New American Standard Bible (©1995) It had three guardrooms on each side; and its side pillars and its porches had the same measurement as the first gate. Its length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.Ezekiel 40:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τὰ θεε τρεῖς ἔνθεν καὶ τρεῖς ἔνθεν καὶ τὰ αιλευ καὶ τὰ αιλαμμω καὶ τοὺς φοίνικας αὐτῆς καὶ ἐγένετο κατὰ τὰ μέτρα τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολὰς πηχῶν πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ πηχῶν εἴκοσι πέντε τὸ εὖρος αὐτῆς יחזקאל 40:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ [כ וְתָאֹו] [ק וְתָאָיו] שְׁלֹושָׁה מִפֹּו וּשְׁלֹשָׁה מִפֹּו [כ וְאֵילֹו] [ק וְאֵילָיו] [כ וְאֵלַמֹּו] [ק וְאֵלַמָּיו] הָיָה כְּמִדַּת הַשַּׁעַר הָרִאשֹׁון חֲמִשִּׁים אַמָּה אָרְכֹּו וְרֹחַב חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et thalamos eius tres hinc et tres inde et frontem eius et vestibulum eius secundum mensuram portae prioris quinquaginta cubitorum longitudinem eius et latitudinem viginti quinque cubitorum ................................................................................ Ezequiel 40:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Había tres cámaras en cada lado, y sus pilares y sus pórticos eran de la misma medida que la primera puerta. Su longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos. ................................................................................ Hesekiel 40:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Das hatte auch auf jeder Seite drei Gemächer und hatte auch seine Pfeiler und Halle, gleich so groß wie am vorigen Tor, fünfzig Ellen die Länge und fünfundzwanzig Ellen die Breite. ................................................................................ Ézéchiel 40:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ses chambres, au nombre de trois d'un côté et de trois de l'autre, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure que la première porte, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. ................................................................................ 以 西 結 書 40:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 门 洞 的 卫 房 , 这 旁 三 间 , 那 旁 三 间 。 门 洞 的 柱 子 和 廊 子 , 与 第 一 门 的 尺 寸 一 样 。 门 洞 长 五 十 肘 , 宽 二 十 五 肘 。 ................................................................................ King James Bible And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. American King James Version And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. American Standard Version And the lodges thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. Bible in Basic English And it had three rooms on this side of it and three on that; its uprights and its covered ways were the same size as those of the first doorway: it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. Douay-Rheims Bible And the little chambers thereof three on this side, and three on that side: and the front thereof, and the porch thereof according to the measure of the former gate, fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. Darby Bible Translation And its chambers were three on this side and three on that side; and its posts and its projections were according to the measure of the first gate: its length was fifty cubits, and breadth five and twenty cubits. English Revised Version And the lodges thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. GOD'S WORD® Translation (©1995) Its three guardrooms, its recessed walls, and its entrance hall were the same size as those in the east gateway. The gateway was 871/2 feet long and 44 feet wide. Webster's Bible Translation And the little chambers of it were three on this side and three on that side; and its posts and its arches were after the measure of the first gate; its length was fifty cubits, and its breadth five and twenty cubits. World English Bible The lodges of it were three on this side and three on that side; and its posts and its arches were after the measure of the first gate: its length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits. Young's Literal Translation and its little chambers, three on this side, and three on that side, and its posts and its arches have been according to the measure of the first gate, fifty cubits its length, and the breadth five and twenty by the cubit; ................................................................................ 以 西 結 書 40:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 門 洞 的 衛 房 , 這 旁 三 間 , 那 旁 三 間 。 門 洞 的 柱 子 和 廊 子 , 與 第 一 門 的 尺 寸 一 樣 。 門 洞 長 五 十 肘 , 寬 二 十 五 肘 。 ................................................................................ Ézéchiel 40:21 French: Darby ................................................................................ et ses chambres, trois deçà et trois delà, et ses piliers, et ses avances: elle était selon la mesure de la première porte, sa longueur, cinquante coudées, et sa largeur, vingt-cinq coudées. ................................................................................ Ézéchiel 40:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quant aux chambres, trois deçà et trois delà, et quant [à] ses auvents et ses allées, [le tout] fut selon les mesures du premier portail; tellement que le portail de ce [second] parvis de dehors avait en longueur cinquante coudées, et en largeur vingt-cinq coudées. ................................................................................ Ézéchiel 40:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ses chambres, au nombre de trois par côté, et ses poteaux, et son vestibule, avaient la même mesure que la première porte: cinquante coudées en longueur, et vingt-cinq en largeur. ................................................................................ Hesekiel 40:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Das hatte auch auf jeder Seite drei Gemächer und hatte auch seine Erker und Hallen, gleich so groß wie am vorigen Tor, fünfzig Ellen die Länge und fünfundzwanzig Ellen die Breite. ................................................................................ Hesekiel 40:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und seine Wachtzimmer, drei auf dieser und drei auf jener Seite; und seine Pfeiler und seine Wandvorsprünge. Es war nach dem Maße des ersten Tores, fünfzig Ellen seine Länge und 25 Ellen die Breite (Vergl. v 13) | Ezekieli 40:21 Albanian ................................................................................ Dhomat e saj ishin tri nga njëra anë dhe tri nga ana tjetër; shtyllat e tyre dhe harqet e tyre kishin po atë madhësi të portës së parë: pesëdhjetë kubitë gjatësi dhe njëzet e pesë kubitë gjërësi. ................................................................................ Езекил 40:21 Bulgarian ................................................................................ И стражарските стаи бяха три отсам и три оттам; а стълбовете й и сводовете й бяха според мярката на първата порта; дължината й беше петдесет лакти, и широчината й двадесет и пет лакти. ................................................................................ Ezekiel 40:21 Croatian Bible ................................................................................ I ta su imala po tri klijeti sa svake strane, a stupovi im i trijemovi istih mjera kao u prvih vrata: pedeset lakata u dužinu i dvadeset i pet lakata u širinu. ................................................................................ Ezechiele 40:21 Czech BKR ................................................................................ (Jejíž pokojíkové tři s jedné a tři s druhé strany, i veřeje její i síňce její byly podlé míry brány prvnější.) Padesáti loket dlouhost její, širokost pak pětmecítma loket. ................................................................................ Ezekiel 40:21 Danish ................................................................................ Den havde tre Siderum til hver Side, og Murpillerne og Forhallen havde samme Mål som i den første Port; den var halvtredsindstyve Alen lang og fem og tyve Alen bred. ................................................................................ Ezechiël 40:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En haar kamertjes, drie van deze en drie van gene zijde; en haar posten en haar voorhuizen waren naar de maat der eerste poort; vijftig ellen haar lengte, en de breedte van vijf en twintig ellen. ................................................................................ Ezékiel 40:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ És õrkamarái valának: három egyfelõl és három másfelõl, és gyámoszlopai és tornácza egy mértékben valának az elsõ kapuval: ötven sing a hosszúsága, és szélessége huszonöt sing. ................................................................................ Jeĥezkel 40:21 Esperanto ................................................................................ Kaj da flankaj cxambretoj estis ambauxflanke po tri; kaj gxiaj kolonoj kaj portikoj havis la saman mezuron, kiel cxe la unua pordego:kvindek ulnojn da longo kaj dudek kvin ulnojn da largxo. ................................................................................ HESEKIEL 40:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Siinä oli myös jokaisella sivulla kolme kammiota; ja hänen oven päällisensä ja esihuoneensa olivat yhdensuuruiset, niinkuin entisenkin portin, viisikymmentä kyynärää pituudelle ja viisikolmattakymmentä kyynärää leveydelle. ................................................................................ HESEKIEL 40:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Siinä oli kolme sivuhuonetta kummallakin puolella, ja sen seinäpatsaat ja eteinen olivat yhtä suuret kuin ensimmäisessä portissa. Sen pituus oli viisikymmentä kyynärää ja leveys kaksikymmentä viisi kyynärää. ................................................................................ Ezekiel 40:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τα θεε τρεις ενθεν και τρεις ενθεν και τα αιλευ και τα αιλαμμω και τους φοινικας αυτης και εγενετο κατα τα μετρα της πυλης της βλεπουσης κατα ανατολας πηχων πεντηκοντα το μηκος αυτης και πηχων εικοσι πεντε το ευρος αυτης ................................................................................ Ezekiel 40:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ta thee treis enthen kai treis enthen kai ta aileu kai ta ailammō kai tous phoinikas autēs kai egeneto kata ta metra tēs pulēs tēs blepousēs kata anatolas pēchōn pentēkonta to mēkos autēs kai pēchōn eikosi pente to euros autēs kai ta thee treis enthen kai treis enthen kai ta aileu kai ta ailammO kai tous phoinikas autEs kai egeneto kata ta metra tEs pulEs tEs blepousEs kata anatolas pEchOn pentEkonta to mEkos autEs kai pEchOn eikosi pente to euros autEs ................................................................................ Ezekyèl 40:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Twa chanm gad yo ki sou chak bò koridò a, miray ki separe yo a, ak dènye gwo chanm ki bay sou anndan an, yo tout te gen menm mezi ak sa li te jwenn pou pòtay ki bay sou solèy leve a. Koridò mitan an te gen katrevenkat pye longè sou karannde pye lajè.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 40:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وغرفاته ثلاث من هنا وثلاث من هناك وعضائده ومقببه كانت على قياس الباب الاول طولها خمسون ذراعا وعرضها خمس وعشرون ذراعا. ................................................................................ יחזקאל 40:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ [כ ותאו] [ק ותאיו] שלושה מפו ושלשה מפו [כ ואילו] [ק ואיליו] [כ ואלמו] [ק ואלמיו] היה כמדת השער הראשון חמשים אמה ארכו ורחב חמש ועשרים באמה׃ ................................................................................ יחזקאל 40:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ [וְתָאֹו כ] (וְתָאָ֗יו ק) שְׁלֹושָׁ֤ה מִפֹּו֙ וּשְׁלֹשָׁ֣ה מִפֹּ֔ו [וְאֵילֹו כ] (וְאֵילָ֤יו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵֽלַמָּיו֙ ק) הָיָ֔ה כְּמִדַּ֖ת הַשַּׁ֣עַר הָרִאשֹׁ֑ון חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אָרְכֹּ֔ו וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים בָּאַמָּֽה׃ ................................................................................ יחזקאל 40:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ [ותאו כ] (ותאיו ק) שלושה מפו ושלשה מפו [ואילו כ] (ואיליו ק) [ואלמו כ] (ואלמיו ק) היה כמדת השער הראשון חמשים אמה ארכו ורחב חמש ועשרים באמה׃ ................................................................................ יחזקאל 40:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ [וְתָאֹו כ] (וְתָאָיו ק) שְׁלֹושָׁה מִפֹּו וּשְׁלֹשָׁה מִפֹּו [וְאֵילֹו כ] (וְאֵילָיו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵלַמָּיו ק) הָיָה כְּמִדַּת הַשַּׁעַר הָרִאשֹׁון חֲמִשִּׁים אַמָּה אָרְכֹּו וְרֹחַב חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה׃ ................................................................................ יחזקאל 40:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא ותאו שלושה מפו ושלשה מפו ואילו ואלמו היה כמדת השער הראשון חמשים אמה ארכו ורחב חמש ועשרים באמה ................................................................................ יחזקאל 40:21 Hebrew Bible ................................................................................ ותאו שלושה מפו ושלשה מפו ואילו ואלמו היה כמדת השער הראשון חמשים אמה ארכו ורחב חמש ועשרים באמה׃ | Ezechiele 40:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Le sue camere di guardia erano tre di qua e tre di là; i suoi pilastri e i suoi archi avevano la stessa misura della prima porta: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza. ................................................................................ YEHEZKIEL 40:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka bilik-bilik pengawalnya adalah tiga di sebelah sini dan tiga di sebelah sana; maka segala jenangnya dan rambatnyapun adalah seukuran dengan pintu yang pertama itu, lima puluh hasta panjangnya dan dua puluh lima hasta lebarnya. ................................................................................ 에스겔 40:21 Korean ................................................................................ 장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 문지기 방이 이편에도 셋이요 저편에도 셋이요 그 벽과 그 현관도 먼저 척량한 문간과 같으며 ................................................................................ Ezechielio knyga 40:21 Lithuanian ................................................................................ Abiejose pusėse buvo po tris šoninius kambarius. Prieangio stulpai buvo tokio paties dydžio, kaip ir pirmųjų vartų. Vartai buvo penkiasdešimties uolekčių ilgio ir dvidešimt penkių uolekčių pločio. ................................................................................ Ezekiel 40:21 Maori ................................................................................ Na, ko ona ruma, e toru i tenei taha, e toru i tera taha, ko ona pou, ko ona haurangi rite tonu te nui ki to te kuwaha tuatahi; e rima tekau whatianga te roa, e rua tekau ma rima whatianga te whanui. ................................................................................ Esekiel 40:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den hadde tre vaktstuer på hver side, og dens pilarer og haller var like store som de i den første port; den var femti alen lang og fem og tyve alen bred. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ (A komory jej były trzy z jednej, a trzy z drugiej strony, a podwoje jej i przysionki jej były według pomiaru pierwszej bramy;) na pięćdziesiąt łokci była długość jej, a szerokość na dwadzieścia i pięć łokci. ................................................................................ Ezequiel 40:21 Portugese Bible ................................................................................ As suas câmaras eram três dum lado, e três do outro; e os seus umbrais e os seus vestíbulos eram da medida da primeira porta: de cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura de vinte e cinco côvados. ................................................................................ Ezechiel 40:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Odăile ei de pază, în număr de trei de o parte şi trei de alta, stîlpii şi tinda ei, aveau aceeaş măsură ca poarta dintîi, cincizeci de coţi în lungime şi douăzeci şi cinci de coţi în lăţime. ................................................................................ Иезекииль 40:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и боковые комнаты при них, три с одной стороны и три с другой; и столбы их, и выступы их были такой же меры, как у прежних ворот: длина их пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей. ................................................................................ Иезекииль 40:21 Russian koi8r ................................................................................ и боковые комнаты при них, три с одной стороны и три с другой; и столбы их, и выступы их были такой же меры, как у прежних ворот: длина их пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.[] ................................................................................ Ezequiel 40:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Había tres cámaras en cada lado, y sus pilares y sus pórticos eran de la misma medida que la primera puerta. Su longitud era de 26.25 metros, y la anchura de 13.13 metros. ................................................................................ Ezequiel 40:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y sus cámaras eran tres de una parte, y tres de otra, y sus postes y sus arcos eran como la medida de la puerta primera: cincuenta codos su longitud, y veinticinco su anchura. ................................................................................ Ezequiel 40:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y sus cámaras eran tres de una parte, y tres de otra, y sus postes y sus arcos eran como la medida de la puerta primera; cincuenta codos su longitud, y veinticinco su anchura. ................................................................................ Ezequiel 40:21 Spanish: Modern ................................................................................ Tenía tres celdas en un lado y tres en el otro lado. Sus pilastras y su vestíbulo tenían las mismas medidas que la primera puerta: 50 codos de largo por 25 codos de ancho. ................................................................................ Hesekiel 40:21 Swedish (1917) ................................................................................ Också den hade tre vaktkamrar på var sida och likaledes murpelare och förhus, lika stora som den förra portens; den var femtio alnar lång och tjugufem alnar bred. ................................................................................ Ezekiel 40:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang mga silid ng bantay niyaon ay tatlo sa dakong ito at tatlo sa dakong yaon; at ang mga haligi niyaon at ang mga hubog niyaon ay ayon sa sukat ng unang pintuang-daan: ang haba niyaon ay limang pung siko, at ang luwang ay dalawang pu't limang siko. ................................................................................ Hezekiel 40:21 Turkish ................................................................................ İki yandaki üçer bekçi odasının, aralarındaki duvarların ve eyvanın ölçüsü, birinci kapının ölçüsünün aynısıydı. Uzunluğu elli arşın, genişliği yirmi beş arşındı. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 40:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Những phòng của nó mỗi bên ba cái, các cột và nhà ngoài cũng đồng cỡ với của hiên cửa thứ nhứt: năm mươi cu-đê bề dài và hai mươi lăm cu-đê bề ngang. ................................................................................ Ezechiele 40:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e le sue logge, ch’erano tre di qua, e tre di là; egli misurò eziandio le sue fronti, e le sue pilastrate, ed esse erano della medesima misura di quelle della prima porta; misurò eziandio la lunghezza di questa porta, ed era di cinquanta cubiti; e la sua larghezza, ed era di venticinque cubiti. ................................................................................ YEHEZKIEL 40:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di gerbang itu, ketiga kamar jaga pada masing-masing sisi lorongnya, tembok-tembok pemisahnya serta ruang besarnya, semuanya sama ukurannya dengan yang ada di gerbang sebelah timur. Seluruh lorong gerbang itu panjangnya 25 meter dan lebarnya 12,5 meter. ................................................................................ YEHEZKIEL 40:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kamar jaganya, tiga sebelah-menyebelah, tiang-tiang tembok dan balai gerbangnya adalah seukuran dengan pintu gerbang pertama: lima puluh hasta panjangnya dan lebarnya dua puluh lima hasta.Alcoves .......... Arches .......... Breadth .......... Cells .......... Chambers .......... Cubits .......... Either .......... Fifty .......... First .......... Five .......... Gate .......... Gateway .......... Guardrooms .......... Jambs .......... Length .......... Lodges .......... Measure .......... Measurement .......... Measurements .......... Pillars .......... Porches .......... Portico .......... Posts .......... Projecting .......... Rooms .......... Side .......... Size .......... Thereof .......... Three .......... Twenty .......... Twenty-Five .......... Vestibule .......... Walls .......... Wide .......... Width Alcoves .......... Arches .......... Breadth .......... Cells .......... Chambers .......... Cubits .......... Either .......... Fifty .......... First .......... Five .......... Gate .......... Gateway .......... Guardrooms .......... Jambs .......... Length .......... Lodges .......... Measure .......... Measurement .......... Measurements .......... Pillars .......... Porches .......... Portico .......... Posts .......... Projecting .......... Rooms .......... Side .......... Size .......... Thereof .......... Three .......... Twenty .......... Twenty-Five .......... Vestibule .......... Walls .......... Wide .......... Width Alphabetical: alcoves .......... and .......... as .......... cubits .......... each .......... fifty .......... first .......... gate .......... gateway .......... guardrooms .......... had .......... It .......... Its .......... length .......... long .......... measurement .......... measurements .......... of .......... on .......... pillars .......... porches .......... portico .......... projecting .......... same .......... side .......... the .......... those .......... three .......... twenty-five .......... walls .......... was .......... wide .......... width OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |