Exodus 4:25
New American Standard Bible (©1995)
Then Zipporah took a flint and cut off her son's foreskin and threw it at Moses' feet, and she said, "You are indeed a bridegroom of blood to me."

Exodus 4:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ λαβοῦσα σεπφωρα ψῆφον περιέτεμεν τὴν ἀκροβυστίαν τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας καὶ εἶπεν ἔστη τὸ αἷμα τῆς περιτομῆς τοῦ παιδίου μου

שמות 4:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתִּקַּח צִפֹּרָה צֹר וַתִּכְרֹת אֶת־עָרְלַת בְּנָהּ וַתַּגַּע לְרַגְלָיו וַתֹּאמֶר כִּי חֲתַן־דָּמִים אַתָּה לִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tulit ilico Seffora acutissimam petram et circumcidit praeputium filii sui tetigitque pedes eius et ait sponsus sanguinum tu mihi es
................................................................................
Éxodo 4:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Séfora tomó un pedernal, cortó el prepucio de su hijo y lo echó a los pies de Moisés, y dijo: Tú eres, ciertamente, un esposo de sangre para mí.
................................................................................
2 Mose 4:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Da nahm Zippora einen Stein und beschnitt ihrem Sohn die Vorhaut und rührte ihm seine Füße an und sprach: Du bist mir ein Blutbräutigam.
................................................................................
Exode 4:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Séphora prit une pierre aiguë, coupa le prépuce de son fils, et le jeta aux pieds de Moïse, en disant: Tu es pour moi un époux de sang!
................................................................................
出 埃 及 記 4:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
西 坡 拉 就 拿 一 块 火 石 , 割 下 他 儿 子 的 阳 皮 , 丢 在 摩 西 脚 前 , 说 : 你 真 是 我 的 血 郎 了 。
................................................................................
King James Bible
Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.

American King James Version
Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband are you to me.

American Standard Version
Then Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said, Surely a bridegroom of blood art thou to me.

Bible in Basic English
Then Zipporah took a sharp stone, and cutting off the skin of her son's private parts, and touching his feet with it, she said, Truly you are a husband of blood to me.

Douay-Rheims Bible
Immediately Sephora took a very sharp stone, and circumcised the fore skin of her son, and touched his feet and said: A bloody spouse art thou to me.

Darby Bible Translation
Then Zipporah took a stone and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, A bloody husband indeed art thou to me!

English Revised Version
Then Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said, Surely a bridegroom of blood art thou to me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Zipporah took a flint knife, cut off her son's foreskin, and touched Moses' feet with it. She said, "You are a bridegroom of blood to me!"

Webster's Bible Translation
Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.

World English Bible
Then Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said, "Surely you are a bridegroom of blood to me."

Young's Literal Translation
and Zipporah taketh a flint, and cutteth off the foreskin of her son, and causeth it to touch his feet, and saith, 'Surely a bridegroom of blood art thou to me;'
................................................................................
出 埃 及 記 4:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
西 坡 拉 就 拿 一 塊 火 石 , 割 下 他 兒 子 的 陽 皮 , 丟 在 摩 西 腳 前 , 說 : 你 真 是 我 的 血 郎 了 。
................................................................................
Exode 4:25 French: Darby
................................................................................
Et Séphora prit une pierre tranchante et coupa le prépuce de son fils, et le jeta à ses pieds, et dit: Certes tu m'es un époux de sang!
................................................................................
Exode 4:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Séphora prit un couteau tranchant, et en coupa le prépuce de son fils, et le jeta à ses pieds, et dit : certes tu m'[es] un époux de sang.
................................................................................
Exode 4:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Séphora prit un couteau de pierre, et coupa le prépuce de son fils, et le jeta à ses pieds, et dit: Certes, tu m'es un époux de sang!
................................................................................
2 Mose 4:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Da nahm Zipora einen Stein und beschnitt ihrem Sohn die Vorhaut; und rührete ihm seine Füße an und sprach: Du bist mir ein Blutbräutigam.
................................................................................
2 Mose 4:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da nahm Zippora einen scharfen Stein und schnitt die Vorhaut ihres Sohnes ab und warf sie an seine Füße und sprach: Fürwahr, du bist mir ein Blutbräutigam!

Eksodi 4:25 Albanian
................................................................................
Atëherë Sefora mori një strall të mprehtë dhe preu prepucin e birit të saj dhe e hodhi në këmbët e Moisiut, duke thënë: "Ti për mua je një dhëndër në gjak!".
................................................................................
Изход 4:25 Bulgarian
................................................................................
Тогава Сепфора взе кремък та обряза краекожието на сина си, допря го до нозете му, и рече: Наистина ти ми си кървав младоженец.
................................................................................
Exodus 4:25 Croatian Bible
................................................................................
Ali Sipora pograbi oštar kremen, obreza svoga sina i kožicom se dotakne Mojsijevih nogu: "Zaista si mi ti krvav muž", reče.
................................................................................
Exodus 4:25 Czech BKR
................................................................................
Tedy vzala Zefora nůž ostrý, a obřezala neobřízku syna svého, kteroužto vrhla k nohám jeho, řkuci: Zajisté ženich krví jsi mi.
................................................................................
2 Mosebog 4:25 Danish
................................................................................
Da greb Zippora en skarp Sten og afskar sin Søns Forhud og berørte hans Blusel dermed, idet hun sagde: "Du er mig en Blodbrudgom!"
................................................................................
Exodus 4:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen nam Zippora een stenen mes en besneed de voorhuid haars zoons, en wierp die voor zijn voeten, en zeide: Voorwaar, gij zijt mij een bloedbruidegom!
................................................................................
2 Mózes 4:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
De Czippora egy éles követ veve és lemetszé az õ fiának elõbõrét és lába elé veté mondván: Bizony, vérjegyesem vagy te nékem!
................................................................................
Moseo 2: Eliro 4:25 Esperanto
................................................................................
sed Cipora prenis akran sxtonon, kaj detrancxis la prepucion de sia filo kaj ektusxis liajn piedojn, kaj diris:Sanga fiancxo vi estas por mi.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 4:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Zippora otti kiven, ja ympärileikkasi poikansa esinahan, ja rupesi hänen jalkoihinsa, ja sanoi: sinä olet minulle veriylkä.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 4:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin Sippora otti terävän kiven ja leikkasi pois poikansa esinahan, kosketti sillä Moosesta alhaalta ja sanoi: "Sinä olet minun veriylkäni".
................................................................................
Exodus 4:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και λαβουσα σεπφωρα ψηφον περιετεμεν την ακροβυστιαν του υιου αυτης και προσεπεσεν προς τους ποδας και ειπεν εστη το αιμα της περιτομης του παιδιου μου
................................................................................
Exodus 4:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai labousa sepphōra psēphon perietemen tēn akrobustian tou uiou autēs kai prosepesen pros tous podas kai eipen estē to aima tēs peritomēs tou paidiou mou
kai labousa sepphOra psEphon perietemen tEn akrobustian tou uiou autEs kai prosepesen pros tous podas kai eipen estE to aima tEs peritomEs tou paidiou mou

................................................................................
Egzòd 4:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sefora pran yon moso ròch byen file, li koupe pwent po ti kòk pitit gason l' lan, li voye l' jete nan pye Moyiz. Epi li di: -Se yon mari san ou ye pou mwen.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 4:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاخذت صفّورة صوّانة وقطعت غرلة ابنها ومسّت رجليه. فقالت انك عريس دم لي.
................................................................................
שמות 4:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותקח צפרה צר ותכרת את־ערלת בנה ותגע לרגליו ותאמר כי חתן־דמים אתה לי׃
................................................................................
שמות 4:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתִּקַּ֨ח צִפֹּרָ֜ה צֹ֗ר וַתִּכְרֹת֙ אֶת־עָרְלַ֣ת בְּנָ֔הּ וַתַּגַּ֖ע לְרַגְלָ֑יו וַתֹּ֕אמֶר כִּ֧י חֲתַן־דָּמִ֛ים אַתָּ֖ה לִֽי׃
................................................................................
שמות 4:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותקח צפרה צר ותכרת את־ערלת בנה ותגע לרגליו ותאמר כי חתן־דמים אתה לי׃
................................................................................
שמות 4:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתִּקַּח צִפֹּרָה צֹר וַתִּכְרֹת אֶת־עָרְלַת בְּנָהּ וַתַּגַּע לְרַגְלָיו וַתֹּאמֶר כִּי חֲתַן־דָּמִים אַתָּה לִי׃
................................................................................
שמות 4:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה ותקח צפרה צר ותכרת את ערלת בנה ותגע לרגליו ותאמר כי חתן דמים אתה לי
................................................................................
שמות 4:25 Hebrew Bible
................................................................................
ותקח צפרה צר ותכרת את ערלת בנה ותגע לרגליו ותאמר כי חתן דמים אתה לי׃
Esodo 4:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Sefora prese una selce tagliente, recise il prepuzio del suo figliuolo, e lo gettò ai piedi di Mosè, dicendo: "Sposo di sangue tu mi sei!"
................................................................................
KELUARAN 4:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka oleh Zippora diambil pisau batu, dikeratnya kulup anaknya, lalu dicampakkannya di hadapan kaki lakinya, katanya: Bahwa sesungguhnya engkaulah seorang mempelai darah bagiku.
................................................................................
출애굽기 4:25 Korean
................................................................................
십보라가 차돌을 취하여 그 아들의 양피를 베어 모세의 발 앞에 던지며 가로되 당신은 참으로 내게 피 남편이로다 하니
................................................................................
Iðëjimo knyga 4:25 Lithuanian
................................................................................
Tada Cipora, paėmusi aštrų akmenį, apipjaustė sūnų, numetė odelę prie Mozės kojų ir tarė: “Tu esi mano kruvinas vyras!”
................................................................................
Exodus 4:25 Maori
................................................................................
A ka tango a Hipora i tetahi kohatu koi, a kotia iho te kiri matamata o tana tama, na whakapakia ana e ia ki ona waewae, ka mea, He tane toto koe ki ahau.
................................................................................
2 Mosebok 4:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da tok Sippora en skarp sten og skar bort sin sønns forhud og kastet den for hans føtter og sa: Sannelig, du er mig en blodbrudgom.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy wziąwszy Zefora krzemień ostry, obrzezała nieobrzezkę syna swego, i porzuciła przed nogi jego, i rzekła: Zaprawdę oblubieńcem krwi jesteś mi.
................................................................................
Éxodo 4:25 Portugese Bible
................................................................................
Então Zípora tomou uma faca de pedra, circuncidou o prepúcio de seu filho e, lançando-o aos pés de Moisés, disse: Com efeito, és para mim um esposo sanguinário.   
................................................................................
Exod 4:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sefora a luat o piatră ascuţită, a tăiat prepuţul fiului său, şi l -a aruncat la picioarele lui Moise, zicînd: ,,Tu eşti un soţ de sînge pentru mine.``
................................................................................
Исход 4:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Сепфора, взяв каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына своего и, бросив к ногам его, сказала: тыжених крови у меня.
................................................................................
Исход 4:25 Russian koi8r
................................................................................
Тогда Сепфора, взяв каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына своего и, бросив к ногам его, сказала: ты жених крови у меня.[]
................................................................................
Éxodo 4:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Séfora tomó un pedernal, cortó el prepucio de su hijo y lo echó a los pies de Moisés, y le dijo: "Ciertamente tú eres para mí un esposo de sangre."
................................................................................
Éxodo 4:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Séphora cogió un afilado pedernal, y cortó el prepucio de su hijo, y echólo á sus pies, diciendo: A la verdad tú me eres un esposo de sangre.
................................................................................
Éxodo 4:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Séfora arrebató un pedernal, y cortó el prepucio de su hijo, y lo echó a sus pies, diciendo: Porque tú me eres esposo de sangre.
................................................................................
Éxodo 4:25 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Séfora tomó un pedernal afilado, cortó el prepucio de su hijo y tocó con él los pies de Moisés, diciendo: --¡De veras, tú eres para mí un esposo de sangre!
................................................................................
2 Mosebok 4:25 Swedish (1917)
................................................................................
Då tog Sippora en skarp sten och skar bort förhuden på sin son och berörde honom därmed nedtill och sade: »Du är mig en blodsbrudgum.»
................................................................................
Exodus 4:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y sumunggab si Sephora ng isang batong matalim, at pinutol ang balat ng masama ng kaniyang anak, at inihagis sa kaniyang paanan; at kaniyang sinabi, Tunay na ikaw sa akin ay isang asawang mabagsik.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 4:25 Turkish
................................................................................
O anda Sippora keskin bir taş alıp oğlunu sünnet etti, derisini Musanın ayaklarına dokundurdu. ‹‹Gerçekten sen bana kanlı güveysin›› dedi.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 4:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sê-phô-ra lấy con dao bằng đá, cắt dương bì của con mình, và quăng dưới chân Môi-se, mà nói rằng: Thật, chàng là huyết lang cho tôi!
................................................................................
Esodo 4:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Sippora prese una selce tagliente, e tagliò il prepuzio del suo figliuolo, e lo gittò a’ piedi di Mosè, e disse: Certo tu mi sei uno sposo di sangue.
................................................................................
KELUARAN 4:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Zipora, istrinya, mengambil sebuah batu tajam dan memotong kulup anaknya, lalu disentuhkannya pada kaki Musa. Kata Zipora, "Engkau suami darah bagiku."
................................................................................
KELUARAN 4:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Zipora mengambil pisau batu, dipotongnya kulit khatan anaknya, kemudian disentuhnya dengan kulit itu kaki Musa sambil berkata: "Sesungguhnya engkau pengantin darah bagiku."

Blood .......... Bloody .......... Bridegroom .......... Cast .......... Causeth .......... Cut .......... Cutteth .......... Cutting .......... Feet .......... Flint .......... Foreskin .......... Husband .......... Indeed .......... Knife .......... Moses .......... Parts .......... Private .......... Sharp .......... Skin .......... Son's .......... Stone .......... Surely .......... Threw .......... Touch .......... Touched .......... Touching .......... Zipporah .......... Zippo'rah

Blood .......... Bloody .......... Bridegroom .......... Cast .......... Causeth .......... Cut .......... Cutteth .......... Cutting .......... Feet .......... Flint .......... Foreskin .......... Husband .......... Indeed .......... Knife .......... Moses .......... Parts .......... Private .......... Sharp .......... Skin .......... Son's .......... Stone .......... Surely .......... Threw .......... Touch .......... Touched .......... Touching .......... Zipporah .......... Zippo'rah

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... at .......... blood .......... bridegroom .......... But .......... cut .......... feet .......... flint .......... foreskin .......... her .......... indeed .......... it .......... knife .......... me .......... Moses .......... Moses'feet .......... of .......... off .......... said .......... she .......... son's .......... Surely .......... Then .......... threw .......... to .......... took .......... touched .......... with .......... you .......... Zipporah

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible