Exodus 8:15
New American Standard Bible (©1995)
But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, as the LORD had said.

Exodus 8:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδὼν δὲ φαραω ὅτι γέγονεν ἀνάψυξις ἐβαρύνθη ἡ καρδία αὐτοῦ καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν καθάπερ ἐλάλησεν κύριος

שמות 8:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּרְא פַּרְעֹה כִּי הָיְתָה הָרְוָחָה וְהַכְבֵּד אֶת־לִבֹּו וְלֹא שָׁמַע אֲלֵהֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
videns autem Pharao quod data esset requies ingravavit cor suum et non audivit eos sicut praeceperat Dominus
................................................................................
Éxodo 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero al ver Faraón que había alivio, endureció su corazón y no los escuchó, tal como el SEÑOR había dicho.
................................................................................
2 Mose 8:15 German: Luther (1912)
................................................................................
8:11 Da aber Pharao sah, daß er Luft gekriegt hatte, verhärtete er sein Herz und hörte sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.
................................................................................
Exode 8:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, endurcit son coeur, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Eternel avait dit.
................................................................................
出 埃 及 記 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 法 老 见 灾 祸 松 缓 , 就 硬 着 心 , 不 肯 听 他 们 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。
................................................................................
King James Bible
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.

American King James Version
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and listened not to them; as the LORD had said.

American Standard Version
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken.

Bible in Basic English
But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said.

Douay-Rheims Bible
And Pharao seeing that rest was given, hardened his own heart, and did not hear them, as the Lord had commanded.

Darby Bible Translation
And Pharaoh saw that there was respite; and he hardened his heart, and hearkened not to them, as Jehovah had said.

English Revised Version
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had spoken.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Pharaoh saw that the plague was over, he became stubborn and would not listen to Moses and Aaron, as the LORD had predicted.

Webster's Bible Translation
But when Pharaoh saw that there was respit, he hardened his heart, and hearkened not to them, as the LORD had said.

World English Bible
But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn't listen to them, as Yahweh had spoken.

Young's Literal Translation
And Pharaoh seeth that there hath been a respite, and he hath hardened his heart, and hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.
................................................................................
出 埃 及 記 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 法 老 見 災 禍 鬆 緩 , 就 硬 著 心 , 不 肯 聽 他 們 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 。
................................................................................
Exode 8:15 French: Darby
................................................................................
Et le Pharaon vit qu'il y avait du relâche, et il endurcit son coeur, et ne les écouta pas, comme avait dit l'Éternel.
................................................................................
Exode 8:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Pharaon voyant qu'il avait du relâche, endurcit son cœur, et ne les écouta point, selon que l'Eternel [en] avait parlé.
................................................................................
Exode 8:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, appesantit son cœur, et ne les écouta point, comme l'Éternel l'avait dit.
................................................................................
2 Mose 8:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber Pharao sah, daß er Luft gekriegt hatte, ward sein Herz verhärtet und hörete sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.
................................................................................
2 Mose 8:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als der Pharao sah, daß Erleichterung geworden war, da verstockte er sein Herz, und er hörte nicht auf sie, so wie Jehova geredet hatte.

Eksodi 8:15 Albanian
................................................................................
Po kur Faraoni pa që kishte pak lehtësim, e ngurtësoi zemrën e tij dhe nuk i dëgjoi më, ashtu siç kishte thënë Zoti.
................................................................................
Изход 8:15 Bulgarian
................................................................................
А Фараон, като видя, че му дойде облекчение, закорави сърцето си и не ги послуша, според както Господ беше говорил.
................................................................................
Exodus 8:15 Croatian Bible
................................................................................
Kad je faraon vidio da je nastupilo olakšanje, srce mu otvrdnu te ne posluša Mojsija i Arona, kako je Jahve i kazao.
................................................................................
Exodus 8:15 Czech BKR
................................................................................
Vida pak Farao, že by dáno bylo oddechnutí, více zatvrdil se v srdci svém, a neuposlechl jich, jakož byl mluvil Hospodin.
................................................................................
2 Mosebog 8:15 Danish
................................................................................
Men da Farao så, at han havde fået Luft, forhærdede han sit Hjerte og hørte ikke på dem, således som HERREN havde sagt.
................................................................................
Exodus 8:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen nu Farao zag, dat er verademing was, verzwaarde hij zijn hart, dat hij naar hen niet hoorde, gelijk als de HEERE gesproken had.
................................................................................
2 Mózes 8:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
S a mint látá a Faraó, hogy baja könnyebbûl, megkeményíté az õ szívét, és nem hallgata reájok, a mint megmondotta vala az Úr.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 8:15 Esperanto
................................................................................
Sed kiam Faraono vidis, ke farigxis faciligxo, li malmoligis sian koron kaj ne auxskultis ilin, kiel diris la Eternulo.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 8:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kun Pharao näki levon saaneensa, paadutti hän sydämensä, ja ei kuullut heitä: niinkuin Herra sanonut oli.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 8:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun farao näki päässeensä hengähtämään, kovensi hän sydämensä eikä kuullut heitä, niinkuin Herra oli sanonutkin.
................................................................................
Exodus 8:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδων δε φαραω οτι γεγονεν αναψυξις εβαρυνθη η καρδια αυτου και ουκ εισηκουσεν αυτων καθαπερ ελαλησεν κυριος
................................................................................
Exodus 8:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idōn de pharaō oti gegonen anapsuξis ebarunthē ē kardia autou kai ouk eisēkousen autōn kathaper elalēsen kurios
idOn de pharaO oti gegonen anapsuξis ebarunthE E kardia autou kai ouk eisEkousen autOn kathaper elalEsen kurios

................................................................................
Egzòd 8:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè farawon an wè yo te ba l' yon souf, li konmanse fè tèt di ankò. Li pa koute Moyiz ak Arawon, tankou Seyè a te di a.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 8:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما رأى فرعون انه قد حصل الفرج اغلظ قلبه ولم يسمع لهما كما تكلم الرب
................................................................................
שמות 8:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וירא פרעה כי היתה הרוחה והכבד את־לבו ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה׃ ס
................................................................................
שמות 8:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּ֤י הָֽיְתָה֙ הָֽרְוָחָ֔ה וְהַכְבֵּד֙ אֶת־לִבֹּ֔ו וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ ס
................................................................................
שמות 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וירא פרעה כי היתה הרוחה והכבד את־לבו ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה׃ ס
................................................................................
שמות 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּרְא פַּרְעֹה כִּי הָיְתָה הָרְוָחָה וְהַכְבֵּד אֶת־לִבֹּו וְלֹא שָׁמַע אֲלֵהֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃ ס
................................................................................
שמות 8:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא וירא פרעה כי היתה הרוחה והכבד את לבו ולא שמע אלהם  כאשר דבר יהוה  {ס}
................................................................................
שמות 8:15 Hebrew Bible
................................................................................
וירא פרעה כי היתה הרוחה והכבד את לבו ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה׃
Esodo 8:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma quando Faraone vide che v’era un po’ di respiro, si ostinò in cuor suo, e non diè ascolto a Mosè e ad Aaronne, come l’Eterno avea detto.
................................................................................
KELUARAN 8:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demi dilihat Firaun adalah reda sedikit, maka dikeraskannya hatinya, sehingga tiada didengarnya akan kata Musa dan Harun, seperti yang telah difirmankan Tuhan.
................................................................................
출애굽기 8:15 Korean
................................................................................
그러나 바로가 숨을 통할 수 있음을 볼 때에 그 마음을 완강케 하여 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라
................................................................................
Iðëjimo knyga 8:15 Lithuanian
................................................................................
Faraonas, matydamas, kad atėjo ramybė, užkietino savo širdį ir neklausė, kaip Viešpats ir buvo sakęs.
................................................................................
Exodus 8:15 Maori
................................................................................
Otira i te kitenga o Parao ka whai taanga manawa, ka whakapakeke ano i tona ngakau, kahore hoki i rongo ki a raua; ko ta Ihowa hoki i ki ai.
................................................................................
2 Mosebok 8:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da Farao så at han hadde fått luft, gjorde han sitt hjerte hårdt og hørte ikke på dem, således som Herren hadde sagt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A widząc Farao, że miał wytchnienie, obciążył serce swoje, i nie usłuchał ich, jako był powiedział Pan.
................................................................................
Éxodo 8:15 Portugese Bible
................................................................................
Mas vendo Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.   
................................................................................
Exod 8:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Faraon, văzînd că are răgaz să răsufle în voie, şi -a împietrit inima, şi n'a ascultat de Moise şi de Aaron, după cum spuse Domnul.
................................................................................
Исход 8:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь.
................................................................................
Исход 8:15 Russian koi8r
................................................................................
И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь.[]
................................................................................
Éxodo 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero al ver Faraón que había alivio, endureció su corazón y no los escuchó, tal como el SEÑOR había dicho.
................................................................................
Éxodo 8:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y viendo Faraón que le habían dado reposo, agravó su corazón, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.
................................................................................
Éxodo 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y viendo Faraón que le habían dado reposo, agravó su corazón, y no los escuchó; como el SEÑOR lo había dicho.
................................................................................
Éxodo 8:15 Spanish: Modern
................................................................................
Pero viendo el faraón que le habían dado alivio, endureció su corazón y no los escuchó, tal como Jehovah lo había dicho.
................................................................................
2 Mosebok 8:15 Swedish (1917)
................................................................................
Men när Farao såg att han hade fått lättnad, tillslöt han sitt hjärta och hörde icke på dem, såsom HERREN hade sagt.
................................................................................
Exodus 8:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't nang makita ni Faraon na may pahinga ay pinapagmatigas ang kaniyang puso, at hindi niya dininig sila; gaya ng sinalita ng Panginoon.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 8:15 Turkish
................................................................................
Ancak firavun ülkenin rahatladığını görünce, RABbin söylediği gibi inatçılık etti ve Musayla Harunu dinlemedi.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Pha-ra-ôn thấy được khỏi nạn, bèn rắn lòng, chẳng nghe Môi-se và A-rôn chút nào, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán.
................................................................................
Esodo 8:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Faraone, veggendo che vi era dell’alleggerimento, aggravò il suo cuore, e non porse orecchio a Mosè e ad Aaronne, come il Signore ne avea parlato.
................................................................................
KELUARAN 8:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika raja melihat bahwa katak-katak itu sudah mati, ia berkeras kepala. Dan seperti yang sudah dikatakan TUHAN, raja tidak mau mempedulikan perkataan Musa dan Harun.
................................................................................
KELUARAN 8:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi ketika Firaun melihat, bahwa telah terasa kelegaan, ia tetap berkeras hati, dan tidak mau mendengarkan mereka keduanya--seperti yang telah difirmankan TUHAN.

Aaron .......... Ear .......... Hard .......... Hardened .......... Hearkened .......... Heart .......... Moses .......... Peace .......... Pharaoh .......... Relief .......... Respit .......... Respite .......... Time

Aaron .......... Ear .......... Hard .......... Hardened .......... Hearkened .......... Heart .......... Moses .......... Peace .......... Pharaoh .......... Relief .......... Respit .......... Respite .......... Time

Alphabetical: Aaron .......... and .......... as .......... But .......... did .......... had .......... hardened .......... he .......... heart .......... his .......... just .......... listen .......... LORD .......... Moses .......... not .......... Pharaoh .......... relief .......... said .......... saw .......... that .......... the .......... them .......... there .......... to .......... was .......... when .......... would

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible