Exodus 7:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'Thus says the LORD, "By this you shall know that I am the LORD: behold, I will strike the water that is in the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned to blood.
................................................................................
Exodus 7:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τάδε λέγει κύριος ἐν τούτῳ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος ἰδοὺ ἐγὼ τύπτω τῇ ῥάβδῳ τῇ ἐν τῇ χειρί μου ἐπὶ τὸ ὕδωρ τὸ ἐν τῷ ποταμῷ καὶ μεταβαλεῖ εἰς αἷμα
................................................................................
שמות 7:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה בְּזֹאת תֵּדַע כִּי אֲנִי יְהוָה הִנֵּה אָנֹכִי מַכֶּה בַּמַּטֶּה אֲשֶׁר־בְּיָדִי עַל־הַמַּיִם אֲשֶׁר בַּיְאֹר וְנֶהֶפְכוּ לְדָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec igitur dicit Dominus in hoc scies quod Dominus sim ecce percutiam virga quae in manu mea est aquam fluminis et vertetur in sanguinem

................................................................................
Éxodo 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Así dice el SEÑOR: `En esto conocerás que yo soy el SEÑOR: he aquí, yo golpearé con la vara que está en mi mano las aguas que están en el Nilo, y se convertirán en sangre.
................................................................................
2 Mose 7:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum spricht der HERR also: Daran sollst du erfahren, daß ich der HERR bin. Siehe, ich will mit dem Stabe, den ich in meiner Hand habe, das Wasser schlagen, das in dem Strom ist, und es soll in Blut verwandelt werden,
................................................................................
Exode 7:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi parle l'Eternel: A ceci tu connaîtras que je suis l'Eternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main; et elles seront changées en sang.
................................................................................
出 埃 及 記 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 这 样 说 : 我 要 用 我 手 里 的 杖 击 打 河 中 的 水 , 水 就 变 作 血 ; 因 此 , 你 必 知 道 我 是 耶 和 华 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Thus said the LORD, In this you shall know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thus saith Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So the Lord says, By this you may be certain that I am the Lord; see, by the touch of this rod in my hand the waters of the Nile will be turned to blood;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thus therefore saith the Lord: In this thou shalt know that I am the Lord: behold I will strike with the rods that is in my hand, the water of the river, and it shall be turned into blood.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thus saith Jehovah: In this shalt thou know that I am Jehovah behold, I will smite with the staff that is in my hand upon the water which is in the river, and it shall be turned into blood.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Here is what the LORD says: This is the way you will recognize that I am the LORD: With this staff in my hand, I'm going to strike the Nile, and the water will turn into blood.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Thus says Yahweh, "In this you shall know that I am Yahweh. Behold, I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Thus said Jehovah: By this thou knowest that I am Jehovah; lo, I am smiting with the rod which is in my hand, on the waters which are in the River, and they have been turned to blood,
................................................................................
出 埃 及 記 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 這 樣 說 : 我 要 用 我 手 裡 的 杖 擊 打 河 中 的 水 , 水 就 變 作 血 ; 因 此 , 你 必 知 道 我 是 耶 和 華 。
................................................................................
出 埃 及 記 7:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華這樣說:“看哪,我要用我手裡的杖擊打河中的水,水就必變成血;因此你就知道我是耶和華。
................................................................................
出 埃 及 記 7:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华这样说:“看哪,我要用我手里的杖击打河中的水,水就必变成血;因此你就知道我是耶和华。
................................................................................
Exode 7:17 French: Darby
................................................................................
Ainsi dit l'Éternel: A ceci tu connaîtras que je suis l'Éternel: Voici, je frappe de la verge qui est dans ma main les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang;
................................................................................
Exode 7:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi a dit l'Éternel : tu sauras à ceci que je suis l'Eternel; voici, je m'en vais frapper de la verge qui [est] en ma main les eaux du fleuve, et elles seront changées en sang.
................................................................................
Exode 7:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi a dit l'Éternel: A ceci tu sauras que je suis l'Éternel: Voici, je vais frapper de la verge qui est dans ma main, les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang.
................................................................................
2 Mose 7:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum spricht der HERR also: Daran sollst du erfahren, daß ich der HERR bin. Siehe, ich will mit dem Stabe, den ich in meiner Hand habe, das Wasser schlagen, das in dem Strom ist, und es soll in Blut verwandelt werden,
................................................................................
2 Mose 7:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So spricht Jehova: Daran sollst du erkennen, daß ich Jehova bin: Siehe, ich will mit dem Stabe, der in meiner Hand ist, auf das Wasser schlagen, das in dem Strome ist, und es wird in Blut verwandelt werden.
Eksodi 7:17 Albanian
................................................................................
Kështu thotë Zoti: "Nga kjo do të kuptosh që unë jam Zoti; ja, me bastunin që kam në dorë unë do të rrah ujërat që janë në lumë, dhe ato do të shndërrohen në gjak.
................................................................................
Изход 7:17 Bulgarian
................................................................................
Така казва Господ: От това ще познаеш, че Аз съм Господ; ето, с жезъла, който е в ръката ми, ще ударя върху водата, която е в реката, и тя ще се превърне на кръв.
................................................................................
Exodus 7:17 Croatian Bible
................................................................................
Ovako Jahve poručuje: Ovim ćeš spoznati da sam ja Jahve. Gledaj! Štapom koji imam u ruci mlatnut ću po vodi u Rijeci i pretvorit će se u krv.
................................................................................
Exodus 7:17 Czech BKR
................................................................................
Protož takto praví Hospodin: Po tomto poznáš, že já jsem Hospodin: Aj, já udeřím holí, kteráž jest v ruce mé, na vody, kteréž jsou v řece, a obráceny budou v krev.
................................................................................
2 Mosebog 7:17 Danish
................................................................................
Så siger HERREN: Deraf skal du kende, at jeg er HERREN: Se, jeg slår Vandet i Nilen med Staven, som jeg holder i min Hånd, og det skal forvandles til Blod,
................................................................................
Exodus 7:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zegt de HEERE: Daaraan zult gij weten, dat Ik de HEERE ben; zie, ik zal met dezen staf, die in mijn hand is, op het water, dat in deze rivier is, slaan, en het zal in bloed veranderd worden.
................................................................................
2 Mózes 7:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Így szólt az Úr: Errõl tudod meg, hogy én vagyok az Úr: Ímé én megsujtom a vesszõvel, a mely kezemben van, a vizet, a mely a folyóban van, és vérré változik.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 7:17 Esperanto
................................................................................
Tiel diris la Eternulo:Per tio vi sciigxos, ke Mi estas la Eternulo:jen per la bastono, kiu estas en mia mano, mi frapos la akvon, kiu estas en la rivero, kaj gxi transformigxos en sangon.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 7:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden sanoo Herra näin: tästä pitää sinun tunteman minun olevan Herran: katso, minä lyön tällä sauvalla, joka on minun kädessäni, veteen, joka virrassa on, ja sen pitää muuttuman vereksi,
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 7:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden Herra sanoo näin: Tästä olet tunteva, että minä olen Herra: katso, minä lyön sauvalla, joka on kädessäni, virran veteen, ja se muuttuu vereksi.
................................................................................
Exodus 7:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ταδε λεγει κυριος εν τουτω γνωση οτι εγω κυριος ιδου εγω τυπτω τη ραβδω τη εν τη χειρι μου επι το υδωρ το εν τω ποταμω και μεταβαλει εις αιμα
................................................................................
Exodus 7:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tade legei kurios en toutō gnōsē oti egō kurios idou egō tuptō tē rabdō tē en tē cheiri mou epi to udōr to en tō potamō kai metabalei eis aima
................................................................................
tade legei kurios en toutO gnOsE oti egO kurios idou egO tuptO tE rabdO tE en tE cheiri mou epi to udOr to en tO potamO kai metabalei eis aima

................................................................................
Egzòd 7:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jòdi a, men sa Seyè a di: mwen pral fè ou konnen se mwen menm ki Seyè a. Mwen pral frape dlo gwo larivyè a avèk baton ki nan men m' lan, dlo a pral tounen san.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 7:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هكذا يقول الرب بهذا تعرف اني انا الرب. ها انا اضرب بالعصا التي في يدي على الماء الذي في النهر فيتحول دما.
................................................................................
שמות 7:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כה אמר יהוה בזאת תדע כי אני יהוה הנה אנכי מכה במטה אשר־בידי על־המים אשר ביאר ונהפכו לדם׃
................................................................................
שמות 7:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּזֹ֣את תֵּדַ֔ע כִּ֖י אֲנִ֣י יְהוָ֑ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַכֶּ֣ה ׀ בַּמַּטֶּ֣ה אֲשֶׁר־בְּיָדִ֗י עַל־הַמַּ֛יִם אֲשֶׁ֥ר בַּיְאֹ֖ר וְנֶהֶפְכ֥וּ לְדָֽם׃
................................................................................
שמות 7:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כה אמר יהוה בזאת תדע כי אני יהוה הנה אנכי מכה ׀ במטה אשר־בידי על־המים אשר ביאר ונהפכו לדם׃
................................................................................
שמות 7:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה בְּזֹאת תֵּדַע כִּי אֲנִי יְהוָה הִנֵּה אָנֹכִי מַכֶּה ׀ בַּמַּטֶּה אֲשֶׁר־בְּיָדִי עַל־הַמַּיִם אֲשֶׁר בַּיְאֹר וְנֶהֶפְכוּ לְדָם׃
................................................................................
שמות 7:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז כה אמר יהוה בזאת תדע כי אני יהוה  הנה אנכי מכה במטה אשר בידי על המים אשר ביאר--ונהפכו לדם
................................................................................
שמות 7:17 Hebrew Bible
................................................................................
כה אמר יהוה בזאת תדע כי אני יהוה הנה אנכי מכה במטה אשר בידי על המים אשר ביאר ונהפכו לדם׃
Esodo 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così dice l’Eterno: Da questo conoscerai che io sono l’Eterno; ecco, io percoterò col bastone che ho in mia mano le acque che son nel fiume, ed esse saran mutate in sangue.
................................................................................
KELUARAN 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu firman Tuhan: Akan perkara ini dapat diketahui olehmu bahwa Akulah Tuhan: tengoklah, dengan tongkat ini, yang pada tanganku, akan kupalu air yang di dalam sungai ini, maka air itu akan berubah menjadi darah,
................................................................................
출애굽기 7:17 Korean
................................................................................
여호와가 이같이 이르노니 네가 이로 인하여 나를 여호와인줄 알리라 하셨느니라 볼지어다 ! 내가 내 손의 지팡이로 하수를 치면 그것이 피로 변하고
................................................................................
Iðëjimo knyga 7:17 Lithuanian
................................................................................
Todėl taip sako Viešpats: ‘Iš to pažinsi, kad Aš esu Viešpats. Štai suduosiu mano rankoje esančia lazda į upės vandenį, ir jis pavirs krauju.
................................................................................
Exodus 7:17 Maori
................................................................................
Ko te kupu tenei a Ihowa, ma konei e mohio ai koe ko Ihowa ahau: nana, maku e patu nga wai i te awa ki te tokotoko i toku ringa, a ka riro ke hei toto.
................................................................................
2 Mosebok 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Sa sier Herren: På dette skal du kjenne at jeg er Herren: Se, nu slår jeg med denne stav som jeg har i min hånd, på vannet i elven, og det skal bli til blod,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż tak mówi Pan: Po tem poznasz, żem ja Pan; oto, ja uderzę laską, która jest w ręce mojej, na wody, które są w rzece, a obrócą się w krew.
................................................................................
Éxodo 7:17 Portugese Bible
................................................................................
Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.   
................................................................................
Exod 7:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Acum, aşa vorbeşte Domnul: ,Iată cum vei cunoaşte că Eu sînt Domnul. Am să lovesc apele rîului cu toiagul din mîna mea; şi ele se vor preface în sînge.
................................................................................
Исход 7:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так говорит Господь: из сего узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь,
................................................................................
Исход 7:17 Russian koi8r
................................................................................
Так говорит Господь: из сего узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь,[]
................................................................................
Éxodo 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Así dice el SEÑOR: "En esto conocerás que Yo soy el SEÑOR: Yo golpearé con la vara que está en mi mano las aguas que están en el Nilo, y se convertirán en sangre.
................................................................................
Éxodo 7:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así ha dicho Jehová: En esto conocerás que yo soy Jehová: he aquí, yo heriré con la vara que tengo en mi mano el agua que está en el río, y se convertirá en sangre:
................................................................................
Éxodo 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así ha dicho el SEÑOR: En esto conocerás que yo soy el SEÑOR; he aquí, yo heriré con la vara que tengo en mi mano el agua que está en el río, y se volverá sangre.
................................................................................
Éxodo 7:17 Spanish: Modern
................................................................................
Así ha dicho Jehovah: 'En esto conocerás que yo soy Jehovah'; he aquí, con la vara que tengo en mi mano golpearé las aguas del Nilo, y éstas se convertirán en sangre.
................................................................................
2 Mosebok 7:17 Swedish (1917)
................................................................................
Därför säger nu HERREN så: 'Härav skall du förnimma att jag är HERREN: se, med staven som jag håller i min hand vill jag slå på vattnet i Nilfloden, och då skall det förvandlas till blod.
................................................................................
Exodus 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ganito ang sabi ng Panginoon, Dito mo makikilala, na ako ang Panginoon: narito, aking papaluin ng tungkod, na nasa aking kamay, ang tubig, na nasa ilog at magiging dugo.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 7:17 Turkish
................................................................................
Benim RAB olduğumu şundan anla, diyor RAB. İşte, elimdeki değneği ırmağın sularına vuracağım, sular kana dönecek.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 7:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va có phán như vầy: Vì việc nầy, ngươi sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va: Nầy ta lấy gậy trong tay ta mà đập nước ở dưới sông, nước sẽ trở nên huyết.
................................................................................
Esodo 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così ha detto il Signore: Da questo conoscerai che io sono il Signore: ecco, io darò una percossa con la bacchetta che io ho in mano, in su le acque che son nel fiume, ed esse saranno cangiate in sangue.
................................................................................
KELUARAN 7:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu, TUHAN berkata begini, 'Dari apa yang Kulakukan nanti, engkau akan tahu bahwa Akulah TUHAN. Dengan tongkat ini saya akan memukul permukaan air sungai, dan airnya akan berubah menjadi darah.
................................................................................
KELUARAN 7:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu beginilah firman TUHAN: Dari hal yang berikut akan kauketahui, bahwa Akulah TUHAN. Lihat, dengan tongkat yang di tanganku ini akan kupukul air yang di sungai Nil dan air itu akan berubah menjadi darah,
................................................................................
Blood .......... Changed .......... Hand .......... Nile .......... River .......... Rod .......... Smite .......... Smiting .......... Staff .......... Strike .......... Touch .......... Turned .......... Water .......... Waters
................................................................................
Blood .......... Changed .......... Hand .......... Nile .......... River .......... Rod .......... Smite .......... Smiting .......... Staff .......... Strike .......... Touch .......... Turned .......... Water .......... Waters
................................................................................
Alphabetical: am .......... and .......... be .......... behold .......... blood .......... By .......... changed .......... hand .......... I .......... in .......... into .......... is .......... it .......... know .......... LORD .......... my .......... Nile .......... of .......... says .......... shall .......... staff .......... strike .......... that .......... the .......... This .......... Thus .......... to .......... turned .......... water .......... what .......... will .......... With .......... you
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible