Ezekiel 22:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"The people of the land have practiced oppression and committed robbery, and they have wronged the poor and needy and have oppressed the sojourner without justice.
................................................................................
Ezekiel 22:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
λαὸν τῆς γῆς ἐκπιεζοῦντες ἀδικίᾳ καὶ διαρπάζοντες ἁρπάγματα πτωχὸν καὶ πένητα καταδυναστεύοντες καὶ πρὸς τὸν προσήλυτον οὐκ ἀναστρεφόμενοι μετὰ κρίματος
................................................................................
יחזקאל 22:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַם הָאָרֶץ עָשְׁקוּ עֹשֶׁק וְגָזְלוּ גָּזֵל וְעָנִי וְאֶבְיֹון הֹונוּ וְאֶת־הַגֵּר עָשְׁקוּ בְּלֹא מִשְׁפָּט׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
populi terrae calumniabantur calumniam et rapiebant violenter egenum et pauperem adfligebant et advenam opprimebant calumnia absque iudicio

................................................................................
Ezequiel 22:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Las gentes de la tierra han hecho violencia y cometido robo, han oprimido al pobre y al necesitado y han maltratado injustamente al extranjero.
................................................................................
Hesekiel 22:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Das Volk im Lande übt Gewalt; sie rauben getrost und schinden die Armen und Elenden und tun den Fremdlingen Gewalt und Unrecht.
................................................................................
Ézéchiel 22:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le peuple du pays se livre à la violence, commet des rapines, opprime le malheureux et l'indigent, foule l'étranger contre toute justice.
................................................................................
以 西 結 書 22:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
国 内 众 民 一 味 地 欺 压 , 惯 行 抢 夺 , 亏 负 困 苦 穷 乏 的 , 背 理 欺 压 寄 居 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yes, they have oppressed the stranger wrongfully.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the sojourner wrongfully.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The people of the land have been acting cruelly, taking men's goods by force; they have been hard on the poor and those in need, and have done wrong to the man from a strange land.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The people of the land have used oppression, and committed robbery: they afflicted the needy and poor, and they oppressed the stranger by calumny without judgment.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The people of the land use oppression and practise robbery; and they vex the poor and needy, and oppress the stranger wrongfully.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the stranger wrongfully.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The common people oppress and rob others. They do wrong to humble people and to poor people. They oppress foreigners for no reason.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have oppressed the poor and needy: yes, they have oppressed the stranger wrongfully.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The people of the land have used oppression, And have taken plunder violently away, And humble and needy have oppressed, And the sojourner oppressed -- without judgment.
................................................................................
以 西 結 書 22:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
國 內 眾 民 一 味 地 欺 壓 , 慣 行 搶 奪 , 虧 負 困 苦 窮 乏 的 , 背 理 欺 壓 寄 居 的 。
................................................................................
以 西 結 書 22:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這地的人民常常欺壓人,慣行搶掠,虧待困苦窮乏的人,毫無公理地去欺壓寄居的人。
................................................................................
以 西 結 書 22:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这地的人民常常欺压人,惯行抢掠,亏待困苦穷乏的人,毫无公理地去欺压寄居的人。
................................................................................
Ézéchiel 22:29 French: Darby
................................................................................
Le peuple du pays pratique l'extorsion et commet la rapine, et foule l'affligé et le pauvre; et ils oppriment l'étranger contrairement à tout droit.
................................................................................
Ézéchiel 22:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Le peuple du pays a usé de tromperies, et ils ont ravi le bien d'autrui, et ont opprimé l'affligé et le pauvre, et ont foulé l'étranger contre tout droit.
................................................................................
Ézéchiel 22:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le peuple du pays use de violence; ils commettent des rapines, et font tort à l'affligé et au pauvre, et contrairement à toute justice ils oppriment l'étranger.
................................................................................
Hesekiel 22:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Das Volk im Lande übet Gewalt und rauben getrost und schinden die Armen und Elenden und tun den Fremdlingen Gewalt und Unrecht.
................................................................................
Hesekiel 22:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Das Volk des Landes (d. i. das gemeine Volk) verübt Erpressung (O. Gewalttat) und begeht Raub; und den Elenden und Dürftigen bedrücken sie, und den Fremdling übervorteilen (O. vergewaltigen) sie widerrechtlich.
Ezekieli 22:29 Albanian
................................................................................
Populli i vendit ushtron shtypjen, kryen grabitje, keqtrajton të varfërin dhe nevojtarin, shtyp të huajin duke marrë nëpër këmbë drejtësinë.
................................................................................
Езекил 22:29 Bulgarian
................................................................................
Людете на [тая] земя прибягваха до притеснение и грабеха насилствено, да! угнетяваха сиромаха и немощния, и притесняваха чужденеца неправедно.
................................................................................
Ezekiel 22:29 Croatian Bible
................................................................................
Imućnici pak čine svakojaka nasilja i otimačine, siromaha i bijednika ugnjetavaju, a došljaka bespravno tlače.
................................................................................
Ezechiele 22:29 Czech BKR
................................................................................
Lid této země činí nátisk, a cizí věci mocí béře, chudému a nuznému ubližují, a pohostinného utiskují nespravedlivě.
................................................................................
Ezekiel 22:29 Danish
................................................................................
Det menige Folk øver Vold og går på Rov, den arme og fattige gør de Uret, og den fremmede undertrykker de imod Lov og Ret.
................................................................................
Ezechiël 22:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het volk des lands pleegt enkel verdrukking, en bedrijft enkel roverij, ook onderdrukken zij den ellendige en nooddruftige, en den vreemdeling verdrukken zij zonder recht.
................................................................................
Ezékiel 22:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
A föld népe nyomorgatást cselekszik és ragadományt ragadoz, a szûkölködõt és szegényt sanyargatja, s a jövevényt törvénytelen nyomorgatja.
................................................................................
Jeĥezkel 22:29 Esperanto
................................................................................
La popolo de la lando faras perfortajxojn, sencxese rabas, premas malricxulon kaj senhavulon, perfortas la fremdulon sen ia justeco.
................................................................................
HESEKIEL 22:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Maan kansa tekee väkivaltaa, ja he ryöstävät ryövyydellä ja sortavat köyhän ja raadollisen, ja tekevät muukalaiselle väkivaltaa ja vääryyttä.
................................................................................
HESEKIEL 22:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Maan kansa harjoittaa väkivaltaa, riistää ja raastaa: kurjaa ja köyhää he sortavat, muukalaiselle tekevät väkivaltaa oikeudesta välittämättä.
................................................................................
Ezekiel 22:29 Greek OT: Septuagint
................................................................................
λαον της γης εκπιεζουντες αδικια και διαρπαζοντες αρπαγματα πτωχον και πενητα καταδυναστευοντες και προς τον προσηλυτον ουκ αναστρεφομενοι μετα κριματος
................................................................................
Ezekiel 22:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
laon tēs gēs ekpiezountes adikia kai diarpazontes arpagmata ptōchon kai penēta katadunasteuontes kai pros ton prosēluton ouk anastrephomenoi meta krimatos
................................................................................
laon tEs gEs ekpiezountes adikia kai diarpazontes arpagmata ptOchon kai penEta katadunasteuontes kai pros ton prosEluton ouk anastrephomenoi meta krimatos

................................................................................
Ezekyèl 22:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan tout peyi a moun yo lage kò yo nan fè mechanste, nan vòlò zafè moun. Y'ap toupizi pòv malere yo ak moun ki nan malsite yo, y'ap pwofite sou moun lòt nasyon yo san rezon.
................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 22:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
شعب الارض ظلموا ظلما وغصبوا غصبا واضطهدوا الفقير والمسكين وظلموا الغريب بغير الحق.
................................................................................
יחזקאל 22:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
עם הארץ עשקו עשק וגזלו גזל ועני ואביון הונו ואת־הגר עשקו בלא משפט׃
................................................................................
יחזקאל 22:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עַ֤ם הָאָ֙רֶץ֙ עָ֣שְׁקוּ עֹ֔שֶׁק וְגָזְל֖וּ גָּזֵ֑ל וְעָנִ֤י וְאֶבְיֹון֙ הֹונ֔וּ וְאֶת־הַגֵּ֥ר עָשְׁק֖וּ בְּלֹ֥א מִשְׁפָּֽט׃
................................................................................
יחזקאל 22:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
עם הארץ עשקו עשק וגזלו גזל ועני ואביון הונו ואת־הגר עשקו בלא משפט׃
................................................................................
יחזקאל 22:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַם הָאָרֶץ עָשְׁקוּ עֹשֶׁק וְגָזְלוּ גָּזֵל וְעָנִי וְאֶבְיֹון הֹונוּ וְאֶת־הַגֵּר עָשְׁקוּ בְּלֹא מִשְׁפָּט׃
................................................................................
יחזקאל 22:29 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כט עם הארץ עשקו עשק וגזלו גזל ועני ואביון הונו ואת הגר עשקו בלא משפט
................................................................................
יחזקאל 22:29 Hebrew Bible
................................................................................
עם הארץ עשקו עשק וגזלו גזל ועני ואביון הונו ואת הגר עשקו בלא משפט׃
Ezechiele 22:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il popolo del paese si dà alla violenza, commette rapine, calpesta l’afflitto e il povero, opprime lo straniero, contro ogni equità.
................................................................................
YEHEZKIEL 22:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa segala anak bumi itu menganiaya dengan gagahnya dan merampas dengan gelojohnya dan disengsarakannya orang miskin dan papa dan dianiayakannya orang dagang dengan tiada semena-mena.
................................................................................
에스겔 22:29 Korean
................................................................................
이 땅 백성은 강포하며 늑탈하여 가난하고 궁핍한 자를 압제하였으며 우거한 자를 불법하게 학대하였으므로
................................................................................
Ezechielio knyga 22:29 Lithuanian
................................................................................
Krašto žmonės smurtauja ir plėšikauja, skriaudžia vargšus ir beturčius bei neteisėtai spaudžia ateivius.
................................................................................
Ezekiel 22:29 Maori
................................................................................
Ko ta te iwi o te whenua, he whakatupu kino, he pahua; ae ra, e tukinotia ana e ratou te ware me te rawakore; e whakatupuria kinotia ana e ratou te tautangata i te mea kahore nei he take.
................................................................................
Esekiel 22:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Folket i landet gjør voldsverk og raner og røver, og den elendige og fattige undertrykker de, og mot den fremmede gjør de voldsverk uten lov og rett.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lud tej ziemi gwałt czyni, gwałtem biorąc, co jest cudzego; ubogiemu i nędznemu krzywdę czynią, a przychodnia bezprawnie uciskają.
................................................................................
Ezequiel 22:29 Portugese Bible
................................................................................
O povo da terra tem usado de opressão, e andado roubando e fazendo violência ao pobre e ao necessitado, e tem oprimido injustamente ao estrangeiro.   
................................................................................
Ezechiel 22:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Poporul din ţară se dedă la sîlnicie, fură, asupreşte pe cel nenorocit şi pe cel lipsit, calcă în picioare pe străin, împotriva oricărei dreptăţi!
................................................................................
Иезекииль 22:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А в народе угнетают друг друга, грабят и притесняют бедного и нищего, и пришельца угнетают несправедливо.
................................................................................
Иезекииль 22:29 Russian koi8r
................................................................................
А в народе угнетают друг друга, грабят и притесняют бедного и нищего, и пришельца угнетают несправедливо.[]
................................................................................
Ezequiel 22:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Las gentes de la tierra han hecho violencia y cometido robo, han oprimido al pobre y al necesitado y han maltratado injustamente al extranjero.
................................................................................
Ezequiel 22:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El pueblo de la tierra usaba de opresión, y cometía robo, y al afligido y menesteroso hacían violencia, y al extranjero oprimían sin derecho.
................................................................................
Ezequiel 22:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El pueblo de la tierra usaba de opresión, y cometía robo, y al pobre y menesteroso hacían violencia, y al extranjero oprimían sin derecho.
................................................................................
Ezequiel 22:29 Spanish: Modern
................................................................................
Y el pueblo de la tierra ha practicado la opresión y ha cometido robo. Abusan del pobre y del necesitado, y oprimen sin derecho al extranjero.
................................................................................
Hesekiel 22:29 Swedish (1917)
................................................................................
Folket i landet begår våldsgärningar och tager rov; den arme och fattige förtrycka de, och mot främlingen öva de våld, utan lag och rätt.
................................................................................
Ezekiel 22:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang bayan ng lupain ay gumawa ng pagpighati, at nagnakaw; oo, kanilang pinagdalamhati ang dukha at mapagkailangan, at pinighati ng wala sa katuwiran ang taga ibang lupa.
................................................................................
Hezekiel 22:29 Turkish
................................................................................
Ülke halkı baskı uyguladı, soygunculuk etti. Düşküne, yoksula baskı yaptı, yabancıya haksız yere kötü davrandı. ‹‹Peygamberleri››.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 22:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Dân trong đất làm sự bạo ngược, phạm sự trộm cướp, khuấy rối kẻ nghèo nàn thiếu thốn, và ức hiếp người trú ngụ cách trái phép.
................................................................................
Ezechiele 22:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il popolo del paese ha fatte delle storsioni, e rapine, ed han fatta violenza al povero, ed al bisognoso; hanno oppressato il forestiere, senza che gli si sia fatta ragione.
................................................................................
YEHEZKIEL 22:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang-orang kaya menipu dan merampok. Mereka memperlakukan orang miskin dengan sewenang-wenang dan mengambil keuntungan dari orang asing.
................................................................................
YEHEZKIEL 22:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Penduduk negeri melakukan pemerasan dan perampasan, menindas orang sengsara dan miskin dan mereka melakukan pemerasan terhadap orang asing bertentangan dengan hukum.
................................................................................
Acting .......... Alien .......... Commit .......... Committed .......... Cruelly .......... Exercised .......... Extorted .......... Extortion .......... Force .......... Foreigner .......... Goods .......... Hard .......... Justice .......... Mistreat .......... Need .......... Needy .......... Oppress .......... Oppressed .......... Oppression .......... Poor .......... Practice .......... Practiced .......... Redress .......... Robbery .......... Sojourner .......... Strange .......... Stranger .......... Troubled .......... Used .......... Vexed .......... Wrong .......... Wronged .......... Wrongfully
................................................................................
Acting .......... Alien .......... Commit .......... Committed .......... Cruelly .......... Exercised .......... Extorted .......... Extortion .......... Force .......... Foreigner .......... Goods .......... Hard .......... Justice .......... Mistreat .......... Need .......... Needy .......... Oppress .......... Oppressed .......... Oppression .......... Poor .......... Practice .......... Practiced .......... Redress .......... Robbery .......... Sojourner .......... Strange .......... Stranger .......... Troubled .......... Used .......... Vexed .......... Wrong .......... Wronged .......... Wrongfully
................................................................................
Alphabetical: alien .......... and .......... commit .......... committed .......... denying .......... extortion .......... have .......... justice .......... land .......... mistreat .......... needy .......... of .......... oppress .......... oppressed .......... oppression .......... people .......... poor .......... practice .......... practiced .......... robbery .......... sojourner .......... The .......... them .......... they .......... without .......... wronged
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible