Ezekiel 22:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, 'Thus says the Lord GOD,' when the LORD has not spoken.
................................................................................
Ezekiel 22:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οἱ προφῆται αὐτῆς ἀλείφοντες αὐτοὺς πεσοῦνται ὁρῶντες μάταια μαντευόμενοι ψευδῆ λέγοντες τάδε λέγει κύριος καὶ κύριος οὐ λελάληκεν
................................................................................
יחזקאל 22:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּנְבִיאֶיהָ טָחוּ לָהֶם תָּפֵל חֹזִים שָׁוְא וְקֹסְמִים לָהֶם כָּזָב אֹמְרִים כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וַיהוָה לֹא דִבֵּר׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
prophetae autem eius liniebant eos absque temperamento videntes vana et divinantes eis mendacium dicentes haec dicit Dominus Deus cum Dominus non sit locutus

................................................................................
Ezequiel 22:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y sus profetas los han recubierto con cal, viendo visiones falsas y adivinándoles mentiras, diciendo: ``Así dice el Señor DIOS, cuando el SEÑOR no ha hablado.
................................................................................
Hesekiel 22:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ihre Propheten tünchen ihnen mit losem Kalk, predigen loses Gerede und weissagen ihnen Lügen und sagen: "So spricht der HERR HERR", so es doch der HERR nicht geredet hat.
................................................................................
Ézéchiel 22:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ses prophètes ont pour eux des enduits de plâtre, de vaines visions, des oracles menteurs; ils disent: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel! Et l'Eternel ne leur a point parlé.
................................................................................
以 西 結 書 22:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
其 中 的 先 知 为 百 姓 用 未 泡 透 的 灰 抹 墙 , 就 是 为 他 们 见 虚 假 的 异 象 , 用 谎 诈 的 占 卜 , 说 : 主 耶 和 华 如 此 说 , 其 实 耶 和 华 没 有 说 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies to them, saying, Thus said the Lord GOD, when the LORD has not spoken.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And her prophets have daubed for them with untempered mortar , seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And her prophets have been using whitewash, seeing foolish visions and making false use of secret arts, saying, This is what the Lord has said, when the Lord has said nothing.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And her prophets have daubed them without tempering the mortar, seeing vain things, and divining lies unto them, saying: Thus saith the Lord God: when the Lord hath not spoken.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And her prophets have daubed for them with untempered mortar, seeing vanity and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah! and Jehovah hath not spoken.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And her prophets have daubed for them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Your prophets cover up these things by seeing false visions and by prophesying lies. They say, "This is what the Almighty LORD says." Yet, the LORD hasn't spoken.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies to them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, Thus says the Lord Yahweh, when Yahweh has not spoken.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And its prophets have daubed for them with chalk, Seeing a vain thing, and divining for them a lie, Saying, 'Thus said the Lord Jehovah:' And Jehovah hath not spoken.
................................................................................
以 西 結 書 22:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
其 中 的 先 知 為 百 姓 用 未 泡 透 的 灰 抹 牆 , 就 是 為 他 們 見 虛 假 的 異 象 , 用 謊 詐 的 占 卜 , 說 : 主 耶 和 華 如 此 說 , 其 實 耶 和 華 沒 有 說 。
................................................................................
以 西 結 書 22:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這地的先知用灰泥給他們粉刷牆壁,為他們見虛假的異象,行騙人的占卜,說:‘主耶和華這樣說’,其實當時耶和華並沒有說話。
................................................................................
以 西 結 書 22:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这地的先知用灰泥给他们粉刷墙壁,为他们见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实当时耶和华并没有说话。
................................................................................
Ézéchiel 22:28 French: Darby
................................................................................
Et ses prophètes leur ont fait des enduits de mauvais mortier, ayant des visions de vanité et devinant pour eux le mensonge, disant: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel; -et l'Éternel n'a point parlé.
................................................................................
Ézéchiel 22:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Ses Prophètes aussi les ont enduits de mortier mal lié; ils ont des visions fausses, et ils leur devinent le mensonge, en disant : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel; et cependant l'Eternel n'avait point parlé.
................................................................................
Ézéchiel 22:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ses prophètes les enduisent de mortier; ils ont des visions trompeuses, et prononcent des oracles menteurs en disant: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, quand l'Éternel n'a point parlé.
................................................................................
Hesekiel 22:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ihre Propheten tünchen sie mit losem Kalk, predigen lose Teidinge und weissagen ihnen Lügen und sagen: So spricht der HERR HERR! so es doch der HERR nicht geredet hat.
................................................................................
Hesekiel 22:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und seine Propheten bestreichen ihnen (den Priestern und den Fürsten) alles mit Tünche, indem sie Eitles schauen und ihnen Lügen wahrsagen und sprechen: So spricht der Herr, Jehova! und doch hat Jehova nicht geredet.
Ezekieli 22:28 Albanian
................................................................................
Profetët e tij suvatojnë për ata me llaç që nuk mban, duke pasur vegime të rreme dhe duke shqiptuar shortari të gënjeshtërta për ta, dhe thonë: "Kështu thotë Zoti, Zoti", ndërsa Zoti nuk ka folur.
................................................................................
Езекил 22:28 Bulgarian
................................................................................
И пророците й я мажеха с кал, като виждаха за тях суетни [видения] и пророкуваха лъжи, думайки: Така казва Господ Иеова, когато Господ не бе говорил.
................................................................................
Ezekiel 22:28 Croatian Bible
................................................................................
A proroci njezini sve to premazuju bjelilom i prekrivaju ispraznim viđenjima i lažnim proricanjima zboreći: 'Ovako govori Jahve Gospod!' - a Jahve to ne reče.
................................................................................
Ezechiele 22:28 Czech BKR
................................................................................
Proroci pak jejich obmítají jim vápnem ničemným, předpovídají marné věci, a hádají jim lež, říkajíce: Takto praví Panovník Hospodin, ješto Hospodin nemluvil.
................................................................................
Ezekiel 22:28 Danish
................................................................................
Profeterne stryger over med Kalk, idet de skuer Tomhed og varsler Løgn og siger: "Så siger den Herre HERREN!" uden at HERREN har talet.
................................................................................
Ezechiël 22:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Haar profeten nu pleisteren hen met loze kalk; ziende ijdelheid en hun leugen voorzeggende, zeggende: Alzo zegt de Heere HEERE! en de HEERE heeft niet gesproken.
................................................................................
Ezékiel 22:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
És prófétái mázolnak nékik mázzal: hiábavalóságot látnak s jövendölnek hazugságot nékik, mondván: Így szól az Úr Isten! holott az Úr nem beszélt.
................................................................................
Jeĥezkel 22:28 Esperanto
................................................................................
GXiaj profetoj sxmiras ilin per maltauxga mortero, predikas malverajn viziojn, faras al ili mensogajn antauxdirojn, dirante, ke tiele diris la Sinjoro, la Eternulo, kvankam la Eternulo ne parolis.
................................................................................
HESEKIEL 22:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja heidän prophetansa sivuvat heitä sekoittamattomalla kalkilla, saarnaavat turhuutta, ja ennustavat heille valheita, ja sanovat: näin sanoo Herra, Herra; vaikka ei Herra sitä puhunut olekaan.
................................................................................
HESEKIEL 22:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sen profeetat valkaisevat heille kaiken kalkilla, kun näkevät petollisia näkyjä ja ennustelevat heille valheita sanoen: 'Näin sanoo Herra, Herra', vaikka Herra ei ole puhunut.
................................................................................
Ezekiel 22:28 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και οι προφηται αυτης αλειφοντες αυτους πεσουνται ορωντες ματαια μαντευομενοι ψευδη λεγοντες ταδε λεγει κυριος και κυριος ου λελαληκεν
................................................................................
Ezekiel 22:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai oi prophētai autēs aleiphontes autous pesountai orōntes mataia manteuomenoi pseudē legontes tade legei kurios kai kurios ou lelalēken
................................................................................
kai oi prophEtai autEs aleiphontes autous pesountai orOntes mataia manteuomenoi pseudE legontes tade legei kurios kai kurios ou lelalEken

................................................................................
Ezekyèl 22:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pwofèt yo kache peche pou chèf yo tankou moun k'ap kouvri yon vye miray ak krepisay. Y'ap fè vizyon ki pa vre. Y'ap bay manti sou sa ki pou rive. Yo pretann se mesaj mwen menm, Seyè a, mwen ba yo, men, mwen pa janm pale ak yo.
................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 22:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وانبياؤها قد طينوا لهم بالطفال رائين باطلا وعارفين لهم كذبا قائلين هكذا قال السيد الرب والرب لم يتكلم.
................................................................................
יחזקאל 22:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ונביאיה טחו להם תפל חזים שוא וקסמים להם כזב אמרים כה אמר אדני יהוה ויהוה לא דבר׃
................................................................................
יחזקאל 22:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּנְבִיאֶ֗יהָ טָח֤וּ לָהֶם֙ תָּפֵ֔ל חֹזִ֣ים שָׁ֔וְא וְקֹסְמִ֥ים לָהֶ֖ם כָּזָ֑ב אֹמְרִ֗ים כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וַֽיהוָ֖ה לֹ֥א דִבֵּֽר׃
................................................................................
יחזקאל 22:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ונביאיה טחו להם תפל חזים שוא וקסמים להם כזב אמרים כה אמר אדני יהוה ויהוה לא דבר׃
................................................................................
יחזקאל 22:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּנְבִיאֶיהָ טָחוּ לָהֶם תָּפֵל חֹזִים שָׁוְא וְקֹסְמִים לָהֶם כָּזָב אֹמְרִים כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וַיהוָה לֹא דִבֵּר׃
................................................................................
יחזקאל 22:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כח ונביאיה טחו להם תפל--חזים שוא וקסמים להם כזב אמרים כה אמר אדני יהוה ויהוה לא דבר
................................................................................
יחזקאל 22:28 Hebrew Bible
................................................................................
ונביאיה טחו להם תפל חזים שוא וקסמים להם כזב אמרים כה אמר אדני יהוה ויהוה לא דבר׃
Ezechiele 22:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E i loro profeti intonacan loro tutto questo con malta che non regge: hanno delle visioni vane, pronostican loro la menzogna, e dicono: Così parla il Signore, l’Eterno mentre l’Eterno non ha parlato affatto.
................................................................................
YEHEZKIEL 22:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka nabi-nabinyapun melaburkan semuanya akan mereka itu dengan kapur, dipertangguhkannya mereka itu dengan khayal penipu dan ramal dusta, katanya: Demikianlah firman Tuhan Hua! maka tiada juga Tuhan berfirman.
................................................................................
에스겔 22:28 Korean
................................................................................
그 선지자들이 그들을 위하여 회를 칠하고 스스로 허탄한 이상을 보며 거짓 복술을 행하며 여호와가 말하지 아니하였어도 주 여호와의 말씀이라 하였으며
................................................................................
Ezechielio knyga 22:28 Lithuanian
................................................................................
Pranašai aptepė juos kalkėmis, kalbėdami jiems apgaulingus regėjimus ir skelbdami melagingus pranešimus, sakydami: ‘Taip sako Viešpats Dievas’, kai Viešpats nebuvo kalbėjęs.
................................................................................
Ezekiel 22:28 Maori
................................................................................
I pania ano e ana poropiti he mea mo ratou ki te paru kihai i konatunatua; he moemoea horihori a ratou; he teka nga korero a aua tohunga tuaahu ki a ratou, i a ratou ka mea nei, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, i te mea kihai a Ihowa i kore ro.
................................................................................
Esekiel 22:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dets profeter stryker over med kalk for dem; de skuer tomhet og spår dem løgn og sier: Så sier Herren, Israels Gud - enda Herren ikke har talt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A prorocy ich tynkują wapnem nieczynionem, prorokując marność, a wróżąc im kłamstwo mówiąc: Tak mówi panujący Pan, choć Pan nie mówi panujący Pan: Biada temu miastu krwawemu, garncowi, w którym zostaje przywara jego, z którego, mówię, przywara jego nie wychodzi; po sztukach, po sztukach wyciągaj z niego, a padnieć nań los.
................................................................................
Ezequiel 22:28 Portugese Bible
................................................................................
E os profetas têm feito para eles reboco com argamassa fraca tendo visões falsas, e adivinhando-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor Deus; sem que o Senhor tivesse falado.   
................................................................................
Ezechiel 22:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Proorocii lui au pentru ei tencuieli de ipsos, vedenii înşelătoare, proorocii mincinoase. Ei zic: ,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu!`` Şi Domnul nu le -a vorbit!
................................................................................
Иезекииль 22:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А пророки ее все замазывают грязью, видят пустое и предсказываютим ложное, говоря: „так говорит Господь Бог", тогда как не говорил Господь.
................................................................................
Иезекииль 22:28 Russian koi8r
................................................................................
А пророки ее всё замазывают грязью, видят пустое и предсказывают им ложное, говоря: `так говорит Господь Бог`, тогда как не говорил Господь.[]
................................................................................
Ezequiel 22:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y sus profetas los han recubierto con cal, viendo visiones falsas y adivinándoles mentiras, diciendo: 'Así dice el Señor DIOS,' cuando el SEÑOR no ha hablado.
................................................................................
Ezequiel 22:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y sus profetas revocaban con lodo suelto, profetizándoles vanidad, y adivinándoles mentira, diciendo: Así ha dicho el Señor Jehová; y Jehová no había hablado.
................................................................................
Ezequiel 22:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y sus profetas los pañetaban con lodo suelto, profetizándoles vanidad, y adivinándoles mentira, diciendo: Así dijo el Señor DIOS; y el SEÑOR no había hablado.
................................................................................
Ezequiel 22:28 Spanish: Modern
................................................................................
Sus profetas les han recubierto con cal. Ven vanidad y les adivinan mentira, diciendo: 'Así ha dicho el Señor Jehovah', pero Jehovah no ha hablado.
................................................................................
Hesekiel 22:28 Swedish (1917)
................................................................................
De profeter som de hava tjäna dem såsom vitmenare; de skåda åt dem falska profetsyner och spå åt dem lögnaktiga spådomar; de säga: »Så säger Herren, HERREN», och det fastän HERREN icke har talat.
................................................................................
Ezekiel 22:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At itinapal ng mga propeta niyaon ang masamang argamasa para sa kanila, na nakakita ng walang kabuluhan, at nanganghuhula ng mga kabulaanan sa kanila, na nangagsabi, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, dangang hindi sinalita ng Panginoon.
................................................................................
Hezekiel 22:28 Turkish
................................................................................
Peygamberleri uydurma görümlerle, yalan fal açarak bu suçları gizlediler; ben RAB konuşmadığım halde, ‹Egemen RAB şöyle diyor› diyorlar.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 22:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các tiên tri nó dùng bùn không pha rơm trét cho chúng nó; thấy sự hiện thấy giả dối, và bói khoa sự dối cho chúng nó, mà rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy, song Ðức Giê-hô-va chưa hề phán.
................................................................................
Ezechiele 22:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i suoi profeti han fatto loro uno smalto mal tegnente; hanno avute visioni di vanità, ed hanno loro indovinata menzogna, dicendo: Così ha detto il Signore Iddio; benchè il Signore non avesse parlato.
................................................................................
YEHEZKIEL 22:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Para nabi menyembunyikan dosa-dosa itu; mereka seperti orang yang mengapuri tembok yang kotor. Penglihatan-penglihatan mereka palsu, begitu juga ramalan-ramalan mereka. Mereka mengaku bahwa pesan yang mereka sampaikan adalah yang mereka terima dari TUHAN Yang Mahatinggi, padahal Aku sama sekali tidak berbicara kepada mereka.
................................................................................
YEHEZKIEL 22:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan nabi-nabinya mengoles mereka dengan kapur dengan melihat penglihatan yang menipu dan memberi tenungan bohong bagi mereka; nabi-nabi itu berkata: Beginilah firman Tuhan ALLAH! --tetapi TUHAN tidak berfirman.
................................................................................
Arts .......... Daubed .......... Deeds .......... Divinations .......... Falsehood .......... Foolish .......... Lies .......... Making .......... Mortar .......... Morter .......... Plaster .......... Prophets .......... Secret .......... Smeared .......... Untempered .......... Use .......... Using .......... Vanity .......... Visions .......... Whited .......... Whitewash
................................................................................
Arts .......... Daubed .......... Deeds .......... Divinations .......... Falsehood .......... Foolish .......... Lies .......... Making .......... Mortar .......... Morter .......... Plaster .......... Prophets .......... Secret .......... Smeared .......... Untempered .......... Use .......... Using .......... Vanity .......... Visions .......... Whited .......... Whitewash
................................................................................
Alphabetical: FALSE .......... by .......... deeds .......... divinations .......... divining .......... for .......... GOD .......... has .......... have .......... Her .......... is .......... lies .......... LORD .......... lying .......... not .......... prophets .......... say .......... saying .......... says .......... says' .......... seeing .......... smeared .......... Sovereign .......... spoken .......... the .......... them .......... these .......... They .......... This .......... Thus .......... visions .......... what .......... when .......... whitewash
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible