Ezekiel 43:5
New International Version
Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.

New Living Translation
Then the Spirit took me up and brought me into the inner courtyard, and the glory of the LORD filled the Temple.

English Standard Version
the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the temple.

Berean Study Bible
Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.

New American Standard Bible
And the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.

King James Bible
So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

Holman Christian Standard Bible
Then the Spirit lifted me up and brought me to the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.

International Standard Version
Just then, the Spirit lifted me up and carried me into the inner courtyard, where the glory of the LORD was filling the Temple!

NET Bible
Then a wind lifted me up and brought me to the inner court; I watched the glory of the LORD filling the temple.

GOD'S WORD® Translation
The Spirit lifted me and brought me into the inner courtyard. I saw the LORD's glory fill the temple.

Jubilee Bible 2000
So the Spirit took me up and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

King James 2000 Bible
So the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

American King James Version
So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

American Standard Version
And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house.

Douay-Rheims Bible
And the spirit lifted me up and brought me into the inner court: and behold the house was filled with the glory of the Lord.

Darby Bible Translation
And the Spirit lifted me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of Jehovah filled the house.

English Revised Version
And the spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.

Webster's Bible Translation
So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.

World English Bible
The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of Yahweh filled the house.

Young's Literal Translation
And take me up doth the Spirit, and bringeth me in unto the inner court, and lo, the honour of Jehovah hath filled the house.

Esegiël 43:5 Afrikaans PWL
en die Gees het my opgelig, my in die binneste hof gebring en let op, die Gemanifesteerde Teenwoordigheid van יהוה het die huis vol gemaak.

Ezekieli 43:5 Albanian
Pastaj Fryma më ngriti lart dhe më çoi në oborrin e brendshëm; dhe ja, lavdia e Zotit mbushte tempullin.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 43:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فحملني روح وأتى بي الى الدار الداخلية واذا بمجد الرب قد ملأ البيت.

Dyr Heskiheel 43:5 Bavarian
Dyr Geist ghöbt mi eyn d Hoeh und brang mi ein n Innenhof einhin, und yn n Herrn sein Herrlichkeit gerfüllt önn Templ.

Езекил 43:5 Bulgarian
И Духът ме дигна и ме заведе във вътрешния двор; и, ето, домът бе пълен с Господната слава.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
靈將我舉起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。

以 西 結 書 43:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
靈 將 我 舉 起 , 帶 入 內 院 , 不 料 , 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 殿 。

以 西 結 書 43:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
灵 将 我 举 起 , 带 入 内 院 , 不 料 , 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 殿 。

Ezekiel 43:5 Croatian Bible
Tada me duh podiže i odvede u unutrašnje predvorje. I gle: Dom bijaše pun Slave Jahvine.

Ezechiele 43:5 Czech BKR
Tedy pojal mne Duch, a uvedl mne do síně vnitřní, a aj, dům plný byl slávy Hospodinovy.

Ezekiel 43:5 Danish
Men Aanden løftede mig op og bragte mig ind i den indre Forgaard, og se, HERRENS Herlighed fyldte Templet.

Ezechiël 43:5 Dutch Staten Vertaling
En de Geest nam mij op, en bracht mij in het binnenste voorhof; en ziet, de heerlijkheid des HEEREN had het huis vervuld.

Swete's Septuagint
καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν, καὶ ἰδοὺ πλήρης δόξης Κυρίου ὁ οἶκος.

Westminster Leningrad Codex
וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וַתְּבִיאֵ֕נִי אֶל־הֶֽחָצֵ֖ר הַפְּנִימִ֑י וְהִנֵּ֛ה מָלֵ֥א כְבֹוד־יְהוָ֖ה הַבָּֽיִת׃

WLC (Consonants Only)
ותשאני רוח ותביאני אל־החצר הפנימי והנה מלא כבוד־יהוה הבית׃

Aleppo Codex
ה ותשאני רוח--ותבאני אל החצר הפנימי והנה מלא כבוד יהוה הבית

Ezékiel 43:5 Hungarian: Karoli
És fölemele engem a lélek, és bevitt engem a belsõ pitvarba, és ímé, az Úr dicsõsége betölté a házat.

Jeĥezkel 43:5 Esperanto
Kaj levis min la spirito, kaj venigis min sur la internan korton; kaj jen la majesto de la Eternulo plenigis la domon.

HESEKIEL 43:5 Finnish: Bible (1776)
Ja henki otti minun ja vei sisälliseen esikartanoon; ja katso, huone oli täynnä Herran kunniaa.

Ézéchiel 43:5 French: Darby
Et l'esprit m'enleva et m'amena dans le parvis interieur; et voici, la gloire de l'Eternel remplissait la maison.

Ézéchiel 43:5 French: Louis Segond (1910)
Alors, l'esprit m'enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l'Eternel remplissait la maison.

Ézéchiel 43:5 French: Martin (1744)
Et l'Esprit m'enleva, et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici la gloire de l'Eternel avait rempli la maison.

Hesekiel 43:5 German: Modernized
Da hub mich ein Wind auf und brachte mich in den innern Vorhof; und siehe, die HERRLIchkeit des HERRN erfüllete das Haus.

Hesekiel 43:5 German: Luther (1912)
Da hob mich ein Wind auf und brachte mich in den innern Vorhof; und siehe, die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus.

Hesekiel 43:5 German: Textbibel (1899)
Und Geist hob mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof, und fürwahr, der Tempel war erfüllt von der Herrlichkeit Jahwes.

Ezechiele 43:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lo spirito mi levò in alto, e mi menò nel cortile interno; ed ecco, la gloria dell’Eterno riempiva la casa.

Ezechiele 43:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E lo Spirito mi elevò, e mi menò nel cortile di dentro; ed ecco, la casa era ripiena della gloria del Signore.

YEHEZKIEL 43:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh Roh diangkat akan daku, dibawa-Nya akan daku ke serambi yang di dalam, heran, maka rumah itupun penuhlah dengan kemuliaan Tuhan!

에스겔 43:5 Korean
성신이 나를 들어 데리고 안뜰에 들어 가시기로 내가 보니 여호와의 영광이 전에 가득하더라

Ezechiel 43:5 Latin: Vulgata Clementina
Et elevavit me spiritus, et introduxit me in atrium interius : et ecce repleta erat gloria Domini domus.

Ezechielio knyga 43:5 Lithuanian
Dvasia pakėlė mane ir nunešė į vidinį kiemą. Viešpaties šlovė pripildė šventyklą.

Ezekiel 43:5 Maori
Na ka hapainga ake ahau e te wairua, kawea ana e ia ki to roto marae. Na, kua ki te whare i te kororia o Ihowa.

Esekiel 43:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Ånden løftet mig op og førte mig inn i den indre forgård, og se, Herrens herlighet fylte huset.

Ezequiel 43:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el Espíritu me levantó y me llevó al atrio interior, y he aquí, la gloria del SEÑOR llenó el templo.

Ezequiel 43:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el Espíritu me levantó y me llevó al atrio interior, y la gloria del SEÑOR llenó el templo.

Ezequiel 43:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y me alzó el Espíritu, y me metió en el atrio de adentro; y he aquí que la gloria de Jehová llenó la casa.

Ezequiel 43:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y alzóme el espíritu, y metióme en el atrio de adentro; y he aquí que la gloria de Jehová hinchió la casa.

Ezequiel 43:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me alzó el Espíritu, y me metió en el atrio de adentro; y he aquí que la Gloria del SEÑOR llenó la Casa.

Ezequiel 43:5 Bíblia King James Atualizada Português
Em seguida o Espírito de Deus ajudou-me a ficar em pé e conduziu-me ao pátio interior; e a Glória do SENHOR encheu o Templo.

Ezequiel 43:5 Portugese Bible
E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.   

Ezechiel 43:5 Romanian: Cornilescu
Atunci, Duhul m'a răpit şi m'a dus în curtea dinlăuntru. Şi Casa era plină de slava Domnului!

Иезекииль 43:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И поднял меня дух, и ввел меня во внутренний двор, и вот, славаГоспода наполнила весь храм.

Иезекииль 43:5 Russian koi8r
И поднял меня дух, и ввел меня во внутренний двор, и вот, слава Господа наполнила весь храм.

Hesekiel 43:5 Swedish (1917)
Och en andekraft lyfte upp mig och förde mig in på den inre förgården, och jag såg att HERRENS härlighet uppfyllde huset.

Ezekiel 43:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At itinaas ako ng Espiritu, at dinala ako sa lalong loob na looban; at, narito, napuno ng kaluwalhatian ng Panginoon ang bahay.

เอเสเคียล 43:5 Thai: from KJV
พระวิญญาณก็ยกข้าพเจ้าขึ้น และนำข้าพเจ้ามาที่ลานชั้นใน และดูเถิด สง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็เต็มพระนิเวศ

Hezekiel 43:5 Turkish
Ruh beni ayağa kaldırıp iç avluya götürdü. RABbin görkemi tapınağı doldurdu.

EÂ-xeâ-chi-eân 43:5 Vietnamese (1934)
Thần cất ta lên và đem ta vào nơi hành lang trong; và, nầy, vinh quang của Ðức Giê-hô-va đầy nhà.

Ezekiel 43:4
Top of Page
Top of Page