Ezekiel 24:16
New American Standard Bible (©1995)
"Son of man, behold, I am about to take from you the desire of your eyes with a blow; but you shall not mourn and you shall not weep, and your tears shall not come.

Ezekiel 24:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
υἱὲ ἀνθρώπου ἰδοὺ ἐγὼ λαμβάνω ἐκ σοῦ τὰ ἐπιθυμήματα τῶν ὀφθαλμῶν σου ἐν παρατάξει οὐ μὴ κοπῇς οὐδὲ μὴ κλαυσθῇς

יחזקאל 24:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בֶּן־אָדָם הִנְנִי לֹקֵחַ מִמְּךָ אֶת־מַחְמַד עֵינֶיךָ בְּמַגֵּפָה וְלֹא תִסְפֹּד וְלֹא תִבְכֶּה וְלֹוא תָבֹוא דִּמְעָתֶךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fili hominis ecce ego tollo a te desiderabile oculorum tuorum in plaga et non planges neque plorabis neque fluent lacrimae tuae
................................................................................
Ezequiel 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Hijo de hombre, he aquí, voy a quitarte de golpe el encanto de tus ojos; pero no te lamentarás, ni llorarás, ni correrán tus lágrimas.
................................................................................
Hesekiel 24:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Du Menschenkind, siehe, ich will dir deiner Augen Lust nehmen durch eine Plage, aber du sollst nicht klagen noch weinen noch eine Träne lassen.
................................................................................
Ézéchiel 24:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Fils de l'homme, voici, je t'enlève par une mort soudaine ce qui fait les délices de tes yeux. Tu ne te lamenteras point, tu ne pleureras point, et tes larmes ne couleront pas.
................................................................................
以 西 結 書 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 子 啊 , 我 要 将 你 眼 目 所 喜 爱 的 忽 然 取 去 , 你 却 不 可 悲 哀 哭 泣 , 也 不 可 流 泪 ,
................................................................................
King James Bible
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.

American King James Version
Son of man, behold, I take away from you the desire of your eyes with a stroke: yet neither shall you mourn nor weep, neither shall your tears run down.

American Standard Version
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet thou shalt neither mourn nor weep, neither shall thy tears run down.

Bible in Basic English
Son of man, see, I am taking away the desire of your eyes by disease: but let there be no sorrow or weeping or drops running from your eyes.

Douay-Rheims Bible
Son of man, behold I take from thee the desire of thy eyes with a stroke: and thou shalt not lament, nor weep : neither shall thy tears run down.

Darby Bible Translation
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke; yet thou shalt not mourn nor weep, neither shall thy tears run down.

English Revised Version
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Son of man, with one blow I'm going to take away from you the person you love the most. But you must not mourn, cry, or let tears run down your face.

Webster's Bible Translation
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thy eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.

World English Bible
Son of man, behold, I will take away from you the desire of your eyes with a stroke: yet you shall neither mourn nor weep, neither shall your tears run down.

Young's Literal Translation
'Son of man, lo, I am taking from thee the desire of thine eyes by a stroke, and thou dost not mourn, nor weep, nor let thy tear come.
................................................................................
以 西 結 書 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 子 啊 , 我 要 將 你 眼 目 所 喜 愛 的 忽 然 取 去 , 你 卻 不 可 悲 哀 哭 泣 , 也 不 可 流 淚 ,
................................................................................
Ézéchiel 24:16 French: Darby
................................................................................
Fils d'homme, voici, je vais t'ôter, par une plaie, le désir de tes yeux; et tu ne mèneras pas deuil, et tu ne pleureras pas, et tes larmes ne couleront pas.
................................................................................
Ézéchiel 24:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Fils d'homme, voici, je vais t'ôter par une plaie ce que tes yeux voient avec le plus de plaisir; mais n'en mène point de deuil, et ne pleure point, ne fais point couler tes larmes.
................................................................................
Ézéchiel 24:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Fils de l'homme, voici, par une plaie soudaine, j'enlève ce qui fait les délices de tes yeux; mais tu ne mèneras point deuil, tu ne pleureras point, et tu ne laisseras pas couler tes larmes.
................................................................................
Hesekiel 24:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Du Menschenkind, siehe, ich will dir deiner Augen Lust nehmen durch eine Plage. Aber du sollst nicht klagen noch weinen, noch eine Träne lassen.
................................................................................
Hesekiel 24:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Menschensohn, siehe, ich nehme die Lust deiner Augen von dir weg durch einen Schlag; und du sollst nicht klagen und nicht weinen, und keine Träne soll dir kommen.

Ezekieli 24:16 Albanian
................................................................................
Bir njeriu, ja, unë do të të heq me një goditje të vetme kënaqësinë e syve të tu; por ti mos u trishto, mos vajto dhe mos derdh asnjë lot.
................................................................................
Езекил 24:16 Bulgarian
................................................................................
Сине човешки, ето, Аз с един удар ще отнема от тебе желанието на очите ти; а ти да не жалееш или плачеш, нито да потекат сълзите ти.
................................................................................
Ezekiel 24:16 Croatian Bible
................................................................................
Sine čovječji, evo, nenadanom smrću oduzet ću ti radost očinju! Ne tuguj, ne plači i ne roni suza!
................................................................................
Ezechiele 24:16 Czech BKR
................................................................................
Synu člověčí, aj, já odejmu od tebe žádost očí tvých v náhle, však nekvěl ani plač, a nechť nevycházejí slzy tvé.
................................................................................
Ezekiel 24:16 Danish
................................................................................
Menneskesøn! Se, jeg tager dine Øjnes Lyst fra dig ved en brat Død; men du skal ikke klage eller græde; du skal ikke fælde Tårer;
................................................................................
Ezechiël 24:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Mensenkind! zie, Ik zal den lust uwer ogen van u wegnemen door een plage; nochtans zult gij niet rouwklagen, noch wenen, en uw tranen zullen niet voortkomen.
................................................................................
Ezékiel 24:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Embernek fia! ímé, én elveszem tõled szemeidnek gyönyörûségét hirtelen halállal, és ne sírj és ne jajgass, se könyed ne hulljon.
................................................................................
Jeĥezkel 24:16 Esperanto
................................................................................
Ho filo de homo! jen per plago Mi forprenos de vi tion, kio estas plej kara por viaj okuloj; sed vi ne plendu, kaj ne ploru, kaj ne elfluigu larmojn.
................................................................................
HESEKIEL 24:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinä ihmisen poika, katso, minä tahdon sinulta silmäis himon ottaa pois rangaistuksen kautta; mutta ei sinun pidä valittaman, eikä itkemän, eikä kyyneleitä vuodattaman.
................................................................................
HESEKIEL 24:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ihmislapsi, katso, minä otan sinulta äkkikuolemalla pois silmiesi ihastuksen, mutta älä valita, älä itke, älköönkä tulko sinulta kyyneltä.
................................................................................
Ezekiel 24:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
υιε ανθρωπου ιδου εγω λαμβανω εκ σου τα επιθυμηματα των οφθαλμων σου εν παραταξει ου μη κοπης ουδε μη κλαυσθης
................................................................................
Ezekiel 24:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
uie anthrōpou idou egō lambanō ek sou ta epithumēmata tōn ophthalmōn sou en parataxei ou mē kopēs oude mē klausthēs
uie anthrOpou idou egO lambanO ek sou ta epithumEmata tOn ophthalmOn sou en parataxei ou mE kopEs oude mE klausthEs

................................................................................
Ezekyèl 24:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
-Nonm o! Mwen pral rete konsa, mwen pral pran moun ou renmen tankou de grenn je nan tèt ou a. Men, pa plenyen, pa rele, pa kite dlo sot nan je ou!

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 24:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يا ابن آدم هانذا آخذ عنك شهوة عينيك بضربة فلا تنح ولا تبك ولا تنزل دموعك.
................................................................................
יחזקאל 24:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בן־אדם הנני לקח ממך את־מחמד עיניך במגפה ולא תספד ולא תבכה ולוא תבוא דמעתך׃
................................................................................
יחזקאל 24:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בֶּן־אָדָ֕ם הִנְנִ֨י לֹקֵ֧חַ מִמְּךָ֛ אֶת־מַחְמַ֥ד עֵינֶ֖יךָ בְּמַגֵּפָ֑ה וְלֹ֤א תִסְפֹּד֙ וְלֹ֣א תִבְכֶּ֔ה וְלֹ֥וא תָבֹ֖וא דִּמְעָתֶֽךָ׃
................................................................................
יחזקאל 24:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בן־אדם הנני לקח ממך את־מחמד עיניך במגפה ולא תספד ולא תבכה ולוא תבוא דמעתך׃
................................................................................
יחזקאל 24:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בֶּן־אָדָם הִנְנִי לֹקֵחַ מִמְּךָ אֶת־מַחְמַד עֵינֶיךָ בְּמַגֵּפָה וְלֹא תִסְפֹּד וְלֹא תִבְכֶּה וְלֹוא תָבֹוא דִּמְעָתֶךָ׃
................................................................................
יחזקאל 24:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז בן אדם הנני לקח ממך את מחמד עיניך במגפה ולא תספד ולא תבכה ולוא תבוא דמעתך
................................................................................
יחזקאל 24:16 Hebrew Bible
................................................................................
בן אדם הנני לקח ממך את מחמד עיניך במגפה ולא תספד ולא תבכה ולוא תבוא דמעתך׃
Ezechiele 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Figliuol d’uomo, ecco, come un colpo improvviso io ti tolgo la delizia dei tuoi occhi; e tu non far cordoglio, non piangere, non spander lacrime.
................................................................................
YEHEZKIEL 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai anak Adam! bahwa sesungguhnya Aku akan mengambil dari padamu kekenangan matamu oleh suatu bala, tetapi janganlah engkau meratap atau menangis atau bercucuran air matamu.
................................................................................
에스겔 24:16 Korean
................................................................................
인자야 내가 네 눈에 기뻐하는 것을 한번 쳐서 빼앗으리니 너는 슬퍼 하거나 울거나 눈물을 흘리거나 하지 말며
................................................................................
Ezechielio knyga 24:16 Lithuanian
................................................................................
“Žmogaus sūnau, staiga Aš atimsiu tavo akių pasigėrėjimą. Bet tu neraudok, neverk ir neliek ašarų.
................................................................................
Ezekiel 24:16 Maori
................................................................................
E te tama a te tangata, ka tangohia mai e ahau i tou taha ta ou kanohi i hiahia ai, ka whakapangia ki te mate: kaua ano ia e uhungatia, kaua e tangihia, kaua ou roimata e puta.
................................................................................
Esekiel 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Menneskesønn! Se, jeg tar dine øines lyst fra dig ved en brå død; men du skal ikke klage og ikke gråte, og dine tårer skal ikke rinne.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Synu człowieczy! oto Ja od ciebie odejmę żądność oczów twoich z prędka; wszakże nie kwil, ani płacz, a niech nie wychodzą łzy twoje.
................................................................................
Ezequiel 24:16 Portugese Bible
................................................................................
Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.   
................................................................................
Ezechiel 24:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Fiul omului, iată, îţi voi răpi printr'o lovitură ce ţi -e mai scump în ochi. Dar să nu te jăleşti, nici să nu plîngi, şi să nu-ţi curgă lacrămile pentru ea.
................................................................................
Иезекииль 24:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
сын человеческий! вот, Я возьму у тебя язвою утеху очей твоих; но ты не сетуй и не плачь, и слезы да не выступают у тебя;
................................................................................
Иезекииль 24:16 Russian koi8r
................................................................................
сын человеческий! вот, Я возьму у тебя язвою утеху очей твоих; но ты не сетуй и не плачь, и слезы да не выступают у тебя;[]
................................................................................
Ezequiel 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Hijo de hombre, voy a quitarte de golpe el encanto de tus ojos; pero no te lamentarás, ni llorarás, ni correrán tus lágrimas.
................................................................................
Ezequiel 24:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Hijo del hombre, he aquí que yo te quito de golpe el deseo de tus ojos: no endeches, ni llores, ni corran tus lágrimas.
................................................................................
Ezequiel 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Hijo de hombre, he aquí que yo te quito por muerte el deseo de tus ojos; no endeches, ni llores, ni corran tus lágrimas.
................................................................................
Ezequiel 24:16 Spanish: Modern
................................................................................
--Oh hijo de hombre, He aquí que Yo te quito de golpe la delicia de tus ojos. pero Tú No harás duelo ni llorarás, ni correrán tus lágrimas.
................................................................................
Hesekiel 24:16 Swedish (1917)
................................................................................
Du människobarn, se, genom en plötslig död skall jag taga ifrån dig den som är dina ögons lust, men du må icke hålla dödsklagan eller gråta eller fälla tårar.
................................................................................
Ezekiel 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Anak ng tao, narito, aalisin ko sa iyo sa pamamagitan ng kamatayan ang nasa ng iyong mga mata: gayon ma'y hindi ka tatangis, ni iiyak man, ni aagos man ang iyong mga luha.
................................................................................
Hezekiel 24:16 Turkish
................................................................................
‹‹İnsanoğlu, en çok sevdiğin kişiyi bir vuruşta senin elinden alacağım. Yas tutmayacak, ağlamayacak, gözyaşı dökmeyeceksin.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 24:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi con người, nầy, thình lình ta sẽ cất khỏi ngươi sự con mắt ngươi ưa thích; nhưng ngươi sẽ chẳng than thở, chẳng khóc lóc, và nước mắt ngươi chẳng chảy ra.
................................................................................
Ezechiele 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Figliuol d’uomo, ecco, io ti tolgo il desio de’ tuoi occhi, per una piaga; e tu, non farne cordoglio, e non piangerne, e non ispanderne lagrime.
................................................................................
YEHEZKIEL 24:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hai manusia fana, dengan mendadak akan Kuambil orang yang paling kaucintai. Tetapi engkau tak boleh meratap dan menangis, ataupun membiarkan air matamu berlinang.
................................................................................
YEHEZKIEL 24:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hai anak manusia, lihat, Aku hendak mengambil dari padamu dia yang sangat kaucintai seperti yang kena tulah, tetapi janganlah meratap ataupun menangis dan janganlah mengeluarkan air mata.

Blow .......... Delight .......... Desire .......... Disease .......... Drops .......... Eyes .......... Lamentation .......... Mourn .......... Run .......... Running .......... Shed .......... Sorrow .......... Stroke .......... Tears .......... Weep .......... Weeping

Blow .......... Delight .......... Desire .......... Disease .......... Drops .......... Eyes .......... Lamentation .......... Mourn .......... Run .......... Running .......... Shed .......... Sorrow .......... Stroke .......... Tears .......... Weep .......... Weeping

Alphabetical: a .......... about .......... am .......... and .......... any .......... away .......... behold .......... blow .......... but .......... come .......... delight .......... desire .......... do .......... eyes .......... from .......... I .......... lament .......... man .......... mourn .......... not .......... of .......... one .......... or .......... shall .......... shed .......... Son .......... take .......... tears .......... the .......... to .......... weep .......... with .......... Yet .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible