New American Standard Bible (©1995) Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'Thus says the LORD, "Let My people go, that they may serve Me.Exodus 8:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ κύριος πρὸς μωυσῆν εἴσελθε πρὸς φαραω καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατρεύσωσιν שמות 8:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בֹּא אֶל־פַּרְעֹה וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה שַׁלַּח אֶת־עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque Dominus ad Mosen ingredere ad Pharao et dices ad eum haec dicit Dominus dimitte populum meum ut sacrificet mihi ................................................................................ Éxodo 8:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: Ve a Faraón y dile: ``Así dice el SEÑOR: `Deja ir a mi pueblo para que me sirva. ................................................................................ 2 Mose 8:1 German: Luther (1912) ................................................................................ 7:26 Der HERR sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao und sprich zu ihm: So sagt der HERR: Laß mein Volk, daß mir's diene. ................................................................................ Exode 8:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Eternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve. ................................................................................ 出 埃 及 記 8:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 你 进 去 见 法 老 , 对 他 说 : 耶 和 华 这 样 说 : 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。 ................................................................................ King James Bible And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. American King James Version And the LORD spoke to Moses, Go to Pharaoh, and say to him, Thus said the LORD, Let my people go, that they may serve me. American Standard Version And Jehovah spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me. Bible in Basic English And this is what the Lord said to Moses: Go to Pharaoh and say to him, The Lord says, Let my people go so that they may give me worship. Douay-Rheims Bible And the Lord said to Moses: Go in to Pharao, and thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Let my people go to sacrifice to me. Darby Bible Translation And Jehovah said to Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah: Let my people go, that they may serve me. English Revised Version And the LORD spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, and tell him, 'This is what the LORD says: Let my people go to worship me. Webster's Bible Translation And the LORD spoke to Moses, Go to Pharaoh, and say to him, Thus saith the LORD, Let my people go that they may serve me. World English Bible Yahweh spoke to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, "This is what Yahweh says, 'Let my people go, that they may serve me. Young's Literal Translation And Jehovah saith unto Moses, 'Go in unto Pharaoh: and thou hast said unto him, Thus said Jehovah, Send My people away, and they serve Me; ................................................................................ 出 埃 及 記 8:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 你 進 去 見 法 老 , 對 他 說 : 耶 和 華 這 樣 說 : 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。 ................................................................................ Exode 8:1 French: Darby ................................................................................ Et l'Éternel dit à Moïse: Va vers le Pharaon, et dis-lui: Ainsi dit l'Éternel: Laisse aller mon peuple, pour qu'ils me servent. ................................................................................ Exode 8:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Après cela l'Eternel dit à Moïse : va vers Pharaon, et lui dis : ainsi a dit l'Eternel : laisse aller mon peuple, afin qu'ils me servent. ................................................................................ Exode 8:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis l'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve. ................................................................................ 2 Mose 8:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Der HERR sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao und sprich zu ihm: So sagt der HERR: Laß mein Volk, daß mir's diene! ................................................................................ 2 Mose 8:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jehova sprach zu Mose: Gehe zu dem Pharao hinein und sprich zu ihm: So spricht Jehova: Laß mein Volk ziehen, daß sie mir dienen! | Eksodi 8:1 Albanian ................................................................................ Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Shko te Faraoni dhe thuaji: "Kështu thotë Zoti: Lëre popullin tim të shkojë me qëllim që të më shërbejë. ................................................................................ Изход 8:1 Bulgarian ................................................................................ Тогава Господ рече на Моисея: Влез при Фараона и кажи му: Така казва Господ, Пусни людете Ми, за да Ми послужат. ................................................................................ Exodus 8:1 Croatian Bible ................................................................................ opet Jahve reče Mojsiju: "Pođi k faraonu i reci mu: 'Ovako govori Jahve: Pusti moj narod da ode i štovanje mi iskaže. ................................................................................ Exodus 8:1 Czech BKR ................................................................................ I mluvil Hospodin k Mojžíšovi: Vejdi k Faraonovi a rci jemu: Takto praví Hospodin: Propusť lid můj, ať mi slouží. ................................................................................ 2 Mosebog 8:1 Danish ................................................................................ Derpå sagde HERREN til Moses: "Gå til Farao og sig til ham: Så siger HERREN: Lad mit Folk rejse, for at de kan dyrke mig! ................................................................................ Exodus 8:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarna zeide de HEERE tot Mozes: Ga in tot Farao, en zeg tot hem: Zo zegt de HEERE: Laat Mijn volk trekken, dat zij Mij dienen. ................................................................................ 2 Mózes 8:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda az Úr Mózesnek: Menj be a Faraóhoz és mondd néki: Azt mondja az Úr: Bocsásd el az én népemet, hogy szolgáljanak nékem. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 8:1 Esperanto ................................................................................ Kaj la Eternulo diris al Moseo:Iru al Faraono, kaj diru al li:Tiel diris la Eternulo:Permesu al Mia popolo iri, por ke gxi faru servon al Mi. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 8:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Herra sanoi Mosekselle: mene Pharaon tykö, ja sano hänelle: näin sanoo Herra: päästä minun kansani palvelemaan minua. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 8:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten Herra sanoi Moosekselle: "Mene faraon luo ja sano hänelle: 'Näin sanoo Herra: Päästä minun kansani palvelemaan minua. ................................................................................ Exodus 8:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπεν δε κυριος προς μωυσην εισελθε προς φαραω και ερεις προς αυτον ταδε λεγει κυριος εξαποστειλον τον λαον μου ινα μοι λατρευσωσιν ................................................................................ Exodus 8:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipen de kurios pros mōusēn eiselthe pros pharaō kai ereis pros auton tade legei kurios eξaposteilon ton laon mou ina moi latreusōsin eipen de kurios pros mOusEn eiselthe pros pharaO kai ereis pros auton tade legei kurios eξaposteilon ton laon mou ina moi latreusOsin ................................................................................ Egzòd 8:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Seyè a di Moyiz konsa: -Ale kote farawon an. W'a di l': Men sa Seyè a di: Kite pèp mwen an ale pou l' kapab fè sèvis pou mwen.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 8:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قال الرب لموسى ادخل الى فرعون وقل له هكذا يقول الرب اطلق شعبي ليعبدوني. ................................................................................ שמות 8:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה אל־משה בא אל־פרעה ואמרת אליו כה אמר יהוה שלח את־עמי ויעבדני׃ ................................................................................ שמות 8:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃ ................................................................................ שמות 8:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה אל־משה בא אל־פרעה ואמרת אליו כה אמר יהוה שלח את־עמי ויעבדני׃ ................................................................................ שמות 8:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בֹּא אֶל־פַּרְעֹה וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה שַׁלַּח אֶת־עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃ ................................................................................ שמות 8:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו ויאמר יהוה אל משה בא אל פרעה ואמרת אליו כה אמר יהוה שלח את עמי ויעבדני ................................................................................ שמות 8:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר יהוה אל משה בא אל פרעה ואמרת אליו כה אמר יהוה שלח את עמי ויעבדני׃ | Esodo 8:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi l’Eterno disse a Mosè: "Va’ da Faraone, e digli: Così dice l’Eterno: Lascia andare il mio popolo perché mi serva. ................................................................................ KELUARAN 8:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kemudian dari pada itu Firman Tuhan kepada Musa: Pergilah engkau menghadap Firaun, katakanlah kepadanya: Inilah firman Tuhan: Lepaskanlah umat-Ku pergi berbuat bakti kepada-Ku. ................................................................................ 출애굽기 8:1 Korean ................................................................................ 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 바로에게 가서 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 8:1 Lithuanian ................................................................................ Tada Viešpats tarė Mozei: “Eik pas faraoną ir jam sakyk: ‘Taip sako Viešpats: ‘Išleisk mano žmones, kad jie man tarnautų. ................................................................................ Exodus 8:1 Maori ................................................................................ Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, Haere ki a Parao, mea atu ki a ia, Ko te kupu tenei a Ihowa, Tukua taku iwi kia haere, kia mahi ratou ki ahau. ................................................................................ 2 Mosebok 8:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Herren til Moses: Gå inn til Farao og si til ham: Så sier Herren: La mitt folk fare, så de kan tjene mig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Pan do Mojżesza: Wnijdź do Faraona, a mów do niego: Tak mówi Pan: Wypuść lud mój, aby mi służył. ................................................................................ Éxodo 8:1 Portugese Bible ................................................................................ Então disse o Senhor a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva. ................................................................................ Exod 8:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul a zis lui Moise: ,,Du-te la Faraon, şi spune -i: ,Aşa vorbeşte Domnul: ,Lasă pe poporul Meu să plece, ca să-Mi slujească. ................................................................................ Исход 8:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажиему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение; ................................................................................ Исход 8:1 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;[] ................................................................................ Éxodo 8:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: "Ve a Faraón y dile: 'Así dice el SEÑOR: "Deja ir a Mi pueblo para que Me sirva. ................................................................................ Éxodo 8:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ENTONCES Jehová dijo á Moisés: Entra á Faraón, y dile: Jehová ha dicho así: Deja ir á mi pueblo, para que me sirvan. ................................................................................ Éxodo 8:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: Entra al Faraón, y dile: El SEÑOR ha dicho así: Deja ir a mi pueblo, para que me sirvan. ................................................................................ Éxodo 8:1 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Jehovah dijo a Moisés: --Ve al faraón y dile que Jehovah ha dicho así: "Deja ir a mi pueblo para que me sirva. ................................................................................ 2 Mosebok 8:1 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter sade HERREN till Mose: »Gå till Farao och säg till honom: Så säger HERREN: Släpp mitt folk, så att de kunna hålla gudstjänst åt mig. ................................................................................ Exodus 8:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinalita ng Panginoon kay Moises, Pasukin mo si Faraon at sabihin mo sa kaniya, Ganito ang sabi ng Panginoon, Tulutan mong yumaon ang aking bayan, upang ako'y mapaglingkuran nila. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 8:1 Turkish ................................................................................ RAB Musaya şöyle dedi: ‹‹Firavunun yanına git ve ona de ki, ‹RAB şöyle diyor: Halkımı salıver, bana tapsınlar. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Hãy đi ra mắt Pha-ra-ôn, và tâu cùng người rằng: Ðức Giê-hô-va có phán như vầy: Hãy tha cho dân ta đi, để chúng nó hầu việc ta. ................................................................................ Esodo 8:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ POI il Signore disse a Mosè: Vattene a Faraone, e digli: Così ha detto il Signore: Lascia andare il mio popolo, acciocchè egli mi serva. ................................................................................ KELUARAN 8:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu TUHAN berkata kepada Musa, "Pergilah menghadap raja dan sampaikan kepadanya pesan-Ku ini: 'Izinkan umat-Ku pergi untuk beribadat kepada-Ku. ................................................................................ KELUARAN 8:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Pergilah menghadap Firaun dan katakan kepadanya: Beginilah firman TUHAN: Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka beribadah kepada-Ku;Moses .......... Pharaoh .......... Serve .......... Worship Moses .......... Pharaoh .......... Serve .......... Worship Alphabetical: and .......... Go .......... him .......... is .......... Let .......... LORD .......... may .......... me .......... Moses .......... my .......... people .......... Pharaoh .......... said .......... say .......... says .......... serve .......... so .......... that .......... the .......... Then .......... they .......... This .......... Thus .......... to .......... what .......... worship OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |