New American Standard Bible (©1995) therefore thus says the Lord GOD, 'Behold, I am against you, O Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.Ezekiel 26:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σέ σορ καὶ ἀνάξω ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλά ὡς ἀναβαίνει ἡ θάλασσα τοῖς κύμασιν αὐτῆς יחזקאל 26:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי עָלַיִךְ צֹר וְהַעֲלֵיתִי עָלַיִךְ גֹּויִם רַבִּים כְּהַעֲלֹות הַיָּם לְגַלָּיו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propterea haec dicit Dominus Deus ecce ego super te Tyre et ascendere faciam ad te gentes multas sicut ascendit mare fluctuans ................................................................................ Ezequiel 26:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ por tanto, así dice el Señor DIOS: ``He aquí, estoy contra ti, Tiro, y haré subir contra ti muchas naciones, como el mar hace subir sus olas. ................................................................................ Hesekiel 26:3 German: Luther (1912) ................................................................................ darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will an dich, Tyrus, und will viele Heiden über dich heraufbringen, gleich wie sich ein Meer erhebt mit seinen Wellen. ................................................................................ Ézéchiel 26:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Tyr! Je ferai monter contre toi des nations nombreuses, Comme la mer fait monter ses flots. ................................................................................ 以 西 結 書 26:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 推 罗 啊 , 我 必 与 你 为 敌 , 使 许 多 国 民 上 来 攻 击 你 , 如 同 海 使 波 浪 涌 上 来 一 样 。 ................................................................................ King James Bible Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. American King James Version Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I am against you, O Tyrus, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes his waves to come up. American Standard Version therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up. Bible in Basic English For this cause the Lord has said, See, I am against you, O Tyre, and will send up a number of nations against you as the sea sends up its waves. Douay-Rheims Bible Therefore thus saith the Lord God: Behold I come against thee, O Tyre, and I will cause many nations to come up to thee, as the waves of the sea rise up. Darby Bible Translation therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up. English Revised Version therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. GOD'S WORD® Translation (©1995) So this is what the Almighty LORD says: I am against you, Tyre. I will bring many nations against you as the waves on the sea rise. Webster's Bible Translation Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up. World English Bible therefore thus says the Lord Yahweh, Behold, I am against you, Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up. Young's Literal Translation Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am against thee, O Tyre, And have caused to come up against thee many nations, As the sea causeth its billows to come up. ................................................................................ 以 西 結 書 26:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 推 羅 啊 , 我 必 與 你 為 敵 , 使 許 多 國 民 上 來 攻 擊 你 , 如 同 海 使 波 浪 湧 上 來 一 樣 。 ................................................................................ Ézéchiel 26:3 French: Darby ................................................................................ à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, Tyr! et je ferai monter contre toi des nations nombreuses, comme la mer fait monter ses flots. ................................................................................ Ézéchiel 26:3 French: Martin (1744) ................................................................................ A cause de cela ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, j'en veux à toi, Tyr, et je ferai monter contre toi plusieurs nations, comme la mer fait monter ses flots. ................................................................................ Ézéchiel 26:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, Tyr, et je ferai monter contre toi plusieurs nations, comme la mer fait monter ses flots. ................................................................................ Hesekiel 26:3 German: Luther (1545) ................................................................................ darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will an dich, Tyrus, und will viel Heiden über dich heraufbringen, gleichwie sich ein Meer erhebt mit seinen Wellen. ................................................................................ Hesekiel 26:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ darum, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Tyrus! Und ich werde viele Nationen wider dich heraufführen, wie das Meer seine Wellen heraufführt. | Ezekieli 26:3 Albanian ................................................................................ Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: Ja, unë jam kundër teje, o Tiro. Do të bëj të ngrihen kundër teje shumë kombe, ashtu si deti bën të ngrihen valët e tij. ................................................................................ Езекил 26:3 Bulgarian ................................................................................ Затова, така казва Господ Иеова: Ето, Аз съм против тебе, Тире, и ще подигна против тебе много народи, както морето подига вълните си. ................................................................................ Ezekiel 26:3 Croatian Bible ................................................................................ stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Evo me protiv tebe, Tire, dići ću na te silne narode, kao što more valove diže! ................................................................................ Ezechiele 26:3 Czech BKR ................................................................................ Protož takto praví Panovník Hospodin: Aj, já proti tobě, ó Týre, a přivedu na tě národy mnohé, tak jako bych přivedl moře s vlnami jeho. ................................................................................ Ezekiel 26:3 Danish ................................................................................ derfor, så siger den Herre HERREN: Se, jeg kommer over dig, Tyrus, og fører mange Folk imod dig, som når Havet rejser sine Bølger. ................................................................................ Ezechiël 26:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Ziet, Ik wil aan u, o Tyrus! en Ik zal vele heidenen tegen u doen opkomen, alsof Ik de zee met haar golven deed opkomen. ................................................................................ Ezékiel 26:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezokáért így szól az Úr Isten: Ímé én, Tírus, te reád [megyek,] és hozok fel ellened sok nemzetet, miként a tenger fölhozza hullámit. ................................................................................ Jeĥezkel 26:3 Esperanto ................................................................................ pro tio tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi iras kontraux vin, ho Tiro, kaj Mi levos kontraux vin multe da nacioj, kiel maro levas siajn ondojn. ................................................................................ HESEKIEL 26:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tahdon sinun kimppuus, Tyro, ja tahdon antaa monta pakanaa tulla sinun päälles, niinkuin meri nousee aaltoinensa. ................................................................................ HESEKIEL 26:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä käyn sinun kimppuusi, Tyyro, ja nostatan monet kansat sinua vastaan, niinkuin meri nostaa aaltonsa. ................................................................................ Ezekiel 26:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δια τουτο ταδε λεγει κυριος ιδου εγω επι σε σορ και αναξω επι σε εθνη πολλα ως αναβαινει η θαλασσα τοις κυμασιν αυτης ................................................................................ Ezekiel 26:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dia touto tade legei kurios idou egō epi se sor kai anaxō epi se ethnē ponga ōs anabainei ē thalassa tois kumasin autēs dia touto tade legei kurios idou egO epi se sor kai anaxO epi se ethnE ponga Os anabainei E thalassa tois kumasin autEs ................................................................................ Ezekyèl 26:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Enben, men sa Seyè sèl Mèt la di: -M'ap leve dèyè nou tou, nou menm moun lavil Tir. Mwen pral mennen anpil nasyon vin atake nou. Yo pral vin sou nou yonn apre lòt tankou lanm lanmè.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 26:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لذلك هكذا قال السيد الرب. هانذا عليك يا صور فأصعد عليك امما كثيرة كما يعلي البحر امواجه. ................................................................................ יחזקאל 26:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לכן כה אמר אדני יהוה הנני עליך צר והעליתי עליך גוים רבים כהעלות הים לגליו׃ ................................................................................ יחזקאל 26:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֥י עָלַ֖יִךְ צֹ֑ר וְהַעֲלֵיתִ֤י עָלַ֙יִךְ֙ גֹּויִ֣ם רַבִּ֔ים כְּהַעֲלֹ֥ות הַיָּ֖ם לְגַלָּֽיו׃ ................................................................................ יחזקאל 26:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לכן כה אמר אדני יהוה הנני עליך צר והעליתי עליך גוים רבים כהעלות הים לגליו׃ ................................................................................ יחזקאל 26:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי עָלַיִךְ צֹר וְהַעֲלֵיתִי עָלַיִךְ גֹּויִם רַבִּים כְּהַעֲלֹות הַיָּם לְגַלָּיו׃ ................................................................................ יחזקאל 26:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג לכן כה אמר אדני יהוה הנני עליך צר והעליתי עליך גוים רבים כהעלות הים לגליו ................................................................................ יחזקאל 26:3 Hebrew Bible ................................................................................ לכן כה אמר אדני יהוה הנני עליך צר והעליתי עליך גוים רבים כהעלות הים לגליו׃ | Ezechiele 26:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ perciò così parla il Signore, l’Eterno: Eccomi contro di te, o Tiro! Io farò salire contro di te molti popoli, come il mare fa salire le proprie onde. ................................................................................ YEHEZKIEL 26:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwasanya Aku membalas kepadamu kelak, hai Tsur! karena Aku mendatangkan atasmu beberapa bangsa yang kuat, seperti Kudatangkan laut dengan segala ombaknya. ................................................................................ 에스겔 26:3 Korean ................................................................................ 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 두로야 내가 너를 대적하여 바다가 그 파도로 흉용케 함 같이 열국으로 와서 너를 치게 하리니 ................................................................................ Ezechielio knyga 26:3 Lithuanian ................................................................................ Todėl taip sako Viešpats Dievas: ‘Štai Aš esu prieš tave, Tyre, ir sukelsiu daugybę tautų prieš tave, kaip jūra sukelia savo bangas. ................................................................................ Ezekiel 26:3 Maori ................................................................................ Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Nana, hei hoariri tenei ahau mou, e Taira, a ka meinga e ahau nga iwi maha kia eke ake ki a koe, kia pera ano me te moana e mea nei i ona ngaru kia eke ake. ................................................................................ Esekiel 26:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg kommer over dig, Tyrus, og fører mange folk frem mot dig, likesom havet fører sine bølger frem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dlatego tak mówi panujący Pan: Otom Ja powstał przeciwko tobie, o Tyrze! a przywiodę na cię wiele narodów, jakobym przywiódł morze z nawałnościami jego; ................................................................................ Ezequiel 26:3 Portugese Bible ................................................................................ portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como o mar faz subir as suas ondas. ................................................................................ Ezechiel 26:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ deaceea, aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: ,,Iată că am necaz pe tine, Tirule, şi voi aduce împotriva ta multe neamuri, cum îşi ridică marea valurile! ................................................................................ Иезекииль 26:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ за то, так говорит Господь Бог: вот, Я – на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои. ................................................................................ Иезекииль 26:3 Russian koi8r ................................................................................ за то, так говорит Господь Бог: вот, Я--на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои.[] ................................................................................ Ezequiel 26:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ por tanto, así dice el Señor DIOS: 'Yo estoy contra ti, Tiro, y haré subir contra ti muchas naciones, como el mar hace subir sus olas. ................................................................................ Ezequiel 26:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti, oh Tiro, y haré subir contra ti muchas gentes, como la mar hace subir sus ondas. ................................................................................ Ezequiel 26:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ por tanto, así dijo el Señor DIOS: He aquí estoy contra ti, oh Tiro, y haré subir contra ti muchas naciones, como el mar hace subir sus ondas. ................................................................................ Ezequiel 26:3 Spanish: Modern ................................................................................ por eso, así ha dicho el Señor Jehovah: 'He aquí, oh Tiro, yo estoy contra ti. Contra ti haré subir muchas naciones, como el mar hace subir sus olas.' ................................................................................ Hesekiel 26:3 Swedish (1917) ................................................................................ därför säger Herren, HERREN så: Se, jag skall komma över dig, Tyrus, och jag skall upphäva många folk mot dig, likasom havet upphäver sina böljor. ................................................................................ Ezekiel 26:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Narito, ako'y laban sa iyo, Oh Tiro, at aking pasasampahin ang maraming bansa laban sa iyo, gaya ng pagpapasampa ng dagat ng kaniyang mga alon. ................................................................................ Hezekiel 26:3 Turkish ................................................................................ Egemen RAB şöyle diyor: Ey Sur, sana karşıyım! Deniz dalgalarını nasıl kabartırsa, ben de ulusları senin üzerine öyle saldırtacağım. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 26:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán rằng: Hỡi Ty-rơ! Nầy, ta địch cùng mầy. Ta sẽ khiến nhiều nước dấy nghịch cùng mầy, như sóng biển dấy lên vậy. ................................................................................ Ezechiele 26:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ perciò, così ha detto il Signore Iddio: Eccomi contro a te, o Tiro; ................................................................................ YEHEZKIEL 26:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN Yang Mahatinggi berkata, Aku ini musuhmu, hai Tirus! Aku akan membawa banyak bangsa untuk menyerangmu, dan mereka akan datang seperti ombak laut. ................................................................................ YEHEZKIEL 26:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Lihat, Aku menjadi lawanmu, hai Tirus. Aku akan menyuruh bangkit banyak bangsa melawan engkau, seperti lautan menimbulkan gelombang-gelombangnya.Billows .......... Casting .......... Cause .......... Caused .......... Causes .......... Causeth .......... Nations .......... Sea .......... Sovereign .......... Tyre .......... Tyrus .......... Waves Billows .......... Casting .......... Cause .......... Caused .......... Causes .......... Causeth .......... Nations .......... Sea .......... Sovereign .......... Tyre .......... Tyrus .......... Waves Alphabetical: against .......... am .......... and .......... as .......... Behold .......... bring .......... brings .......... casting .......... GOD .......... I .......... is .......... its .......... like .......... LORD .......... many .......... nations .......... O .......... says .......... sea .......... Sovereign .......... the .......... therefore .......... this .......... thus .......... Tyre .......... up .......... waves .......... what .......... will .......... you OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |