New American Standard Bible (©1995) And each went straight forward; wherever the spirit was about to go, they would go, without turning as they went.Ezekiel 1:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἑκάτερον κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπορεύετο οὗ ἂν ἦν τὸ πνεῦμα πορευόμενον ἐπορεύοντο καὶ οὐκ ἐπέστρεφον יחזקאל 1:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאִישׁ אֶל־עֵבֶר פָּנָיו יֵלֵכוּ אֶל אֲשֶׁר יִהְיֶה־שָׁמָּה הָרוּחַ לָלֶכֶת יֵלֵכוּ לֹא יִסַּבּוּ בְּלֶכְתָּן׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et unumquodque coram facie sua ambulabat ubi erat impetus spiritus illuc gradiebantur nec revertebantur cum ambularent ................................................................................ Ezequiel 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y cada uno iba de frente hacia adelante; adondequiera que iba el espíritu, iban ellos, sin volverse cuando andaban. ................................................................................ Hesekiel 1:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Wo sie hin gingen, da gingen sie stracks vor sich, sie gingen aber, wo der sie hin trieb, und mußten nicht herumlenken, wenn sie gingen. {~} ................................................................................ Ézéchiel 1:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Chacun marchait droit devant soi; ils allaient où l'esprit les poussait à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche. ................................................................................ 以 西 結 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 俱 各 直 往 前 行 。 灵 往 哪 里 去 , 他 们 就 往 那 里 去 , 行 走 并 不 转 身 。 ................................................................................ King James Bible And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. American King James Version And they went every one straight forward: where the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. American Standard Version And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went. Bible in Basic English Every one of them went straight forward; wherever the spirit was to go they went; they went on without turning. Douay-Rheims Bible And every one of them went straight forward: whither the impulse of the spirit was to go, thither they went: and they turned not when they went. Darby Bible Translation And they went every one straight forward: whither the Spirit was to go, they went; they turned not when they went. English Revised Version And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went. GOD'S WORD® Translation (©1995) Each of the creatures went straight ahead. They went wherever their spirit wanted to go, and they didn't turn as they moved. Webster's Bible Translation And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. World English Bible Each one went straight forward: where the spirit was to go, they went; they didn't turn when they went. Young's Literal Translation And each straight forward they go, whither the spirit is to go, they go, they turn not round in their going. ................................................................................ 以 西 結 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 俱 各 直 往 前 行 。 靈 往 哪 裡 去 , 他 們 就 往 那 裡 去 , 行 走 並 不 轉 身 。 ................................................................................ Ézéchiel 1:12 French: Darby ................................................................................ Et ils allaient chacun droit devant soi: là où l'Esprit devait aller, ils allaient; ils ne se tournaient point lorsqu'ils allaient. ................................................................................ Ézéchiel 1:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et chacun d'eux marchait vis-à-vis de soi; vers quelque part que l'esprit les poussât ils y allaient; et ils ne se tournaient point lorsqu'ils marchaient. ................................................................................ Ézéchiel 1:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et chacun d'eux marchait droit devant soi; ils allaient partout où l'esprit les poussait à aller, et ne se détournaient point dans leur marche. ................................................................................ Hesekiel 1:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Wo sie hingingen, da gingen sie stracks vor sich; sie gingen aber, wohin der Wind stund; und durften sich nicht herumlenken, wenn sie gingen. ................................................................................ Hesekiel 1:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie gingen ein jedes stracks vor sich hin; wohin der Geist gehen wollte, gingen sie; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen. | Ezekieli 1:12 Albanian ................................................................................ Secili shkonte drejt përpara tij; shkonin atje ku fryma donte të shkonte dhe, duke shkuar, nuk silleshin. ................................................................................ Езекил 1:12 Bulgarian ................................................................................ И вървяха всяко на право пред себе си; гдето се носеше духът, [там] вървяха; като вървяха не се обръщаха. ................................................................................ Ezekiel 1:12 Croatian Bible ................................................................................ I svako iđaše samo naprijed. A iđahu onamo kamo ih je duh gonio. I ne okretahu se idući. ................................................................................ Ezechiele 1:12 Czech BKR ................................................................................ A každé přímo na svou stranu šlo. Kamkoli ukazoval duch, aby šla, tam šla, neuchylovala se, když chodila. ................................................................................ Ezekiel 1:12 Danish ................................................................................ De gik alle lige ud; hvor Ånden vilde have dem hen gik de; de vendte sig ikke, når de gik. ................................................................................ Ezechiël 1:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij gingen elkeen rechtuit voor zijn aangezicht henen; waarhenen de geest was om te gaan, gingen zij; zij keerden zich niet om, als zij gingen. ................................................................................ Ezékiel 1:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mindenik az õ orczája irányában megy vala, a hová a lélek vala menendõ, oda mennek vala, meg nem fordulván jártukban. ................................................................................ Jeĥezkel 1:12 Esperanto ................................................................................ CXiu iradis laux la direkto de sia vizagxo; kien tiris ilin la spirito, tien ili iradis, ne deturnante sin dum sia irado. ................................................................................ HESEKIEL 1:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuhunka he menivät, niin he menivät kohdastansa; ja menivät sinne, kuhunka henki ajoi, ja ei erinneet täydessänsä toinen toisestansa. ................................................................................ HESEKIEL 1:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja ne kulkivat suoraan eteenpäin. Minne henki vaati kulkemaan, sinne ne kulkivat. Kulkiessaan ne eivät kääntyneet. ................................................................................ Ezekiel 1:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εκατερον κατα προσωπον αυτου επορευετο ου αν ην το πνευμα πορευομενον επορευοντο και ουκ επεστρεφον ................................................................................ Ezekiel 1:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ekateron kata prosōpon autou eporeueto ou an ēn to pneuma poreuomenon eporeuonto kai ouk epestrephon kai ekateron kata prosOpon autou eporeueto ou an En to pneuma poreuomenon eporeuonto kai ouk epestrephon ................................................................................ Ezekyèl 1:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Chak bèt t'ap gade nan tout kat direksyon yo. Konsa, yo te kapab mache ansanm pou y' ale kote Lespri Bondye a pouse yo ale a, san yo pa t' bezwen vire kò yo.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكل واحد كان يسير الى جهة وجهه. الى حيث تكون الروح لتسير تسير. لم تدر عند سيرها. ................................................................................ יחזקאל 1:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואיש אל־עבר פניו ילכו אל אשר יהיה־שמה הרוח ללכת ילכו לא יסבו בלכתן׃ ................................................................................ יחזקאל 1:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵ֑כוּ אֶ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָׁ֨מָּה הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן׃ ................................................................................ יחזקאל 1:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואיש אל־עבר פניו ילכו אל אשר יהיה־שמה הרוח ללכת ילכו לא יסבו בלכתן׃ ................................................................................ יחזקאל 1:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאִישׁ אֶל־עֵבֶר פָּנָיו יֵלֵכוּ אֶל אֲשֶׁר יִהְיֶה־שָׁמָּה הָרוּחַ לָלֶכֶת יֵלֵכוּ לֹא יִסַּבּוּ בְּלֶכְתָּן׃ ................................................................................ יחזקאל 1:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ואיש אל עבר פניו ילכו אל אשר יהיה שמה הרוח ללכת ילכו לא יסבו בלכתן ................................................................................ יחזקאל 1:12 Hebrew Bible ................................................................................ ואיש אל עבר פניו ילכו אל אשר יהיה שמה הרוח ללכת ילכו לא יסבו בלכתן׃ | Ezechiele 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Camminavano ognuno dritto davanti a sé, andavano dove lo spirito li faceva andare, e, camminando, non si voltavano. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikianlah masing-masingnya berjalan menuju tempat yang di hadapan mukanya; barang ke mana yang dikehendaki oleh Roh, ke sanapun berjalanlah ia, maka dalam berjalan itu tiada ia berpaling dirinya. ................................................................................ 에스겔 1:12 Korean ................................................................................ 신이 어느 편으로 가려면 그 생물들이 그대로 가되 돌이키지 아니하고 일제히 앞으로 곧게 행하며 ................................................................................ Ezechielio knyga 1:12 Lithuanian ................................................................................ Jos ėjo kiekviena tiesiai pirmyn. Kur dvasia norėjo eiti, ten jos ir ėjo, ir eidamos nepasisukdavo. ................................................................................ Ezekiel 1:12 Maori ................................................................................ I haere tika tonu atu hoki ratou tetahi, tetahi: ko te wahi hei haerenga atu mo te wairua, haere ana ratou ki reira: kihai ratou i tahuri i a ratou e haere ana. ................................................................................ Esekiel 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og hvert av dem gikk rett frem; dit hvor ånden vilde gå, gikk de; de vendte sig ikke når de gikk. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A każde z nich wprost na swą stronę chodziło; kędykolwiek duch chciał, aby szły, tam szły, nie obracały się, gdy chodziły. ................................................................................ Ezequiel 1:12 Portugese Bible ................................................................................ E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam. ................................................................................ Ezechiel 1:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fiecare mergea drept înainte, şi anume încotro le mîna duhul să meargă, într'acolo mergeau; iar în mersul lor nu se întorceau în nici o parte. ................................................................................ Иезекииль 1:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались. ................................................................................ Иезекииль 1:12 Russian koi8r ................................................................................ И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.[] ................................................................................ Ezequiel 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cada uno iba de frente hacia adelante; adondequiera que iba el espíritu, iban ellos, sin volverse cuando andaban. ................................................................................ Ezequiel 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cada uno caminaba en derecho de su rostro: hacia donde el espíritu era que anduviesen, andaban; cuando andaban, no se volvían. ................................................................................ Ezequiel 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cada uno caminaba en derecho de su rostro; hacia donde el Espíritu diera que anduviesen, andaban; cuando andaban, no se volvían. ................................................................................ Ezequiel 1:12 Spanish: Modern ................................................................................ Cada uno se desplazaba de frente hacia adelante. Iban adondequiera que el espíritu decidía ir, y no viraban cuando se desplazaban. ................................................................................ Hesekiel 1:12 Swedish (1917) ................................................................................ Och de gingo alltid rakt fram; vart anden ville gå, dit gingo de, och när de gingo, behövde de icke vända sig. ................................................................................ Ezekiel 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At yumaon bawa't isa sa kanila na patuloy; kung saan naparoroon ang espiritu, doon sila nangaparoroon; sila'y hindi nagsisipihit nang sila'y yumaon. ................................................................................ Hezekiel 1:12 Turkish ................................................................................ Her biri dosdoğru ilerliyordu. Ruhları onları nereye yönlendirirse, sağa sola sapmadan oraya gidiyorlardı. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 1:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mỗi con đi thẳng tới: thần khiến đi đâu thì đi đó, không xây mình lại trong khi đi. ................................................................................ Ezechiele 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E ciascun d’essi camminava diritto davanti a sè; camminavano dovunque lo spirito si moveva; mentre camminavano, non si volgevano qua e là. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Masing-masing makhluk itu menghadap ke empat jurusan sekaligus, sehingga mereka dapat pergi ke mana saja mereka suka tanpa memutar tubuhnya. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Masing-masing berjalan lurus ke depan; ke arah mana roh itu hendak pergi, ke sanalah mereka pergi, mereka tidak berbalik kalau berjalan.Ahead .......... Forward .......... Round .......... Spirit .......... Straight .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Wherever .......... Whither Ahead .......... Forward .......... Round .......... Spirit .......... Straight .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Wherever .......... Whither Alphabetical: about .......... ahead .......... And .......... as .......... Each .......... forward .......... go .......... one .......... spirit .......... straight .......... the .......... they .......... to .......... turning .......... was .......... went .......... Wherever .......... without .......... would OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |