Ezekiel 43:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then he led me to the gate, the gate facing toward the east;
................................................................................
Ezekiel 43:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἤγαγέν με ἐπὶ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς καὶ ἐξήγαγέν με
................................................................................
יחזקאל 43:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּולִכֵנִי אֶל־הַשָּׁעַר שַׁעַר אֲשֶׁר פֹּנֶה דֶּרֶךְ הַקָּדִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et duxit me ad portam quae respiciebat ad viam orientalem

................................................................................
Ezequiel 43:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces me llevó a la puerta, la puerta que mira hacia el oriente;
................................................................................
Hesekiel 43:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er führte mich wieder zum Tor gegen Morgen. {~}
................................................................................
Ézéchiel 43:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l'orient.
................................................................................
以 西 結 書 43:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 後 , 他 带 我 到 一 座 门 , 就 是 朝 东 的 门 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he took me to the doorway looking to the east:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he brought me to the gate that looked towards the east.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he brought me unto the gate, the gate which looked toward the east.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the man took me to the east gate.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh towards the east:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward.
................................................................................
以 西 結 書 43:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 後 , 他 帶 我 到 一 座 門 , 就 是 朝 東 的 門 。
................................................................................
以 西 結 書 43:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華的榮光充滿聖殿以後,他領我到朝東的門去。
................................................................................
以 西 結 書 43:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华的荣光充满圣殿
................................................................................
Ézéchiel 43:1 French: Darby
................................................................................
Et il me conduisit à la porte, la porte qui regardait vers l'orient.
................................................................................
Ézéchiel 43:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis il me ramena vers la porte mentionnée ci-dessus, [savoir] vers la porte qui regardait le chemin de l'Orient.
................................................................................
Ézéchiel 43:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ensuite il me conduisit vers la porte, vers la porte orientale; et voici, la gloire du Dieu d'Israël s'avançait de l'Orient;
................................................................................
Hesekiel 43:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er führete mich wieder zum Tor gegen Morgen.
................................................................................
Hesekiel 43:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er führte mich zum Tore, dem Tore, das gegen Osten sah.
Ezekieli 43:1 Albanian
................................................................................
Pastaj më çoi te porta, te porta që shikon nga lindja.
................................................................................
Езекил 43:1 Bulgarian
................................................................................
После ме заведе при портата, която гледа към изток;
................................................................................
Ezekiel 43:1 Croatian Bible
................................................................................
Zatim me povede k vratima što gledaju na istok.
................................................................................
Ezechiele 43:1 Czech BKR
................................................................................
Potom vedl mne k bráně, kterážto brána patřila k východu.
................................................................................
Ezekiel 43:1 Danish
................................................................................
Derpå førte han mig hen til Østporten.
................................................................................
Ezechiël 43:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen leidde hij mij tot de poort, de poort, die den weg naar het oosten zag.
................................................................................
Ezékiel 43:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
És vitt engem a kapuhoz, ahhoz a kapuhoz, a mely napkelet felé néz vala.
................................................................................
Jeĥezkel 43:1 Esperanto
................................................................................
Kaj li venigis min al la pordego, al tiu pordego, kiu estas turnita orienten.
................................................................................
HESEKIEL 43:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän johdatti minun porttiin, siihen porttiin, joka on itään päin.
................................................................................
HESEKIEL 43:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten hän kuljetti minut portille-sille portille, joka antoi itää kohden.
................................................................................
Ezekiel 43:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηγαγεν με επι την πυλην την βλεπουσαν κατα ανατολας και εξηγαγεν με
................................................................................
Ezekiel 43:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēgagen me epi tēn pulēn tēn blepousan kata anatolas kai exēgagen me
................................................................................
kai Egagen me epi tEn pulEn tEn blepousan kata anatolas kai exEgagen me

................................................................................
Ezekyèl 43:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nonm lan mennen m' bò pòtay ki bay sou solèy leve a.
................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 43:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم ذهب بي الى الباب. الباب المتجه نحو الشرق.
................................................................................
יחזקאל 43:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויולכני אל־השער שער אשר פנה דרך הקדים׃
................................................................................
יחזקאל 43:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּולִכֵ֖נִי אֶל־הַשָּׁ֑עַר שַׁ֕עַר אֲשֶׁ֥ר פֹּנֶ֖ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃
................................................................................
יחזקאל 43:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויולכני אל־השער שער אשר פנה דרך הקדים׃
................................................................................
יחזקאל 43:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּולִכֵנִי אֶל־הַשָּׁעַר שַׁעַר אֲשֶׁר פֹּנֶה דֶּרֶךְ הַקָּדִים׃
................................................................................
יחזקאל 43:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א ויולכני אל השער--שער אשר פנה דרך הקדים
................................................................................
יחזקאל 43:1 Hebrew Bible
................................................................................
ויולכני אל השער שער אשר פנה דרך הקדים׃
Ezechiele 43:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi mi condusse alla porta, alla porta che guardava a oriente.
................................................................................
YEHEZKIEL 43:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sudah itu, maka dibawanya akan daku kepada pintu gerbang, yaitu ke pintu yang arah ke timur.
................................................................................
에스겔 43:1 Korean
................................................................................
그 후에 그가 나를 데리고 문에 이르니 곧 동향한 문이라
................................................................................
Ezechielio knyga 43:1 Lithuanian
................................................................................
Po to jis nuvedė mane prie rytų pusės vartų.
................................................................................
Ezekiel 43:1 Maori
................................................................................
Muri iho ka kawea ahau e ia ki te kuwaha, ara ki te kuwaha e anga ana ki te rawhiti.
................................................................................
Esekiel 43:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så førte han mig til porten, den port som vendte mot øst.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wiódł mię potem ku bramie, która brama patrzyła ku drodze na wschód słońca.
................................................................................
Ezequiel 43:1 Portugese Bible
................................................................................
Então me levou à porta, à porta que dá para o oriente.   
................................................................................
Ezechiel 43:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
M'a dus la poartă, la poarta dinspre răsărit.
................................................................................
Иезекииль 43:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку.
................................................................................
Иезекииль 43:1 Russian koi8r
................................................................................
И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку.[]
................................................................................
Ezequiel 43:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el hombre me llevó a la puerta, la puerta que da hacia el oriente;
................................................................................
Ezequiel 43:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
LLEVOME luego á la puerta, á la puerta que mira hacia el oriente;
................................................................................
Ezequiel 43:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Me llevó luego a la puerta, a la puerta que mira hacia el oriente;
................................................................................
Ezequiel 43:1 Spanish: Modern
................................................................................
Luego me condujo a la puerta que da al oriente,
................................................................................
Hesekiel 43:1 Swedish (1917)
................................................................................
Och han lät mig gå åstad till porten, den port som vette åt öster.
................................................................................
Ezekiel 43:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagkatapos ay dinala niya ako sa pintuang-daan, sa makatuwid baga'y sa pintuang-daan na nakaharap sa dakong silanganan.
................................................................................
Hezekiel 43:1 Turkish
................................................................................
Adam beni doğuya bakan kapıya götürdü.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 43:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Rồi người dắt ta vào hiên cửa, tức là hiên cửa phía đông.
................................................................................
Ezechiele 43:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
POI egli mi condusse alla porta, che riguardava verso il Levante.
................................................................................
YEHEZKIEL 43:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian laki-laki itu membawa aku ke gerbang yang menghadap ke timur,
................................................................................
YEHEZKIEL 43:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu dibawanya aku ke pintu gerbang, yaitu pintu gerbang yang menghadap ke sebelah timur.
................................................................................
Afterward .......... Causeth .......... Doorway .......... East .......... Eastward .......... Facing .......... Gate .......... Looks .......... Towards
................................................................................
Afterward .......... Causeth .......... Doorway .......... East .......... Eastward .......... Facing .......... Gate .......... Looks .......... Towards
................................................................................
Alphabetical: brought .......... east .......... facing .......... gate .......... he .......... led .......... man .......... me .......... the .......... Then .......... to .......... toward
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible