Exodus 7:16
New American Standard Bible (©1995)
"You shall say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, "Let My people go, that they may serve Me in the wilderness. But behold, you have not listened until now."

Exodus 7:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν κύριος ὁ θεὸς τῶν εβραίων ἀπέσταλκέν με πρὸς σὲ λέγων ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατρεύσῃ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἰδοὺ οὐκ εἰσήκουσας ἕως τούτου

שמות 7:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָמַרְתָּ אֵלָיו יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים שְׁלָחַנִי אֵלֶיךָ לֵאמֹר שַׁלַּח אֶת־עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי בַּמִּדְבָּר וְהִנֵּה לֹא־שָׁמַעְתָּ עַד־כֹּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicesque ad eum Dominus Deus Hebraeorum misit me ad te dicens dimitte populum meum ut mihi sacrificet in deserto et usque ad praesens audire noluisti
................................................................................
Éxodo 7:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dile: ``El SEÑOR, el Dios de los hebreos, me ha enviado a ti, diciendo: `Deja ir a mi pueblo para que me sirva en el desierto. Mas he aquí, hasta ahora no has escuchado.'
................................................................................
2 Mose 7:16 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprich zu ihm: Der HERR, der Hebräer Gott, hat mich zu dir gesandt und lassen sagen: Laß mein Volk, daß mir's diene in der Wüste. Aber du hast bisher nicht wollen hören.
................................................................................
Exode 7:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et tu diras à Pharaon: L'Eternel, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé auprès de toi, pour te dire: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve dans le désert. Et voici, jusqu'à présent tu n'as point écouté.
................................................................................
出 埃 及 記 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
对 他 说 : 耶 和 华 ─ 希 伯 来 人 的   神 打 发 我 来 见 你 , 说 : 容 我 的 百 姓 去 , 好 在 旷 野 事 奉 我 。 到 如 今 你 还 是 不 听 。
................................................................................
King James Bible
And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.

American King James Version
And you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, till now you would not hear.

American Standard Version
And thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.

Bible in Basic English
And say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Let my people go so that they may give me worship in the waste land; but up to now you have not given ear to his words.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews sent me to thee saying: Let my people go to sacrifice to me in the desert: and hitherto thou wouldst not hear.

Darby Bible Translation
And say unto him, Jehovah the God of the Hebrews has sent me to thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness; but behold, hitherto thou hast not hearkened.

English Revised Version
And thou shalt say unto him, The LORD, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Say to him, 'The LORD God of the Hebrews sent me to tell you, "Let my people go to worship me in the desert." So far you have not listened.

Webster's Bible Translation
And thou shalt say to him, The LORD God of the Hebrews hath sent me to thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and behold, hitherto thou wouldest not hear.

World English Bible
You shall tell him, 'Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, "Let my people go, that they may serve me in the wilderness:" and behold, until now you haven't listened.

Young's Literal Translation
and thou hast said unto him: Jehovah, God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Send My people away, and they serve Me in the wilderness; and lo, thou hast not hearkened hitherto.
................................................................................
出 埃 及 記 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
對 他 說 : 耶 和 華 ─ 希 伯 來 人 的   神 打 發 我 來 見 你 , 說 : 容 我 的 百 姓 去 , 好 在 曠 野 事 奉 我 。 到 如 今 你 還 是 不 聽 。
................................................................................
Exode 7:16 French: Darby
................................................................................
et tu lui diras: L'Éternel, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé vers toi, disant: Laisse aller mon peuple, pour qu'ils me servent dans le désert. Et voici, tu n'as point écouté jusqu'ici.
................................................................................
Exode 7:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et tu lui diras : l'Eternel, le Dieu des Hébreux m'avait envoyé vers toi, pour [te] dire : laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve au désert; mais voici, tu ne m'as point écouté jusques ici.
................................................................................
Exode 7:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et tu lui diras: L'Éternel, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé vers toi, en disant: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve dans le désert; et voici, tu n'as point écouté jusqu'ici.
................................................................................
2 Mose 7:16 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprich zu ihm: Der HERR, der Ebräer Gott, hat mich zu dir gesandt und lassen sagen: Laß mein Volk, daß mir's diene in der Wüste! Aber du hast bisher nicht wollen hören.
................................................................................
2 Mose 7:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sprich zu ihm: Jehova, der Gott der Hebräer, hat mich zu dir gesandt und gesagt: Laß mein Volk ziehen, daß sie mir dienen in der Wüste! Aber siehe, du hast bisher nicht gehört.

Eksodi 7:16 Albanian
................................................................................
Dhe do t'i thuash: "Zoti, Perëndia i Hebrenjve, më ka dërguar te ti që të të them: Lëre popullin tim të shkojë që të më shërbejë në shkretëtirë; por ja, deri tani nuk ke dëgjuar".
................................................................................
Изход 7:16 Bulgarian
................................................................................
И кажи му: Господ, Бог на евреите, ме изпрати при тебе, и казва: Пусни людете Ми, за да Ми послужат в пустинята; но, ето, до сега ти не послуша.
................................................................................
Exodus 7:16 Croatian Bible
................................................................................
Reci mu: 'Jahve, Bog Hebreja, poslao me k tebi s porukom da pustiš moj narod da mi iskaže štovanje u pustinji. Ali sve dosad ti nisi poslušao.
................................................................................
Exodus 7:16 Czech BKR
................................................................................
A díš mu: Hospodin Bůh Hebrejský poslal mne k tobě, aťbych řekl: Propusť lid můj, aby sloužili mi na poušti; a aj, neuposlechls až dosavad.
................................................................................
2 Mosebog 7:16 Danish
................................................................................
og sig til ham: HERREN, Hebræernes Gud, sendte mig til dig med det Bud: Lad mit Folk rejse, at det kan dyrke mig i Ørkenen! Men hidtil har du ikke adlydt.
................................................................................
Exodus 7:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gij zult tot hem zeggen: de HEERE, de God der Hebreen, heeft mij tot u gezonden, zeggende: Laat Mijn volk trekken, dat het Mij diene in de woestijn; doch zie, gij hebt tot nu toe niet gehoord.
................................................................................
2 Mózes 7:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mondd néki: Az Úr, a héberek Istene küldött engem hozzád, mondván: Bocsásd el az én népemet, hogy szolgáljanak nékem a pusztában; de ímé mindez ideig meg nem hallgattál.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 7:16 Esperanto
................................................................................
Kaj diru al li:La Eternulo, Dio de la Hebreoj, sendis min al vi, por diri:Permesu al Mia popolo iri kaj fari al Mi servon en la dezerto; sed jen vi gxis nun ne obeis.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 7:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sano hänelle: Herra Hebrealaisten Jumala on minun lähettänyt sinun tykös, sanoen: laske minun kansani palvelemaan minua korvessa; ja katso, et ole sinä kuullut tähän asti.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 7:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja sano hänelle: 'Herra, hebrealaisten Jumala, on lähettänyt minut sinun luoksesi ja käskenyt sanoa: Päästä minun kansani palvelemaan minua erämaassa. Mutta katso, sinä et ole totellut tähän asti.
................................................................................
Exodus 7:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ερεις προς αυτον κυριος ο θεος των εβραιων απεσταλκεν με προς σε λεγων εξαποστειλον τον λαον μου ινα μοι λατρευση εν τη ερημω και ιδου ουκ εισηκουσας εως τουτου
................................................................................
Exodus 7:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ereis pros auton kurios o theos tōn ebraiōn apestanken me pros se legōn eξaposteilon ton laon mou ina moi latreusē en tē erēmō kai idou ouk eisēkousas eōs toutou
kai ereis pros auton kurios o theos tOn ebraiOn apestanken me pros se legOn eξaposteilon ton laon mou ina moi latreusE en tE erEmO kai idou ouk eisEkousas eOs toutou

................................................................................
Egzòd 7:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
W'a di farawon an: Seyè a, Bondye ebre yo, te voye m' di ou konsa kite pèp li a ale pou yo ka fè yon sèvis pou li nan dezè a. Men, jouk koulye a ou pa vle koute l'.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 7:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وتقول له الرب اله العبرانيين ارسلني اليك قائلا اطلق شعبي ليعبدوني في البرية. وهوذا حتى الآن لم تسمع.
................................................................................
שמות 7:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואמרת אליו יהוה אלהי העברים שלחני אליך לאמר שלח את־עמי ויעבדני במדבר והנה לא־שמעת עד־כה׃
................................................................................
שמות 7:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הָעִבְרִים֙ שְׁלָחַ֤נִי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיַֽעַבְדֻ֖נִי בַּמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּ֥ה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ עַד־כֹּֽה׃
................................................................................
שמות 7:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואמרת אליו יהוה אלהי העברים שלחני אליך לאמר שלח את־עמי ויעבדני במדבר והנה לא־שמעת עד־כה׃
................................................................................
שמות 7:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָמַרְתָּ אֵלָיו יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים שְׁלָחַנִי אֵלֶיךָ לֵאמֹר שַׁלַּח אֶת־עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי בַּמִּדְבָּר וְהִנֵּה לֹא־שָׁמַעְתָּ עַד־כֹּה׃
................................................................................
שמות 7:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז ואמרת אליו יהוה אלהי העברים שלחני אליך לאמר שלח את עמי ויעבדני במדבר והנה לא שמעת עד כה
................................................................................
שמות 7:16 Hebrew Bible
................................................................................
ואמרת אליו יהוה אלהי העברים שלחני אליך לאמר שלח את עמי ויעבדני במדבר והנה לא שמעת עד כה׃
Esodo 7:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E digli: L’Eterno, l’Iddio degli Ebrei, m’ha mandato da te per dirti: Lascia andare il mio popolo, perché mi serva nel deserto; ed ecco, fino ad ora, tu non hai ubbidito.
................................................................................
KELUARAN 7:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
serta katakanlah kepadanya: Bahwa Tuhan, yaitu Allah orang Ibrani, telah menyuruhkan daku kepadamu dengan firman-Nya ini: Lepaskanlah umat-Ku itu pergi akan berbuat bakti kepada-Ku dalam padang Tiah! tetapi sesungguhnya sampai sekarang ini tiada engkau menurut firman-Ku.
................................................................................
출애굽기 7:16 Korean
................................................................................
그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 나를 왕에게 보내어 이르시되 내 백성을 보내라 그들이 광야에서 나를 섬길 것이니라 하였으나 이제까지 네가 듣지 아니하도다
................................................................................
Iðëjimo knyga 7:16 Lithuanian
................................................................................
Jam atėjus, sakyk: ‘Viešpats, hebrajų Dievas, mane siuntė pas tave, sakydamas: ‘Išleisk mano tautą, kad ji man tarnautų dykumoje’. Tačiau tu ligi šiol nenorėjai klausyti.
................................................................................
Exodus 7:16 Maori
................................................................................
A ka mea koe ki a ia, Na Ihowa, na te Atua o nga Hiperu ahau i unga mai ki a koe; e mea ana ia, Tukua taku iwi kia mahi ki ahau i te koraha: titiro, kahore koe kia rongo a mohoa noa nei.
................................................................................
2 Mosebok 7:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og du skal si til ham: Herren, hebreernes Gud, har sendt mig til dig og sier: La mitt folk fare, så de kan tjene mig i ørkenen! Men du har like til nu ikke villet lyde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzeczesz do niego: Pan Bóg Hebrejczyków posłał mię do ciebie, mówiąc: Wypuść lud mój, aby mi służyli na puszczy, a oto, nie usłuchałeś dotąd.
................................................................................
Éxodo 7:16 Portugese Bible
................................................................................
E lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não o tens ouvido.   
................................................................................
Exod 7:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi să zici lui Faraon: ,Domnul, Dumnezeul Evreilor, m'a trimes la tine, să-ţi spun: ,Lasă pe poporul Meu să plece, ca să-Mi slujească în pustie. Dar iată că pînă acum n'ai ascultat.`
................................................................................
Исход 7:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и скажи ему: Господь, Бог Евреев, послал меня сказать тебе: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение в пустыне; но вот, ты доселе не послушался.
................................................................................
Исход 7:16 Russian koi8r
................................................................................
и скажи ему: Господь, Бог Евреев, послал меня сказать тебе: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение в пустыне; но вот, ты доселе не послушался.[]
................................................................................
Éxodo 7:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y dile: 'El SEÑOR, el Dios de los Hebreos, me ha enviado a ti, diciendo: "Deja ir a Mi pueblo para que Me sirva en el desierto. Pero hasta ahora no has escuchado."
................................................................................
Éxodo 7:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dile: Jehová el Dios de los Hebreos me ha enviado á ti, diciendo: Deja ir á mi pueblo, para que me sirvan en el desierto; y he aquí que hasta ahora no has querido oir.
................................................................................
Éxodo 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y dile: El SEÑOR, el Dios de los hebreos me ha enviado a ti, diciendo: Deja ir a mi pueblo, para que me sirvan en el desierto; y he aquí que hasta ahora no has querido oír.
................................................................................
Éxodo 7:16 Spanish: Modern
................................................................................
y dile: "Jehovah, el Dios de los hebreos, me ha enviado a ti para decirte: 'Deja ir a mi pueblo para que me sirva en el desierto.' Pero he aquí que hasta ahora no has querido escuchar.
................................................................................
2 Mosebok 7:16 Swedish (1917)
................................................................................
Och säg till honom: HERREN, hebréernas Gud, sände mig till dig och lät säga dig: 'Släpp mitt folk, så att de kunna hålla gudstjänst åt mig i öknen.' Men se, du har hitintills icke velat höra.
................................................................................
Exodus 7:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At iyong sasabihin sa kaniya, Sinugo ako sa iyo ng Panginoon, ng Dios ng mga Hebreo, na sinasabi, Pahintulutan mong ang aking bayan ay yumaon, upang sila'y makapaglingkod sa akin sa ilang at, narito, hanggang ngayo'y hindi mo dininig.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 7:16 Turkish
................................................................................
ve ona de ki, ‹Halkımı salıver, çölde bana tapsınlar, demem için İbranilerin Tanrısı RAB beni sana gönderdi. Ama sen şu ana kadar kulak asmadın.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 7:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngươi hãy tâu rằng: Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời của dân Hê-bơ-rơ, sai tôi đến gần bệ hạ, đặng tâu rằng: Hãy tha cho dân ta đi, để chúng nó hầu việc ta trong đồng vắng; mà đến bây giờ ngươi không nghe ta chút nào.
................................................................................
Esodo 7:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E digli: Il Signore Iddio degli Ebrei mi avea mandato a te, dicendo: Lascia andare il mio popolo, acciocchè mi serva nel deserto; ed ecco, fino a qui tu non hai ubbidito.
................................................................................
KELUARAN 7:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Katakanlah kepada raja itu: TUHAN, Allah orang Ibrani, mengutus saya untuk menyampaikan kepada Tuanku supaya mengizinkan umat-Nya pergi untuk beribadat kepada-Nya di padang gurun. Tetapi sampai sekarang Tuanku tidak mau mendengarkan.
................................................................................
KELUARAN 7:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan katakanlah kepadanya: TUHAN, Allah orang Ibrani, telah mengutus aku kepadamu untuk mengatakan: Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka beribadah kepada-Ku di padang gurun; meskipun begitu sampai sekarang engkau tidak mau mendengarkan.

Desert .......... Ear .......... Hear .......... Hearkened .......... Hebrews .......... Hitherto .......... Obeyed .......... Serve .......... Waste .......... Wilderness .......... Words .......... Worship .......... Wouldest

Desert .......... Ear .......... Hear .......... Hearkened .......... Hebrews .......... Hitherto .......... Obeyed .......... Serve .......... Waste .......... Wilderness .......... Words .......... Worship .......... Wouldest

Alphabetical: behold .......... But .......... desert .......... go .......... God .......... has .......... have .......... Hebrews .......... him .......... in .......... Let .......... listened .......... LORD .......... may .......... me .......... my .......... not .......... now .......... of .......... people .......... say .......... saying .......... sent .......... serve .......... shall .......... so .......... that .......... The .......... Then .......... they .......... to .......... until .......... wilderness .......... worship .......... you

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible