a nikt też niech nie będzie widziany po wszystkiej górze; ani owce, ani woły, niech się nie pasą przeciwko tej górze. ................................................................................ Éxodo 34:3 Portugese Bible ................................................................................ Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois. ................................................................................ Exod 34:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nimeni să nu se suie cu tine, şi nimeni să nu se arate pe tot muntele; şi nici boi, nici oi să nu pască pe lîngă muntele acesta.`` ................................................................................ Исход 34:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но никто не должен восходить с тобою, и никто не должен показываться на всей горе; даже скот, мелкий и крупный, не должен пастись близ горысей. ................................................................................ Исход 34:3 Russian koi8r ................................................................................ но никто не должен восходить с тобою, и никто не должен показываться на всей горе; даже скот, мелкий и крупный, не должен пастись близ горы сей.[] ................................................................................ Éxodo 34:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Que no suba nadie contigo, ni se vea a nadie en todo el monte. Ni siquiera ovejas ni bueyes pasten delante de ese monte." ................................................................................ Éxodo 34:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y no suba hombre contigo, ni parezca alguno en todo el monte; ni ovejas ni bueyes pazcan delante del monte. ................................................................................ Éxodo 34:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y no suba hombre contigo, ni aparezca alguno en todo el monte; ni ovejas ni bueyes pazcan delante del monte. ................................................................................ Éxodo 34:3 Spanish: Modern ................................................................................ No suba nadie contigo, ni nadie sea visto en todo el monte. No pasten ovejas ni bueyes frente a ese monte. ................................................................................ 2 Mosebok 34:3 Swedish (1917) ................................................................................ men ingen må stiga upp med dig, och på hela berget för ingen annan visa sig; ej heller må får och fäkreatur gå i bet framemot detta berg.» ................................................................................ Exodus 34:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinomang tao ay huwag sasampang kasama mo, o makikita ang sinomang tao sa buong bundok; kahit ang mga kawan at ang mga bakahan ay huwag manginain sa harap ng bundok na yaon. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 34:3 Turkish ................................................................................ Senden başka kimse dağa çıkmasın, dağın hiçbir yerinde kimse görülmesin. Dağın eteğinde davar ya da sığır da otlamasın.›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 34:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Không ai nên lên theo cùng ngươi hết, khắp núi không nên thấy có người, và chiên, bò cũng chẳng nên ăn cỏ nơi núi nầy nữa. ................................................................................ Esodo 34:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E non salga teco alcuno, nè anche si vegga alcuno in tutto il monte, nè anche pasturi alcun bestiame, minuto o grosso, dirincontro a questo monte. ................................................................................ KELUARAN 34:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tak seorang pun boleh ikut dengan engkau atau berada di bagian mana pun dari gunung itu. Sapi-sapi dan domba-domba jangan dibiarkan merumput di kaki gunung itu." ................................................................................ KELUARAN 34:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi janganlah ada seorangpun yang naik bersama-sama dengan engkau dan juga seorangpun tidak boleh kelihatan di seluruh gunung itu, bahkan kambing domba dan lembu sapipun tidak boleh makan rumput di sekitar gunung itu."Anywhere .......... Feed .......... Flock .......... Flocks .......... Food .......... Foot .......... Front .......... Graze .......... Herd .......... Herds .......... Mount .......... Mountain .......... Over-Against .......... Oxen .......... Sheep .......... Throughout Anywhere .......... Feed .......... Flock .......... Flocks .......... Food .......... Foot .......... Front .......... Graze .......... Herd .......... Herds .......... Mount .......... Mountain .......... Over-Against .......... Oxen .......... Sheep .......... Throughout Alphabetical: and .......... any .......... anywhere .......... be .......... come .......... even .......... flocks .......... front .......... graze .......... herds .......... in .......... is .......... let .......... man .......... may .......... mountain .......... No .......... nor .......... not .......... of .......... on .......... one .......... or .......... seen .......... that .......... the .......... to .......... up .......... with .......... you OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |