New American Standard Bible (©1995)
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate facing toward the east.Ezekiel 43:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ δόξα κυρίου εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et maiestas Domini ingressa est templum per viam portae quae respiciebat ad orientem
................................................................................
Ezequiel 43:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
La gloria del SEÑOR entró en el templo por el camino de la puerta que da hacia el oriente.
................................................................................
Hesekiel 43:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Herrlichkeit des HERRN kam hinein zum Hause durchs Tor gegen Morgen. {~}
................................................................................
Ézéchiel 43:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La gloire de l'Eternel entra dans la maison par la porte qui était du côté de l'orient.
................................................................................
以 西 結 書 43:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 的 荣 光 从 朝 东 的 门 照 入 殿 中 。
................................................................................
King James Bible
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
American King James Version
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
American Standard Version
And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Bible in Basic English
And the glory of the Lord came into the house by the way of the doorway looking to the east.
Douay-Rheims Bible
And the majesty of the Lord went into the temple by the way of the gate that looked to the east.
Darby Bible Translation
And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose front was toward the east.
English Revised Version
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD's glory came into the temple through the east gate.
Webster's Bible Translation
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is towards the east.
World English Bible
The glory of Yahweh came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Young's Literal Translation
And the honour of Jehovah hath come in unto the house, the way of the gate whose face is eastward.