New American Standard Bible (©1995) "And when I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.Ezekiel 32:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ κατακαλύψω ἐν τῷ σβεσθῆναί σε οὐρανὸν καὶ συσκοτάσω τὰ ἄστρα αὐτοῦ ἥλιον ἐν νεφέλῃ καλύψω καὶ σελήνη οὐ μὴ φάνῃ τὸ φῶς αὐτῆς יחזקאל 32:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְכִסֵּיתִי בְכַבֹּותְךָ שָׁמַיִם וְהִקְדַּרְתִּי אֶת־כֹּכְבֵיהֶם שֶׁמֶשׁ בֶּעָןָן אֲכַסֶּנּוּ וְיָרֵחַ לֹא־יָאִיר אֹורֹו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et operiam cum extinctus fueris caelos et nigrescere faciam stellas eius solem nube tegam et luna non dabit lumen suum ................................................................................ Ezequiel 32:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando te hayas extinguido, cubriré los cielos y oscureceré sus estrellas; cubriré el sol de nubes, y la luna no dará su luz. ................................................................................ Hesekiel 32:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wenn du nun ganz dahin bist, so will ich den Himmel verhüllen und seine Sterne verfinstern und die Sonne mit Wolken überziehen, und der Mond soll nicht scheinen. ................................................................................ Ézéchiel 32:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quand je t'éteindrai, je voilerai les cieux Et j'obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière. ................................................................................ 以 西 結 書 32:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 将 你 扑 灭 的 时 候 , 要 把 天 遮 蔽 , 使 众 星 昏 暗 , 以 密 云 遮 掩 太 阳 , 月 亮 也 不 放 光 。 ................................................................................ King James Bible And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. American King James Version And when I shall put you out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. American Standard Version And when I shall extinguish thee, I will cover the heavens, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light. Bible in Basic English And when I put out your life, the heaven will be covered and its stars made dark; I will let the sun be covered with a cloud and the moon will not give her light. Douay-Rheims Bible And I will cover the heavens, when thou shalt be put out, and I will make the stars thereof dark: I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. Darby Bible Translation And when I shall put thee out, I will cover the heavens, and make the stars thereof black; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. English Revised Version And when I shall extinguish thee, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. GOD'S WORD® Translation (©1995) " 'When I put out your light, I will cover the sky and darken the stars. I will cover the sun with clouds, and the moon won't shine anymore. Webster's Bible Translation And when I shall extinguish thee, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. World English Bible When I shall extinguish you, I will cover the heavens, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light. Young's Literal Translation And in quenching thee I have covered the heavens, And have made black their stars, The sun with a cloud I do cover, And the moon causeth not its light to shine. ................................................................................ 以 西 結 書 32:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 將 你 撲 滅 的 時 候 , 要 把 天 遮 蔽 , 使 眾 星 昏 暗 , 以 密 雲 遮 掩 太 陽 , 月 亮 也 不 放 光 。 ................................................................................ Ézéchiel 32:7 French: Darby ................................................................................ Et quand je t'éteindrai, je couvrirai les cieux, et j'obscurcirai leurs étoiles; je couvrirai le soleil de nuages, et la lune ne fera pas luire sa clarté. ................................................................................ Ézéchiel 32:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand je t'aurai éteint, je couvrirai les cieux, et ferai obscurcir leurs étoiles, je couvrirai le soleil de nuages, et la lune ne donnera plus sa lumière. ................................................................................ Ézéchiel 32:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand je t'éteindrai, je couvrirai les cieux, et j'obscurcirai leurs étoiles; je couvrirai le soleil de nuages, et la lune ne donnera plus sa lumière. ................................................................................ Hesekiel 32:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wenn du nun gar dahin bist, so will ich den Himmel verhüllen und seine Sterne verfinstern und die Sonne mit Wolken überziehen, und der Mond soll nicht scheinen. ................................................................................ Hesekiel 32:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich werde, wenn ich dich auslösche, den Himmel bedecken und seine Sterne verdunkeln; ich werde die Sonne mit Gewölk bedecken, und der Mond wird sein Licht nicht scheinen lassen. | Ezekieli 32:7 Albanian ................................................................................ Kur të të shuaj, do t'i mbuloj qiejt dhe do t'i errësoj yjet, do ta zë diellin me një re dhe hëna nuk do të japë më dritën e saj. ................................................................................ Езекил 32:7 Bulgarian ................................................................................ И когато те угася, ще покрия небето и ще помрача звездите му; ще покрия слънцето с облак, и луната няма да свети със светлината си. ................................................................................ Ezekiel 32:7 Croatian Bible ................................................................................ A kada te utrnem, nebesa ću potamniti i zvijezde na njima ugasiti! Oblakom ću sunce zastrijeti, i mjesec svjetlošću neće svijetliti. ................................................................................ Ezechiele 32:7 Czech BKR ................................................................................ V tom, když tě zhasím, zakryji nebesa, a zasmušilé učiním hvězdy jejich; slunce mrákotou zastru, a měsíc nebude svítiti světlem svým. ................................................................................ Ezekiel 32:7 Danish ................................................................................ Jeg skjuler Himlen, når du slukkes, klæder dens Stjerner i Sorg, jeg skjuler Solen i Skyer, og Månen skinner ej mer. ................................................................................ Ezechiël 32:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als Ik u zal uitblussen, zal Ik den hemel bedekken, en zijn sterren zwart maken; Ik zal de zon met wolken bedekken, en de maan zal haar licht niet laten lichten. ................................................................................ Ezékiel 32:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor eloltalak, beborítom az eget, s csillagait besötétítem, a napot felhõbe borítom, és a hold nem fényeskedik fényével. ................................................................................ Jeĥezkel 32:7 Esperanto ................................................................................ Kiam vi estingigxos, Mi kovros la cxielon kaj senlumigos gxiajn stelojn, la sunon Mi kovros per nubo, kaj la luno ne havos sian lumon. ................................................................................ HESEKIEL 32:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja koskas peräti jo poissa olet, tahdon minä taivaan peittää, ja hänen tähtensä pimittää, ja peitän auringon pilvellä, eikä kuun pidä paistaman, ................................................................................ HESEKIEL 32:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä peitän taivaan, kun sinut sammutan, ja puen mustiin sen tähdet; auringon minä peitän pilviin, eikä kuu anna valonsa loistaa. ................................................................................ Ezekiel 32:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και κατακαλυψω εν τω σβεσθηναι σε ουρανον και συσκοτασω τα αστρα αυτου ηλιον εν νεφελη καλυψω και σεληνη ου μη φανη το φως αυτης ................................................................................ Ezekiel 32:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai katakalupsō en tō sbesthēnai se ouranon kai suskotasō ta astra autou ēlion en nephelē kalupsō kai selēnē ou mē phanē to phōs autēs kai katakalupsO en tO sbesthEnai se ouranon kai suskotasO ta astra autou Elion en nephelE kalupsO kai selEnE ou mE phanE to phOs autEs ................................................................................ Ezekyèl 32:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè m'ap disparèt ou a, m'ap kouvri syèl la, m'ap bouche zetwal yo. M'ap kache solèy la dèyè nwaj yo, lalin lan p'ap klere ankò.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 32:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وعند اطفائي اياك احجب السموات واظلم نجومها واغشي الشمس بسحاب والقمر لا يضيء ضؤه. ................................................................................ יחזקאל 32:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וכסיתי בכבותך שמים והקדרתי את־ככביהם שמש בעןן אכסנו וירח לא־יאיר אורו׃ ................................................................................ יחזקאל 32:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְכִסֵּיתִ֤י בְכַבֹּֽותְךָ֙ שָׁמַ֔יִם וְהִקְדַּרְתִּ֖י אֶת־כֹּֽכְבֵיהֶ֑ם מֶשׁ בֶּעָנָ֣ן אֲכַסֶּ֔נּוּ וְיָרֵ֖חַ לֹא־יָאִ֥יר אֹורֹֽו׃ ................................................................................ יחזקאל 32:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וכסיתי בכבותך שמים והקדרתי את־ככביהם מש בענן אכסנו וירח לא־יאיר אורו׃ ................................................................................ יחזקאל 32:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְכִסֵּיתִי בְכַבֹּותְךָ שָׁמַיִם וְהִקְדַּרְתִּי אֶת־כֹּכְבֵיהֶם מֶשׁ בֶּעָנָן אֲכַסֶּנּוּ וְיָרֵחַ לֹא־יָאִיר אֹורֹו׃ ................................................................................ יחזקאל 32:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז וכסיתי בכבותך שמים והקדרתי את ככביהם שמש בענן אכסנו וירח לא יאיר אורו ................................................................................ יחזקאל 32:7 Hebrew Bible ................................................................................ וכסיתי בכבותך שמים והקדרתי את ככביהם שמש בענן אכסנו וירח לא יאיר אורו׃ | Ezechiele 32:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando t’estinguerò, velerò i cieli e ne oscurerò le stelle; coprirò il sole di nuvole, e le luna non darà la sua luce. ................................................................................ YEHEZKIEL 32:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan pada masa kebinasaanmu akan Kutudungi langit dan Kuberi pakai hitam akan segala bintang, dan mataharipun akan Kutudungi dengan awan-awan dan bulanpun tiada lagi akan memberi terangnya. ................................................................................ 에스겔 32:7 Korean ................................................................................ 내가 너를 불 끄듯 할 때에 하늘을 가리워 별로 어둡게 하며 해를 구름으로 가리우며 달로 빛을 발하지 못하게 할 것임이여 ................................................................................ Ezechielio knyga 32:7 Lithuanian ................................................................................ Kai tavo gyvybė užges, Aš uždengsiu dangų, žvaigždės nebešvies, saulę pridengsiu debesimis ir mėnulis nebespindės. ................................................................................ Ezekiel 32:7 Maori ................................................................................ A ka oti koe te tinei e ahau, ka hipokina e ahau te rangi, ka whakapouritia ano hoki nga whetu o reira; ka hipokina e ahau te ra ki te kapua, e kore ano e titi te atarau. ................................................................................ Esekiel 32:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og når jeg utslukker dig, vil jeg tildekke himmelen og klæ dens stjerner i sort; solen vil jeg tildekke med skyer, og månen skal ikke la sitt lys skinne. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy cię zgaszę, zakryję niebiosa, i ciemne uczynię gwiazdy ich, słońce obłokiem zasłonię, a księżyc nie da światła swego. ................................................................................ Ezequiel 32:7 Portugese Bible ................................................................................ E, apagando-te eu, cobrirei o céu, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz. ................................................................................ Ezechiel 32:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd te voi stinge, voi acoperi cerurile, şi le voi întuneca stelele; voi acoperi soarele cu nori, şi luna nu-şi va mai da lumina ei. ................................................................................ Иезекииль 32:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И когда ты угаснешь, закрою небеса и звезды их помрачу, солнце закрою облаком, и луна не будет светить светом своим. ................................................................................ Иезекииль 32:7 Russian koi8r ................................................................................ И когда ты угаснешь, закрою небеса и звезды их помрачу, солнце закрою облаком, и луна не будет светить светом своим.[] ................................................................................ Ezequiel 32:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando te hayas extinguido, cubriré los cielos Y oscureceré sus estrellas; Cubriré el sol de nubes, Y la luna no dará su luz. ................................................................................ Ezequiel 32:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cuando te habré muerto, cubriré los cielos, y haré entenebrecer sus estrellas: el sol cubriré con nublado, y la luna no hará resplandecer su luz. ................................................................................ Ezequiel 32:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando te hubiere muerto, cubriré los cielos, y haré entenebrecer sus estrellas; el sol cubriré con nublado, y la luna no hará resplandecer su luz. ................................................................................ Ezequiel 32:7 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando yo te haya extinguido, cubriré los cielos y haré que se oscurezcan las estrellas. Cubriré el sol con una nube, y dejará de alumbrar la luz de la luna. ................................................................................ Hesekiel 32:7 Swedish (1917) ................................................................................ Och när jag utsläcker dig, skall jag övertäcka himmelen och förmörka dess stjärnor; jag skall övertäcka solen med moln, och månens ljus skall icke lysa mer. ................................................................................ Ezekiel 32:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagka ikaw ay aking nautas, aking tatakpan ang langit, at padidilimin ko ang mga bituin niyaon; aking tatakpan ng alapaap ang araw, at ang buwan ay hindi magbibigay ng kaniyang liwanag. ................................................................................ Hezekiel 32:7 Turkish ................................................................................ Seni ortadan kaldırdığım zaman Gökleri örtecek, Yıldızları karartacak, Güneşi bulutla kapatacağım. Ay ışığını vermeyecek. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 32:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi ta giập tắt ngươi, thì ta sẽ che các từng trời và làm tối các ngôi sao; dùng mây bao bọc mặt trời, và mặt trăng sẽ không chiếu sáng nữa. ................................................................................ Ezechiele 32:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quando ti avrò spento, io coprirò il cielo, e farò imbrunir le stelle loro; io coprirò il sol di nuvoli, e la luna non farà risplendere il suo lume. ................................................................................ YEHEZKIEL 32:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada saat Aku membinasakan engkau, langit akan Kuselubungi dan bintang-bintang akan Kuredupkan. Matahari akan Kusembunyikan di balik awan dan bulan tidak akan bercahaya. ................................................................................ YEHEZKIEL 32:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Waktu Aku membinasakan engkau, langit akan Kututup dan bintangnya Kubuat berkabut. Matahari Kututup dengan awan dan bulan, cahayanya tak disinarkan.Black .......... Blot .......... Causeth .......... Cloud .......... Cover .......... Covered .......... Dark .......... Darken .......... Extinguish .......... Heaven .......... Heavens .......... Light .......... Moon .......... Quenching .......... Shine .......... Snuff .......... Stars .......... Sun .......... Thereof Black .......... Blot .......... Causeth .......... Cloud .......... Cover .......... Covered .......... Dark .......... Darken .......... Extinguish .......... Heaven .......... Heavens .......... Light .......... Moon .......... Quenching .......... Shine .......... Snuff .......... Stars .......... Sun .......... Thereof Alphabetical: a .......... and .......... cloud .......... cover .......... darken .......... extinguish .......... give .......... heavens .......... I .......... its .......... light .......... moon .......... not .......... out .......... snuff .......... stars .......... sun .......... the .......... their .......... When .......... will .......... with .......... you OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |