Ezekiel 16:54
New American Standard Bible (©1995)
in order that you may bear your humiliation and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them.

Ezekiel 16:54 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅπως κομίσῃ τὴν βάσανόν σου καὶ ἀτιμωθήσῃ ἐκ πάντων ὧν ἐποίησας ἐν τῷ σε παροργίσαι με

יחזקאל 16:54 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְמַעַן תִּשְׂאִי כְלִמָּתֵךְ וְנִכְלַמְתְּ מִכֹּל אֲשֶׁר עָשִׂית בְּנַחֲמֵךְ אֹתָן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut portes ignominiam tuam et confundaris in omnibus quae fecisti consolans eas
................................................................................
Ezequiel 16:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
para que cargues con tu humillación y te avergüences de todo lo que has hecho cuando seas consuelo para ellas.
................................................................................
Hesekiel 16:54 German: Luther (1912)
................................................................................
daß du tragen mußt deine Schande und dich schämst alles dessen, was du getan hast ihnen zum Troste.
................................................................................
Ézéchiel 16:54 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
afin que tu subisses ton opprobre, et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.
................................................................................
以 西 結 書 16:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
好 使 你 担 当 自 己 的 羞 辱 , 并 因 你 一 切 所 行 的 使 他 们 得 安 慰 , 你 就 抱 愧 。
................................................................................
King James Bible
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

American King James Version
That you may bear your own shame, and may be confounded in all that you have done, in that you are a comfort to them.

American Standard Version
that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

Bible in Basic English
So that you will be shamed and made low because of all you have done, when I have mercy on you.

Douay-Rheims Bible
That thou mayest bear thy shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, comforting them.

Darby Bible Translation
that thou mayest bear thy confusion, and mayest be confounded for all that thou hast done, in that thou comfortest them.

English Revised Version
that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You will have to suffer disgrace and be ashamed of everything you have done, including comforting them.

Webster's Bible Translation
That thou mayest bear thy own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort to them.

World English Bible
that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.

Young's Literal Translation
So that thou dost bear thy shame, And hast been ashamed of all that thou hast done, In thy comforting them.
................................................................................
以 西 結 書 16:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
好 使 你 擔 當 自 己 的 羞 辱 , 並 因 你 一 切 所 行 的 使 他 們 得 安 慰 , 你 就 抱 愧 。
................................................................................
Ézéchiel 16:54 French: Darby
................................................................................
afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse de tout ce que tu as fait, en ce que tu les consoles.
................................................................................
Ézéchiel 16:54 French: Martin (1744)
................................................................................
Afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, et que tu les consoles.
................................................................................
Ézéchiel 16:54 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Afin que tu portes ton opprobre, que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.
................................................................................
Hesekiel 16:54 German: Luther (1545)
................................................................................
daß du tragen müssest deine Schande und Hohn für alles, das du getan hast, und dennoch ihr getröstet werdet.
................................................................................
Hesekiel 16:54 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
auf daß du deine Schmach tragest und dich schämest alles dessen, was du getan hast, indem du sie tröstest.

Ezekieli 16:54 Albanian
................................................................................
me qëllim që ti të mbash turpin tënd dhe të turpërohesh për tërë ato që ke bërë, kur i ke dhënë zemër.
................................................................................
Езекил 16:54 Bulgarian
................................................................................
За да понасяш безчестието си, И да се срамуваш за всичко що си извършила, Като си станала утеха за тях.
................................................................................
Ezekiel 16:54 Croatian Bible
................................................................................
da snosiš sramotu svoju i da se postidiš za sve što si počinila, njima na utjehu.
................................................................................
Ezechiele 16:54 Czech BKR
................................................................................
Proto, abys musila nésti potupu svou a hanbiti se za všecko, což jsi páchala, jsuc jejich potěšením.
................................................................................
Ezekiel 16:54 Danish
................................................................................
for at du kan bære din Skændsel og blues ved alt, hvad du har gjort, idet du derved skaffede demen Trøst.
................................................................................
Ezechiël 16:54 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Opdat gij uw schande draagt, en te schande gemaakt wordt, om al hetgeen gij gedaan hebt, als gij haar troosten zult.
................................................................................
Ezékiel 16:54 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért, hogy viseljed gyalázatodat és megszégyenülj mindazokért, miket cselekedtél, mikor azoknak vígasztalásukra leszel.
................................................................................
Jeĥezkel 16:54 Esperanto
................................................................................
por ke vi portu vian malhonoron kaj hontu pri cxio, kion vi faris, estante konsolo por ili.
................................................................................
HESEKIEL 16:54 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin että sinun täytyy kantaa sinun häpiäs ja pilkkas kaiken sen edestä, jonka tehnyt olet, jolla heitä olet lohduttava.
................................................................................
HESEKIEL 16:54 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
että kantaisit häpeäsi ja olisit häpeissäsi kaikesta, mitä teit, kun lohdutit heidät.
................................................................................
Ezekiel 16:54 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οπως κομιση την βασανον σου και ατιμωθηση εκ παντων ων εποιησας εν τω σε παροργισαι με
................................................................................
Ezekiel 16:54 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
opōs komisē tēn basanon sou kai atimōthēsē ek pantōn ōn epoiēsas en tō se parorgisai me
opOs komisE tEn basanon sou kai atimOthEsE ek pantOn On epoiEsas en tO se parorgisai me

................................................................................
Ezekyèl 16:54 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou pral wont tèt ou pou tou sa ou te fè. Yo pral pale ou mal. Sè ou yo pral wè yo pa pi mal pase sa. Sa pral yon konsolasyon pou yo.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16:54 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكي تحملي عارك وتخزي من كل ما فعلت بتعزيتك اياهنّ.
................................................................................
יחזקאל 16:54 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
למען תשאי כלמתך ונכלמת מכל אשר עשית בנחמך אתן׃
................................................................................
יחזקאל 16:54 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לְמַ֙עַן֙ תִּשְׂאִ֣י כְלִמָּתֵ֔ךְ וְנִכְלַ֕מְתְּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית בְּנַחֲמֵ֖ךְ אֹתָֽן׃
................................................................................
יחזקאל 16:54 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
למען תשאי כלמתך ונכלמת מכל אשר עשית בנחמך אתן׃
................................................................................
יחזקאל 16:54 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְמַעַן תִּשְׂאִי כְלִמָּתֵךְ וְנִכְלַמְתְּ מִכֹּל אֲשֶׁר עָשִׂית בְּנַחֲמֵךְ אֹתָן׃
................................................................................
יחזקאל 16:54 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
נד למען תשאי כלמתך ונכלמת מכל אשר עשית--בנחמך אתן
................................................................................
יחזקאל 16:54 Hebrew Bible
................................................................................
למען תשאי כלמתך ונכלמת מכל אשר עשית בנחמך אתן׃
Ezechiele 16:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
affinché tu porti il tuo vituperio, che tu senta l’onta di tutto quello che hai fatto, e sii così loro di conforto.
................................................................................
YEHEZKIEL 16:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sebab itu engkau akan menanggung aibmu dan engkau akan dipermalukan oleh segala sesuatu yang telah kauperbuat, maka dalam itupun engkau jadi penghibur mereka itu.
................................................................................
에스겔 16:54 Korean
................................................................................
너로 네 수욕을 담당하고 너의 행한 모든 일을 인하여 부끄럽게 하리니 이는 네가 그들에게 위로가 됨이라
................................................................................
Ezechielio knyga 16:54 Lithuanian
................................................................................
kad kęstum savo gėdą ir raustum dėl visko, ką darei, būdama joms paguoda.
................................................................................
Ezekiel 16:54 Maori
................................................................................
Kia mau ai ki a koe tou whakama, kia numinumi kau ai mo nga mea katoa i mea ai koe, i a koe ka waiho na hei whakamanawatanga mo ratou.
................................................................................
Esekiel 16:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
forat du skal bære din skam og bli skamfull over alt det du har gjort, idet du trøster dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Abyś tak nosiła hańbę twoję, a wstydziła się za wszystko, coś czyniła, a tak abyś je ucieszyła.
................................................................................
Ezequiel 16:54 Portugese Bible
................................................................................
para que sofras a tua vergonha, e sejas envergonhada por causa de tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.   
................................................................................
Ezechiel 16:54 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ca să-ţi suferi ocara, şi să roşeşti pentru tot ce ai făcut, slujindu-le ca o pricină de mîngîiere.
................................................................................
Иезекииль 16:54 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
дабы ты несла посрамление твое и стыдилась всего того, что делала, служа для них утешением.
................................................................................
Иезекииль 16:54 Russian koi8r
................................................................................
дабы ты несла посрамление твое и стыдилась всего того, что делала, служа для них утешением.[]
................................................................................
Ezequiel 16:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
para que cargues con tu humillación y te avergüences de todo lo que has hecho cuando seas consuelo para ellas.
................................................................................
Ezequiel 16:54 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo.
................................................................................
Ezequiel 16:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo.
................................................................................
Ezequiel 16:54 Spanish: Modern
................................................................................
para que cargues con tu afrenta y te avergüences de todo lo que has hecho, sirviéndoles de consuelo.
................................................................................
Hesekiel 16:54 Swedish (1917)
................................................................................
för att du må bära din skam och skämmas för allt vad du har gjort, och därmed bliva dem till tröst.
................................................................................
Ezekiel 16:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang iyong taglayin ang iyong sariling kahihiyan, at ikaw ay mapahiya dahil sa lahat na iyong ginawa sa iyong pagaliw sa kanila.
................................................................................
Hezekiel 16:54 Turkish
................................................................................
Utanca boğulacaksın. Bütün yaptıklarından ötürü kızkardeşlerine avuntu olacak ve utanacaksın.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 16:54 Vietnamese (1934)
................................................................................
để mầy mang nhuốc mình, và chịu hổ về mọi điều mầy đã làm, vì đã làm cho chúng nó được yên ủi.
................................................................................
Ezechiele 16:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Acciocchè, consolandole, tu porti il tuo vituperio, e sii svergognata per tutto ciò che hai fatto.
................................................................................
YEHEZKIEL 16:54 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan demikian engkau akan malu pada dirimu sendiri, dan kehinaanmu akan menunjukkan kepada saudara-saudaramu betapa baik nasib mereka.
................................................................................
YEHEZKIEL 16:54 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
supaya engkau menanggung nodamu dan supaya engkau merasa malu karena segala perbuatanmu, sehingga engkau menjadi penghiburan bagi mereka.

Ashamed .......... Bear .......... Comfort .......... Comfortest .......... Comforting .......... Confounded .......... Consolation .......... Disgrace .......... Feel .......... Humiliation .......... Low .......... Mayest .......... Mercy .......... Order .......... Shame .......... Shamed

Ashamed .......... Bear .......... Comfort .......... Comfortest .......... Comforting .......... Confounded .......... Consolation .......... Disgrace .......... Feel .......... Humiliation .......... Low .......... Mayest .......... Mercy .......... Order .......... Shame .......... Shamed

Alphabetical: a .......... all .......... and .......... ashamed .......... be .......... bear .......... become .......... comfort .......... consolation .......... disgrace .......... done .......... feel .......... for .......... giving .......... have .......... humiliation .......... in .......... may .......... of .......... order .......... so .......... that .......... them .......... to .......... when .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 54

Scripturetext.com Multilingual Bible