New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then he led me to the gate, the gate facing toward the east; ................................................................................ Ezekiel 43:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἤγαγέν με ἐπὶ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς καὶ ἐξήγαγέν με ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et duxit me ad portam quae respiciebat ad viam orientalem ................................................................................ Ezequiel 43:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces me llevó a la puerta, la puerta que mira hacia el oriente; ................................................................................ Hesekiel 43:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er führte mich wieder zum Tor gegen Morgen. {~} ................................................................................ Ézéchiel 43:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l'orient. ................................................................................ 以 西 結 書 43:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 後 , 他 带 我 到 一 座 门 , 就 是 朝 东 的 门 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he took me to the doorway looking to the east: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he brought me to the gate that looked towards the east. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he brought me unto the gate, the gate which looked toward the east. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then the man took me to the east gate. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh towards the east: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward. ................................................................................ 以 西 結 書 43:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 後 , 他 帶 我 到 一 座 門 , 就 是 朝 東 的 門 。 ................................................................................ 以 西 結 書 43:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華的榮光充滿聖殿以後,他領我到朝東的門去。 ................................................................................ 以 西 結 書 43:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华的荣光充满圣殿 ................................................................................ Ézéchiel 43:1 French: Darby ................................................................................ Et il me conduisit à la porte, la porte qui regardait vers l'orient. ................................................................................ Ézéchiel 43:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il me ramena vers la porte mentionnée ci-dessus, [savoir] vers la porte qui regardait le chemin de l'Orient. ................................................................................ Ézéchiel 43:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ensuite il me conduisit vers la porte, vers la porte orientale; et voici, la gloire du Dieu d'Israël s'avançait de l'Orient; ................................................................................ Hesekiel 43:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er führete mich wieder zum Tor gegen Morgen. ................................................................................ Hesekiel 43:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er führte mich zum Tore, dem Tore, das gegen Osten sah. | Ezekieli 43:1 Albanian ................................................................................ Pastaj më çoi te porta, te porta që shikon nga lindja. ................................................................................ Езекил 43:1 Bulgarian ................................................................................ После ме заведе при портата, която гледа към изток; ................................................................................ Ezekiel 43:1 Croatian Bible ................................................................................ Zatim me povede k vratima što gledaju na istok. ................................................................................ Ezechiele 43:1 Czech BKR ................................................................................ Potom vedl mne k bráně, kterážto brána patřila k východu. ................................................................................ Ezekiel 43:1 Danish ................................................................................ Derpå førte han mig hen til Østporten. ................................................................................ Ezechiël 43:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen leidde hij mij tot de poort, de poort, die den weg naar het oosten zag. ................................................................................ Ezékiel 43:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ És vitt engem a kapuhoz, ahhoz a kapuhoz, a mely napkelet felé néz vala. ................................................................................ Jeĥezkel 43:1 Esperanto ................................................................................ Kaj li venigis min al la pordego, al tiu pordego, kiu estas turnita orienten. ................................................................................ HESEKIEL 43:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän johdatti minun porttiin, siihen porttiin, joka on itään päin. ................................................................................ HESEKIEL 43:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten hän kuljetti minut portille-sille portille, joka antoi itää kohden. ................................................................................ Ezekiel 43:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηγαγεν με επι την πυλην την βλεπουσαν κατα ανατολας και εξηγαγεν με ................................................................................ Ezekiel 43:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēgagen me epi tēn pulēn tēn blepousan kata anatolas kai exēgagen me ................................................................................ kai Egagen me epi tEn pulEn tEn blepousan kata anatolas kai exEgagen me ................................................................................ Ezekyèl 43:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nonm lan mennen m' bò pòtay ki bay sou solèy leve a. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 43:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم ذهب بي الى الباب. الباب المتجه نحو الشرق. ................................................................................ יחזקאל 43:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויולכני אל־השער שער אשר פנה דרך הקדים׃ ................................................................................ יחזקאל 43:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּולִכֵ֖נִי אֶל־הַשָּׁ֑עַר שַׁ֕עַר אֲשֶׁ֥ר פֹּנֶ֖ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃ ................................................................................ יחזקאל 43:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויולכני אל־השער שער אשר פנה דרך הקדים׃ ................................................................................ יחזקאל 43:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּולִכֵנִי אֶל־הַשָּׁעַר שַׁעַר אֲשֶׁר פֹּנֶה דֶּרֶךְ הַקָּדִים׃ ................................................................................ יחזקאל 43:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א ויולכני אל השער--שער אשר פנה דרך הקדים ................................................................................ יחזקאל 43:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויולכני אל השער שער אשר פנה דרך הקדים׃ | Ezechiele 43:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi mi condusse alla porta, alla porta che guardava a oriente. ................................................................................ YEHEZKIEL 43:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sudah itu, maka dibawanya akan daku kepada pintu gerbang, yaitu ke pintu yang arah ke timur. ................................................................................ 에스겔 43:1 Korean ................................................................................ 그 후에 그가 나를 데리고 문에 이르니 곧 동향한 문이라 ................................................................................ Ezechielio knyga 43:1 Lithuanian ................................................................................ Po to jis nuvedė mane prie rytų pusės vartų. ................................................................................ Ezekiel 43:1 Maori ................................................................................ Muri iho ka kawea ahau e ia ki te kuwaha, ara ki te kuwaha e anga ana ki te rawhiti. ................................................................................ Esekiel 43:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så førte han mig til porten, den port som vendte mot øst. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wiódł mię potem ku bramie, która brama patrzyła ku drodze na wschód słońca. ................................................................................ Ezequiel 43:1 Portugese Bible ................................................................................ Então me levou à porta, à porta que dá para o oriente. ................................................................................ Ezechiel 43:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ M'a dus la poartă, la poarta dinspre răsărit. ................................................................................ Иезекииль 43:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку. ................................................................................ Иезекииль 43:1 Russian koi8r ................................................................................ И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку.[] ................................................................................ Ezequiel 43:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el hombre me llevó a la puerta, la puerta que da hacia el oriente; ................................................................................ Ezequiel 43:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ LLEVOME luego á la puerta, á la puerta que mira hacia el oriente; ................................................................................ Ezequiel 43:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Me llevó luego a la puerta, a la puerta que mira hacia el oriente; ................................................................................ Ezequiel 43:1 Spanish: Modern ................................................................................ Luego me condujo a la puerta que da al oriente, ................................................................................ Hesekiel 43:1 Swedish (1917) ................................................................................ Och han lät mig gå åstad till porten, den port som vette åt öster. ................................................................................ Ezekiel 43:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pagkatapos ay dinala niya ako sa pintuang-daan, sa makatuwid baga'y sa pintuang-daan na nakaharap sa dakong silanganan. ................................................................................ Hezekiel 43:1 Turkish ................................................................................ Adam beni doğuya bakan kapıya götürdü. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 43:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Rồi người dắt ta vào hiên cửa, tức là hiên cửa phía đông. ................................................................................ Ezechiele 43:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ POI egli mi condusse alla porta, che riguardava verso il Levante. ................................................................................ YEHEZKIEL 43:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian laki-laki itu membawa aku ke gerbang yang menghadap ke timur, ................................................................................ YEHEZKIEL 43:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu dibawanya aku ke pintu gerbang, yaitu pintu gerbang yang menghadap ke sebelah timur. ................................................................................ Afterward .......... Causeth .......... Doorway .......... East .......... Eastward .......... Facing .......... Gate .......... Looks .......... Towards ................................................................................ Afterward .......... Causeth .......... Doorway .......... East .......... Eastward .......... Facing .......... Gate .......... Looks .......... Towards ................................................................................ Alphabetical: brought .......... east .......... facing .......... gate .......... he .......... led .......... man .......... me .......... the .......... Then .......... to .......... toward ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |