New American Standard Bible (©1995) "Son of man, they who live in these waste places in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one, yet he possessed the land; so to us who are many the land has been given as a possession.'Ezekiel 33:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ υἱὲ ἀνθρώπου οἱ κατοικοῦντες τὰς ἠρημωμένας ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ ισραηλ λέγουσιν εἷς ἦν αβρααμ καὶ κατέσχεν τὴν γῆν καὶ ἡμεῖς πλείους ἐσμέν ἡμῖν δέδοται ἡ γῆ εἰς κατάσχεσιν יחזקאל 33:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ בֶּן־אָדָם יֹשְׁבֵי הֶחֳרָבֹות הָאֵלֶּה עַל־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל אֹמְרִים לֵאמֹר אֶחָד הָיָה אַבְרָהָם וַיִּירַשׁ אֶת־הָאָרֶץ וַאֲנַחְנוּ רַבִּים לָנוּ נִתְּנָה הָאָרֶץ לְמֹורָשָׁה׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ fili hominis qui habitant in ruinosis his super humum Israhel loquentes aiunt unus erat Abraham et hereditate possedit terram nos autem multi nobis data est terra in possessionem ................................................................................ Ezequiel 33:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hijo de hombre, los que viven en estos lugares desolados de la tierra de Israel, dicen: Uno solo era Abraham, y poseyó la tierra; así que a nosotros que somos muchos se nos ha dado la tierra en posesión. ................................................................................ Hesekiel 33:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Du Menschenkind, die Einwohner dieser Wüsten im Lande Israel sprechen also: Abraham war ein einziger Mann und erbte dies Land; unser aber sind viele, desto billiger gehört das Land uns zu. ................................................................................ Ézéchiel 33:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Fils de l'homme, ceux qui habitent ces ruines dans le pays d'Israël disent: Abraham était seul, et il a hérité le pays; à nous qui sommes nombreux, le pays est donné en possession. ................................................................................ 以 西 結 書 33:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 子 啊 , 住 在 以 色 列 荒 废 之 地 的 人 说 : 亚 伯 拉 罕 独 自 一 人 能 得 这 地 为 业 , 我 们 人 数 众 多 , 这 地 更 是 给 我 们 为 业 的 。 ................................................................................ King James Bible Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. American King James Version Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. American Standard Version Son of man, they that inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. Bible in Basic English Son of man, those who are living in these waste places in the land of Israel say, Abraham was but one, and he had land for his heritage: but we are a great number; the land is given to us for our heritage. Douay-Rheims Bible Son of man, they that dwell in these ruinous places in the land of Israel, speak, saying: Abraham was one, and he inherited the land, but we are many, the land is given us in possession. Darby Bible Translation Son of man, they that inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited this land, and we are many: the land is given us for a possession. English Revised Version Son of man, they that inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Son of man, those who live in the ruined cities in Israel are saying, 'Abraham was only one person, and he was given the land. But we are many. Certainly the land has been given to us.' Webster's Bible Translation Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given to us for inheritance. World English Bible Son of man, they who inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. Young's Literal Translation Son of man, the inhabitants of these wastes on the ground of Israel are speaking, saying: Alone hath been Abraham -- and he possesseth the land, and we are many -- to us hath the land been given for a possession. ................................................................................ 以 西 結 書 33:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 子 啊 , 住 在 以 色 列 荒 廢 之 地 的 人 說 : 亞 伯 拉 罕 獨 自 一 人 能 得 這 地 為 業 , 我 們 人 數 眾 多 , 這 地 更 是 給 我 們 為 業 的 。 ................................................................................ Ézéchiel 33:24 French: Darby ................................................................................ Fils d'homme, les habitants de ces lieux désolés, sur la terre d'Israël, parlent, disant: Abraham était un seul, et il a hérité le pays; et nous sommes plusieurs, le pays nous est donné pour héritage. ................................................................................ Ézéchiel 33:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Fils d'homme, ceux qui habitent en ces lieux déserts, sur la terre d'Israël, discourent, en disant : Abraham était seul, et il a possédé le pays; mais nous sommes un grand nombre de gens; et le pays nous a été donné en héritage. ................................................................................ Ézéchiel 33:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Fils de l'homme, ceux qui habitent les lieux désolés du pays d'Israël, parlent ainsi: Abraham était seul, et il a hérité le pays; nous sommes un grand nombre, et le pays nous est donné en possession. ................................................................................ Hesekiel 33:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Du Menschenkind, die Einwohner dieser Wüste im Lande Israel sprechen also: Abraham war ein einiger Mann und erbte dies Land; unser aber ist viel, so haben wir ja das Land billiger. ................................................................................ Hesekiel 33:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Menschensohn, die Bewohner jener Trümmer im Lande Israel sprechen und sagen: Abraham war ein einzelner, und er erhielt das Land zum Besitztum; wir aber sind viele, uns ist das Land zum Besitztum gegeben! | Ezekieli 33:24 Albanian ................................................................................ Bir njeriu, banorët e këtyre rrënojave në vendin e Izraelit thonë: Abrahami ishte vetëm dhe pati zotërimin e vendit, por ne jemi shumë dhe zotërimi i vendit na jepet neve". ................................................................................ Езекил 33:24 Bulgarian ................................................................................ Сине човешки, тия, които живеят в ония опустошени места в Израилевата земя, говорят казвайки: Авраам бе [само] един, но пак наследи земята; а ние сме мнозина; нам се даде земята в наследство. ................................................................................ Ezekiel 33:24 Croatian Bible ................................................................................ Sine čovječji, oni koji žive u ovim ruševinama zemlje Izraelove govore: 'Jedan bijaše Abraham i baštini ovu zemlju, a nas je mnogo - nama je zemlja dana u posjed!' ................................................................................ Ezechiele 33:24 Czech BKR ................................................................................ Synu člověčí, obyvatelé pustin těchto v zemi Izraelské mluví, řkouce: Jedinký byl Abraham, a dědičně držel zemi tuto, nás pak mnoho jest; námť dána jest země tato v dědictví. ................................................................................ Ezekiel 33:24 Danish ................................................................................ Menneskesøn! De, der bor i Ruinerne i Israels Land, siger: "Abraham var kun een og fik dog Landet i eje; vi er mange, og os er Landet givet i Eje!" ................................................................................ Ezechiël 33:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mensenkind! de inwoners van die woeste plaatsen in het land Israels spreken, zeggende: Abraham was een enig man, en bezat dit land erfelijk; maar onzer zijn velen; het land is ons gegeven tot een erfelijke bezitting. ................................................................................ Ezékiel 33:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Embernek fia! azok, kik amaz elpusztított helyeket lakják Izráel földjén, ezt mondják, mondván: Egyetlen egy volt Ábrahám, mikor örökségül kapta a földet, mi pedig sokan vagyunk, nékünk a föld örökségül adatott. ................................................................................ Jeĥezkel 33:24 Esperanto ................................................................................ Ho filo de homo! la logxantoj de tiuj dezertaj lokoj sur la tero de Izrael parolas tiele:Abraham estis unu sola homo, kaj ricevis herede la landon; sed ni estas multo, des pli apartenas al ni la lando kiel heredajxo. ................................................................................ HESEKIEL 33:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä ihmisen poika, tämän korven asuvaiset Israelin maalla sanovat näin: Abraham oli ainoasti yksi mies, ja peri tämän maan; mutta meitä on paljo, niin meillä on siis tämä maa sitä oikeammin. ................................................................................ HESEKIEL 33:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ihmislapsi, ne, jotka asuvat noilla raunioilla Israelin maassa, sanovat näin: 'Aabraham oli vain yksi, ja hän peri maan; meitä on paljon, meille on maa perinnöksi annettu'. ................................................................................ Ezekiel 33:24 Greek OT: Septuagint ................................................................................ υιε ανθρωπου οι κατοικουντες τας ηρημωμενας επι της γης του ισραηλ λεγουσιν εις ην αβρααμ και κατεσχεν την γην και ημεις πλειους εσμεν ημιν δεδοται η γη εις κατασχεσιν ................................................................................ Ezekiel 33:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ uie anthrōpou oi katoikountes tas ērēmōmenas epi tēs gēs tou israēl legousin eis ēn abraam kai kateschen tēn gēn kai ēmeis pleious esmen ēmin dedotai ē gē eis kataschesin uie anthrOpou oi katoikountes tas ErEmOmenas epi tEs gEs tou israEl legousin eis En abraam kai kateschen tEn gEn kai Emeis pleious esmen Emin dedotai E gE eis kataschesin ................................................................................ Ezekyèl 33:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ -Nonm o! Rès moun k'ap viv nan lavil yo fin kraze nan peyi Izrayèl la ap plede di: Abraram te pou kont li. Yo te ba li tout peyi a pou li. Nou menm nou anpil. Konsa, tout peyi a ap rete pou nou.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 33:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يا ابن آدم ان الساكنين في هذه الخرب في ارض اسرائيل يتكلمون قائلين ان ابراهيم كان واحدا وقد ورث الارض. ونحن كثيرون. لنا أعطيت الارض ميراثا. ................................................................................ יחזקאל 33:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בן־אדם ישבי החרבות האלה על־אדמת ישראל אמרים לאמר אחד היה אברהם ויירש את־הארץ ואנחנו רבים לנו נתנה הארץ למורשה׃ ס ................................................................................ יחזקאל 33:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בֶּן־אָדָ֗ם יֹ֠שְׁבֵי הֶחֳרָבֹ֨ות הָאֵ֜לֶּה עַל־אַדְמַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ אֹמְרִ֣ים לֵאמֹ֔ר אֶחָד֙ הָיָ֣ה אַבְרָהָ֔ם וַיִּירַ֖שׁ אֶת־הָאָ֑רֶץ וַאֲנַ֣חְנוּ רַבִּ֔ים לָ֛נוּ נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמֹורָשָֽׁה׃ ס ................................................................................ יחזקאל 33:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בן־אדם ישבי החרבות האלה על־אדמת ישראל אמרים לאמר אחד היה אברהם ויירש את־הארץ ואנחנו רבים לנו נתנה הארץ למורשה׃ ס ................................................................................ יחזקאל 33:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בֶּן־אָדָם יֹשְׁבֵי הֶחֳרָבֹות הָאֵלֶּה עַל־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל אֹמְרִים לֵאמֹר אֶחָד הָיָה אַבְרָהָם וַיִּירַשׁ אֶת־הָאָרֶץ וַאֲנַחְנוּ רַבִּים לָנוּ נִתְּנָה הָאָרֶץ לְמֹורָשָׁה׃ ס ................................................................................ יחזקאל 33:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד בן אדם ישבי החרבות האלה על אדמת ישראל אמרים לאמר אחד היה אברהם ויירש את הארץ ואנחנו רבים לנו נתנה הארץ למורשה {ס} ................................................................................ יחזקאל 33:24 Hebrew Bible ................................................................................ בן אדם ישבי החרבות האלה על אדמת ישראל אמרים לאמר אחד היה אברהם ויירש את הארץ ואנחנו רבים לנו נתנה הארץ למורשה׃ | Ezechiele 33:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Figliuol d’uomo, gli abitanti di quelle rovine, nel paese d’Israele, dicono: Abrahamo era solo, eppure ebbe il possesso del paese; e noi siamo molti, il possesso del paese è dato a noi. ................................................................................ YEHEZKIEL 33:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai, anak Adam! kata orang isi negeri-negeri yang sudah rusak di tanah Israel demikian: Bahwa Ibrahim seorang-orangnya juga tatkala tanah ini dikaruniakan kepadanya akan bahagian pusaka, maka kami ini banyaklah; kepada kamipun tanah itu dikaruniakan akan bahagian pusaka! ................................................................................ 에스겔 33:24 Korean ................................................................................ 인자야 이 이스라엘 황무한 땅에 거한 자들이 말하여 이르기를 아브라함은 오직 한 사람이라도 이 땅을 기업으로 얻었나니 우리가 중다한즉 더욱 이 땅으로 우리에게 기업으로 주신 것이 되느니라 하는도다 ................................................................................ Ezechielio knyga 33:24 Lithuanian ................................................................................ “Žmogaus sūnau, Izraelio gyventojai, likę tarp griuvėsių, sako: ‘Abraomas, būdamas vienas vyras, paveldėjo kraštą. Mūsų yra daug, tad jis mums tikrai priklauso’. ................................................................................ Ezekiel 33:24 Maori ................................................................................ E te tama a te tangata, ko te hunga e noho ana i enei ururua i te whenua o Iharaira, e korero ana, e mea ana, He kotahi a Aperahama, a riro ana i a ia te whenua; ko tatou ia he tokomaha; kua homai te whenua ki a tatou hei kainga tupu. ................................................................................ Esekiel 33:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Menneskesønn! De som bor iblandt grushaugene der borte i Israels land, sier så: Abraham var bare en, og han fikk landet i eie; vi er mange, vi har fått landet til eiendom. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Synu człowieczy! Obywatele tych spustoszonych miejsc w ziemi Izraelskiej powiadają, mówiąc: Abraham sam jeden był, a wżdy posiadł tę ziemię; ale nas jest wiele, namci dana jest ta ziemia w osiadłość. ................................................................................ Ezequiel 33:24 Portugese Bible ................................................................................ Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel costumam dizer: Abraão era um só, contudo possuiu a terra; mas nós somos muitos; certamente nos é dada a terra por herança. ................................................................................ Ezechiel 33:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Fiul omului, ceice locuiesc în dărîmăturile acelea în ţara lui Israel zic: ,Avraam era singur, şi tot a moştenit ţara; dar noi sîntem mulţi şi ţara ne -a fost dată în stăpînire!` ................................................................................ Иезекииль 33:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ сын человеческий! живущие на опустелых местах в земле Израилевой говорят: „Авраам был один, и получил во владение землю сию, а нас много; итак нам дана земля сия во владение". ................................................................................ Иезекииль 33:24 Russian koi8r ................................................................................ сын человеческий! живущие на опустелых местах в земле Израилевой говорят: `Авраам был один, и получил во владение землю сию, а нас много; [итак] нам дана земля сия во владение`.[] ................................................................................ Ezequiel 33:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Hijo de hombre, los que viven en estos lugares desolados de la tierra de Israel, dicen: 'Uno solo era Abraham, y poseyó la tierra; así que a nosotros que somos muchos se nos ha dado la tierra en posesión.' ................................................................................ Ezequiel 33:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hijo del hombre, los que habitan aquellos desiertos en la tierra de Israel, hablando dicen: Abraham era uno, y poseyó la tierra: pues nosotros somos muchos; á nosotros es dada la tierra en posesión. ................................................................................ Ezequiel 33:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hijo de hombre, los que habitan estos desiertos en la tierra de Israel, hablando dicen: Abraham era uno, y poseyó la tierra; pues nosotros somos muchos; a nosotros es dada la tierra en posesión. ................................................................................ Ezequiel 33:24 Spanish: Modern ................................................................................ Oh hijo de hombre, los que habitan entre aquellas ruinas, en la tierra de Israel, andan diciendo: 'Abraham era sólo uno; sin embargo, tomó posesión de la tierra. ¡Cuánto más nosotros que somos muchos! A nosotros ha sido dada la tierra como posesión.' ................................................................................ Hesekiel 33:24 Swedish (1917) ................................................................................ Du människobarn, de som bo ibland ruinerna där borta i Israels land säga »Abraham var en ensam man, och han fick dock landet till besittning. Vi äro många, oss måste väl landet då vara givet till besittning!» ................................................................................ Ezekiel 33:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Anak ng tao, ang nagsisitahan sa mga gibang dakong yaon ng lupain ng Israel, ay nangagsasalita, na sinasabi, Si Abraham ay iisa, at kaniyang minana ang lupain: nguni't tayo'y marami; ang lupain ay ibinigay sa ating pinakamana. ................................................................................ Hezekiel 33:24 Turkish ................................................................................ ‹‹İnsanoğlu, İsrailin viran olmuş kentlerinde yaşayanlar, ‹İbrahim tek kişiyken ülkeyi miras almıştı. Oysa biz kalabalığız, ülke miras olarak bize verilmiştir› diyorlar. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 33:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi con người, những kẻ ở trong nơi đổ nát chất đống trên đất Y-sơ-ra-ên nói rằng: Áp-ra-ham chỉ có một mình mà đã hưởng được đất nầy; chúng ta đông người, thì đất nầy sẽ được ban cho chúng ta làm cơ nghiệp. ................................................................................ Ezechiele 33:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Figliuol d’uomo, gli abitatori di quei luoghi deserti, nel paese d’Israele, dicono: Abrahamo era solo, e pur possedette il paese; e noi siamo molti; il paese ci è dato in eredità. ................................................................................ YEHEZKIEL 33:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hai manusia fana, orang-orang yang tinggal di reruntuhan kota-kota di tanah Israel itu mengatakan, 'Abraham mendapat seluruh tanah ini, padahal ia cuma seorang diri. Kita ini banyak jumlahnya, jadi tanah ini menjadi milik kita.' ................................................................................ YEHEZKIEL 33:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai anak manusia, orang-orang yang tinggal pada reruntuhan-reruntuhan ini, yaitu yang di tanah Israel, berkata begini: Abraham adalah seorang diri, tatkala ia mendapat tanah ini menjadi miliknya, tetapi kita banyak, tentu tanah ini diberikan kepada kita menjadi milik.Abraham .......... Inhabit .......... Inhabitants .......... Inheritance .......... Inherited .......... Israel .......... Live .......... Places .......... Possess .......... Possessed .......... Possession .......... Ruins .......... Speak .......... Surely .......... Waste .......... Wastes Abraham .......... Inhabit .......... Inhabitants .......... Inheritance .......... Inherited .......... Israel .......... Live .......... Places .......... Possess .......... Possessed .......... Possession .......... Ruins .......... Speak .......... Surely .......... Waste .......... Wastes Alphabetical: a .......... Abraham .......... are .......... as .......... been .......... But .......... given .......... has .......... he .......... in .......... Israel .......... land .......... live .......... living .......... man .......... many .......... of .......... one .......... only .......... our .......... people .......... places .......... possessed .......... possession' .......... ruins .......... saying .......... so .......... Son .......... surely .......... the .......... these .......... they .......... those .......... to .......... us .......... was .......... waste .......... we .......... who .......... yet OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |