New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Son of man, wail for the hordes of Egypt and bring it down, her and the daughters of the powerful nations, to the nether world, with those who go down to the pit; ................................................................................ Ezekiel 32:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ υἱὲ ἀνθρώπου θρήνησον ἐπὶ τὴν ἰσχὺν αἰγύπτου καὶ καταβιβάσουσιν αὐτῆς τὰς θυγατέρας τὰ ἔθνη νεκρὰς εἰς τὸ βάθος τῆς γῆς πρὸς τοὺς καταβαίνοντας εἰς βόθρον ................................................................................
יחזקאל 32:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ בֶּן־אָדָם נְהֵה עַל־הֲמֹון מִצְרַיִם וְהֹורִדֵהוּ אֹותָהּ וּבְנֹות גֹּויִם אַדִּרִם אֶל־אֶרֶץ תַּחְתִּיֹּות אֶת־יֹורְדֵי בֹור׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ fili hominis cane lugubre super multitudine Aegypti et detrahe eam ipsam et filias gentium robustarum ad terram ultimam cum his qui descendunt in lacum ................................................................................ Ezequiel 32:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hijo de hombre, laméntate por la multitud de Egipto, hazla descender, a ella y a las hijas de las naciones poderosas, a las profundidades de la tierra, con los que descienden a la fosa; ................................................................................ Hesekiel 32:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Du Menschenkind, beweine das Volk in Ägypten und stoße es mit den Töchtern der starken Heiden hinab unter die Erde zu denen, die in die Grube gefahren sind. ................................................................................ Ézéchiel 32:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Fils de l'homme, Lamente-toi sur la multitude d'Egypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse! ................................................................................ 以 西 結 書 32:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 子 啊 , 你 要 为 埃 及 群 众 哀 号 , 又 要 将 埃 及 和 有 名 之 国 的 女 子 , 并 下 坑 的 人 , 一 同 扔 到 阴 府 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Son of man, let your voice be loud in sorrow for the people of Egypt and send them down, even you and the daughters of the nations; I will send them down into the lowest parts of the earth, with those who go down into the underworld. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Son of man, sing a mournful song for the multitude of Egypt: and cast her down, both her, and the daughters of the mighty nations to the lowest part of the earth, with them that go down into the pit. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, her and the daughters of the famous nations, unto the lower parts of the earth, with them that go down into the pit. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Son of man, cry for the many people of Egypt. Bring them down along with the other mighty nations. Send them down below the earth to be with those who have gone down to the pit. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the lower parts of the earth, with those who go down into the pit. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Son of man, Wail for the multitude of Egypt, And cause it to go down, It -- and the daughters of honourable nations, Unto the earth -- the lower parts, With those going down to the pit. ................................................................................ 以 西 結 書 32:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 子 啊 , 你 要 為 埃 及 群 眾 哀 號 , 又 要 將 埃 及 和 有 名 之 國 的 女 子 , 並 下 坑 的 人 , 一 同 扔 到 陰 府 去 。 ................................................................................ 以 西 結 書 32:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “人子啊!你要為埃及的眾民哀號,要把埃及和強國的女子,與下坑的人一同送到地府那裡。 ................................................................................ 以 西 結 書 32:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “人子啊!你要为埃及的众民哀号,要把埃及和强国的女子,与下坑的人一同送到地府那里。 ................................................................................ Ézéchiel 32:18 French: Darby ................................................................................ Fils d'homme, gémis sur la multitude de l'Égypte, et fais-la descendre, elle et les filles des nations magnifiques, dans les lieux bas de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse. ................................................................................ Ézéchiel 32:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Fils d'homme, dresse une lamentation sur la multitude d'Egypte, et fais-la descendre, elle et les filles des nations magnifiques, aux plus bas lieux de la terre, avec ceux qui descendent en la fosse. ................................................................................ Ézéchiel 32:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Fils de l'homme, fais une lamentation sur la multitude de l'Égypte. Précipite-la, elle et les filles des nations puissantes, dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse! ................................................................................ Hesekiel 32:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Du Menschenkind, beweine das Volk in Ägypten und stoße es mit den Töchtern der starken Heiden hinab unter die Erde zu denen, die in die Grube fahren. ................................................................................ Hesekiel 32:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Menschensohn, wehklage über die Menge (S. die Anm. zu Kap. 31,2) Ägyptens, und stürze sie hinab, sie (Eig. es (Ägypten)) und die Töchter herrlicher Nationen, in die untersten Örter der Erde, zu denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. | Ezekieli 32:18 Albanian ................................................................................ Bir njeriu, merrja një vajtimi për turmën e Egjiptit dhe zbrite në thellësinë e tokës, atë dhe bijat e kombeve të famshëm, që bashkë me ata zbresin në gropë. ................................................................................ Езекил 32:18 Bulgarian ................................................................................ Сине човешки, заридай за множеството на Египет, и [яви] свалянето им, да! него и дъщерите на знаменитите народи, в най-дълбоките места на света, с ония, които слизат в ямата. ................................................................................ Ezekiel 32:18 Croatian Bible ................................................................................ Sine čovječji, nariči za egipatskim mnoštvom, gurni ga, njega i kćeri naroda slavnih, u podzemni kraj, k onima što siđoše u jamu. ................................................................................ Ezechiele 32:18 Czech BKR ................................................................................ Synu člověčí, naříkej nad množstvím Egypta, a snes jej i dcery národů těch slavných do zpodních míst země k těm, kteříž sstupují do jámy. ................................................................................ Ezekiel 32:18 Danish ................................................................................ Menneskesøn, klag over Ægyptens larmende Hob; syng Klagesang over den, du og Folkenes Kvinder! Far ned i Underverdenen blandt dem, der steg ned i Dybet! ................................................................................ Ezechiël 32:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mensenkind! weeklaag over de menigte van Egypte, en doe ze nederdalen, (haar en de dochteren der prachtige heidenen) in de onderste plaatsen der aarde, bij degenen, die in den kuil zijn nedergedaald. ................................................................................ Ezékiel 32:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Embernek fia! sírj Égyiptom sokaságán, és szállítsd alá õt te és a hatalmas nemzetek leányai a mélységek országába azokhoz, kik sírgödörbe szálltak. ................................................................................ Jeĥezkel 32:18 Esperanto ................................................................................ Ho filo de homo, priploru la popolon de Egiptujo, kaj pusxu gxin kaj la filinojn de potencaj nacioj en la profundon subteran kune kun tiuj, kiuj iris en la tombon. ................................................................................ HESEKIEL 32:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä, ihmisen poika, itke Egyptin kansaa, ja syökse heitä väkeväin sankarien tytärten kanssa alas maan alle, niiden tykö, jotka kuoppaan menevät. ................................................................................ HESEKIEL 32:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ihmislapsi, veisaa kuolinvalitus Egyptin meluisasta joukosta, saata se ja mahtavain pakanakansojen tyttäret alas maan syvyyksiin, hautaanvaipuneitten pariin. ................................................................................ Ezekiel 32:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ υιε ανθρωπου θρηνησον επι την ισχυν αιγυπτου και καταβιβασουσιν αυτης τας θυγατερας τα εθνη νεκρας εις το βαθος της γης προς τους καταβαινοντας εις βοθρον ................................................................................ Ezekiel 32:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ uie anthrōpou thrēnēson epi tēn ischun aiguptou kai katabibasousin autēs tas thugateras ta ethnē nekras eis to bathos tēs gēs pros tous katabainontas eis bothron ................................................................................ uie anthrOpou thrEnEson epi tEn ischun aiguptou kai katabibasousin autEs tas thugateras ta ethnE nekras eis to bathos tEs gEs pros tous katabainontas eis bothron ................................................................................ Ezekyèl 32:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ -nonm o!Plenn sò tout moun peyi Lejip yo. voye yo desann ansanm ak tout lòt moun gwo nasyon yo nan peyi kote mò yo ye a, anba tè kote moun ki deja mouri yo ye. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 32:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يا ابن آدم ولول على جمهور مصر واحدره هو وبنات الامم العظيمة الى الارض السفلى مع الهابطين في الجب. ................................................................................ יחזקאל 32:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בן־אדם נהה על־המון מצרים והורדהו אותה ובנות גוים אדרם אל־ארץ תחתיות את־יורדי בור׃ ................................................................................ יחזקאל 32:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בֶּן־אָדָ֕ם נְהֵ֛ה עַל־הֲמֹ֥ון מִצְרַ֖יִם וְהֹורִדֵ֑הוּ אֹ֠ותָהּ וּבְנֹ֨ות גֹּויִ֧ם אַדִּרִ֛ם אֶל־אֶ֥רֶץ תַּחְתִּיֹּ֖ות אֶת־יֹ֥ורְדֵי בֹֽור׃ ................................................................................ יחזקאל 32:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בן־אדם נהה על־המון מצרים והורדהו אותה ובנות גוים אדרם אל־ארץ תחתיות את־יורדי בור׃ ................................................................................ יחזקאל 32:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בֶּן־אָדָם נְהֵה עַל־הֲמֹון מִצְרַיִם וְהֹורִדֵהוּ אֹותָהּ וּבְנֹות גֹּויִם אַדִּרִם אֶל־אֶרֶץ תַּחְתִּיֹּות אֶת־יֹורְדֵי בֹור׃ ................................................................................ יחזקאל 32:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח בן אדם--נהה על המון מצרים והורדהו אותה ובנות גוים אדרם אל ארץ תחתיות--את יורדי בור ................................................................................ יחזקאל 32:18 Hebrew Bible ................................................................................ בן אדם נהה על המון מצרים והורדהו אותה ובנות גוים אדרם אל ארץ תחתיות את יורדי בור׃ | Ezechiele 32:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Figliuol d’uomo, intuona un lamento sulla moltitudine dell’Egitto, e falle scendere, lei e le figliuole delle nazioni illustri, nelle profondità della terra, con quelli che scendono nella fossa. ................................................................................ YEHEZKIEL 32:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai anak Adam! angkatlah olehmu sebiji ratap akan hal Mesir, yang kuasa itu, dan tangislah engkau dan segala anak perempuan beberapa bangsa yang besar-besarpun akan halnya turun ke dalam alam barzakh serta dengan mereka sekalian yang sudah turun ke dalam keleburan. ................................................................................ 에스겔 32:18 Korean ................................................................................ 인자야 애굽의 무리를 애곡하고 그와 유명한 나라 여자들을 구덩이에 내려가는 자와 함께 지하에 던지며 ................................................................................ Ezechielio knyga 32:18 Lithuanian ................................................................................ “Žmogaus sūnau, apraudok Egipto minias ir nustumk jį bei žymių tautų dukteris į mirusiųjų buveinę: ................................................................................ Ezekiel 32:18 Maori ................................................................................ E te tama a te tangata, aue ki te mano tini o Ihipa, maka iho ratou, a ia, me nga tamahine a nga iwi nunui, ki nga wahi o raro rawa o te whenua, ratou ko te hunga e heke ana ki te rua. ................................................................................ Esekiel 32:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Menneskesønn! Syng en gravsang over Egyptens larmende hop og la den fare ned, den og herlige folkeslags døtre, til dødsrikets land, sammen med dem som farer ned i graven! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Synu człowieczy! narzekaj nad mnóstwem Egipskiem, a zepchnij je, i córki tych narodów sławnych aż do najniższych miejsc ziemi, do tych, co zstępują do dołu, ................................................................................ Ezequiel 32:18 Portugese Bible ................................................................................ Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações majestosas, até as partes inferiores da terra, juntamente com os que descem à cova. ................................................................................ Ezechiel 32:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Fiul omului, boceşte-te pentru mulţimea Egiptului, şi aruncă -o, pe ea şi pe fiicele neamurilor puternice în adîncimile pămîntului, la cei pogorîţi în groapă! ................................................................................ Иезекииль 32:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ сын человеческий! оплачь народ Египетский, и низринь его, его идочерей знаменитых народов в преисподнюю, с отходящими в могилу. ................................................................................ Иезекииль 32:18 Russian koi8r ................................................................................ сын человеческий! оплачь народ Египетский, и низринь его, его и дочерей знаменитых народов в преисподнюю, с отходящими в могилу.[] ................................................................................ Ezequiel 32:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Hijo de hombre, laméntate por la multitud de Egipto, hazla descender, con las hijas de las naciones poderosas, a las profundidades de la tierra, con los que descienden a la fosa; ................................................................................ Ezequiel 32:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hijo del hombre, endecha sobre la multitud de Egipto, y despéñalo á él, y á las villas de las gentes fuertes, en la tierra de los profundos, con los que descienden á la sepultura. ................................................................................ Ezequiel 32:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hijo de hombre, endecha sobre la multitud de Egipto, y despéñalo a él, y a las villas de los gentiles fuertes, en la tierra de los profundos, con los que descienden a la sepultura. ................................................................................ Ezequiel 32:18 Spanish: Modern ................................................................................ Oh hijo de hombre, lamenta tú por la multitud de Egipto y hazlos descender, tanto a él como a las hijas de las naciones poderosas, a las partes más bajas de la tierra, junto con los que descienden a la fosa: ................................................................................ Hesekiel 32:18 Swedish (1917) ................................................................................ Du människobarn, sjung sorgesång över Egyptens larmande hop. Bjud henne att såsom döttrarna av de väldigaste folk fara ned i jordens djup, till dem som redan hava farit ned i graven. ................................................................................ Ezekiel 32:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Anak ng tao, taghuyan mo ang karamihan ng Egipto, at ibaba mo sila, sa makatuwid baga'y siya, at ang mga anak na babae ng mga bantog na bansa, hanggang sa pinakamalalim na bahagi ng lupa, na kasama ng nagsibaba sa hukay. ................................................................................ Hezekiel 32:18 Turkish ................................................................................ ‹‹Ey insanoğlu, Mısır halkı için yas tut. Onları ve güçlü ulusların kızlarını ölüm çukuruna inenlerle birlikte yerin derinliklerine indir. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 32:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi con người, hãy than vãn về đoàn dân Ê-díp-tô. Hãy xô dân ấy cùng với những con gái của các nước có danh tiếng xuống nơi vực sâu của đất, làm một với những kẻ xuống trong hầm hố! ................................................................................ Ezechiele 32:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Figliuol d’uomo, intuona una canzon funebre sopra la moltitudine di Egitto, ed accompagna il suo mortorio con le figliuole di nazioni illustri, nelle più basse parti della terra, con quelli che scendono nella fossa. ................................................................................ YEHEZKIEL 32:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hai manusia fana, berkabunglah bagi rakyat di Mesir. Kirimlah mereka ke dunia orang mati bersama-sama dengan negeri-negeri kuat lainnya. ................................................................................ YEHEZKIEL 32:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai anak manusia, perdengarkanlah suatu ratapan--engkau bersama kaum perempuan bangsa-bangsa yang hebat--mengenai khalayak ramai di Mesir dan turunkanlah mereka ke bumi yang paling bawah menjumpai mereka yang telah turun ke liang kubur. ................................................................................ Below .......... Cast .......... Consign .......... Daughters .......... Earth .......... Egypt .......... Famous .......... Hordes .......... Lower .......... Majestic .......... Mighty .......... Multitude .......... Nations .......... Nether .......... Parts .......... Pit .......... Powerful .......... Sorrow .......... Underworld .......... Voice .......... Wail .......... World ................................................................................ Below .......... Cast .......... Consign .......... Daughters .......... Earth .......... Egypt .......... Famous .......... Hordes .......... Lower .......... Majestic .......... Mighty .......... Multitude .......... Nations .......... Nether .......... Parts .......... Pit .......... Powerful .......... Sorrow .......... Underworld .......... Voice .......... Wail .......... World ................................................................................ Alphabetical: and .......... below .......... both .......... bring .......... consign .......... daughters .......... down .......... earth .......... Egypt .......... for .......... go .......... her .......... hordes .......... it .......... man .......... mighty .......... nations .......... nether .......... of .......... pit .......... powerful .......... Son .......... the .......... those .......... to .......... wail .......... who .......... with .......... world ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |