New American Standard Bible (©1995) 'Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come, the day is near-- tumult rather than joyful shouting on the mountains.Ezekiel 7:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ νῦν τὸ πέρας πρὸς σέ καὶ ἀποστελῶ ἐγὼ ἐπὶ σὲ καὶ ἐκδικήσω σε ἐν ταῖς ὁδοῖς σου καὶ δώσω ἐπὶ σὲ πάντα τὰ βδελύγματά σου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ venit contractio super te qui habitas in terra venit tempus prope est dies occisionis et non gloriae montium ................................................................................ Ezequiel 7:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Te ha llegado tu turno, oh habitante de la tierra. Ha llegado el tiempo, se acerca el día; pánico, y no júbilo, en los montes. ................................................................................ Hesekiel 7:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Es geht schon auf und bricht daher über dich, du Einwohner des Landes; die Zeit kommt, der Tag des Jammers ist nahe, da kein Singen auf den Bergen sein wird. ................................................................................ Ézéchiel 7:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ton tour arrive, habitant du pays! Le temps vient, le jour approche, jour de trouble, Et plus de cris de joie dans les montagnes! ................................................................................ 以 西 結 書 7:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 境 内 的 居 民 哪 , 所 定 的 灾 临 到 你 , 时 候 到 了 , 日 子 近 了 , 乃 是 哄 嚷 并 非 在 山 上 欢 呼 的 日 子 。 ................................................................................ King James Bible The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. American King James Version The morning is come to you, O you that dwell in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. American Standard Version Thy doom is come unto thee, O inhabitant of the land: the time is come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, upon the mountains. Bible in Basic English The crowning time has come on you, O people of the land: the time has come, the day is near; the day will not be slow in coming, it will not keep back. Douay-Rheims Bible Destruction is come upon thee that dwellest in the land: the time is come, the day of slaughter is near, and not of the joy of mountains. Darby Bible Translation The doom is come unto thee, inhabitant of the land; the time is come, the day is near, tumult, and not the joyous cry from the mountains. English Revised Version Thy doom is come unto thee, O inhabitant of the land: the time is come, the day is near; a day of tumult, and not of joyful shouting, upon the mountains. GOD'S WORD® Translation (©1995) Destruction is coming to you, inhabitants of the land. The time is coming. The day is near. There will be confusion. There will be no joy in the mountains. Webster's Bible Translation The morning is come upon thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. World English Bible Your doom has come to you, inhabitant of the land: the time has come, the day is near, [a day of] tumult, and not [of] joyful shouting, on the mountains. Young's Literal Translation Come hath the morning unto thee, O inhabitant of the land! Come hath the time, near is a day of trouble, And not the shouting of mountains. ................................................................................ 以 西 結 書 7:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 境 內 的 居 民 哪 , 所 定 的 災 臨 到 你 , 時 候 到 了 , 日 子 近 了 , 乃 是 鬨 嚷 並 非 在 山 上 歡 呼 的 日 子 。 ................................................................................ Ézéchiel 7:7 French: Darby ................................................................................ Ton destin est venu sur toi, habitant du pays; le temps est venu, le jour est proche, -le trouble, et non le cri joyeux des montagnes. ................................................................................ Ézéchiel 7:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Le matin vient sur toi qui demeures au pays; le temps vient, le jour est près de toi; il ne sera que frayeur, et non point une invitation des montagnes à s'entre-réjouir. ................................................................................ Ézéchiel 7:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ton tour est venu, habitant du pays! Le temps est arrivé, le jour approche, jour d'effroi, et non plus de cris joyeux dans les montagnes. ................................................................................ Hesekiel 7:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Es gehet schon auf und bricht daher über dich, du Einwohner des Landes; die Zeit kommt, der Tag des Jammers ist nahe, da kein Singen auf den Bergen sein wird. ................................................................................ Hesekiel 7:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es kommt das Verhängnis über dich, Bewohner des Landes; es kommt die Zeit, nahe ist der Tag; Getümmel und nicht Jubel auf den Bergen (Eig. der Berge!) | Ezekieli 7:7 Albanian ................................................................................ Erdhi mbi ty shkatërrimi, o banor i vendit. Koha erdhi; është e afërt dita e halleve dhe jo ajo e britmave të gëzimit ndër male. ................................................................................ Езекил 7:7 Bulgarian ................................................................................ Присъдата ти дойде върху тебе, който живееш в [тая] земя; Времето дойде, денят наближи, [Ден на] смущение по планините, а не на възклицание. ................................................................................ Ezekiel 7:7 Croatian Bible ................................................................................ Kolo ti udesa dolazi, stanovniče zemlje! Dolazi tvoj čas, bliži se dan: strava je, a ne radost u gorama. ................................................................................ Ezechiele 7:7 Czech BKR ................................................................................ Přicházíť to jitro na tebe, obyvateli země, přicházíť ten čas, přibližuje se ten den hřmotu, a ne hlas rozléhající se po horách. ................................................................................ Ezekiel 7:7 Danish ................................................................................ Turen kommer til dig, som bor i Landet; Tiden er inde, Dagen er nær, en Dag med Rædsel og ikke med Frydeskrig på Bjergene. ................................................................................ Ezechiël 7:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De morgenstond is tot u gekomen, o inwoner des lands, de tijd is gekomen, de dag der beroerte is nabij, en er is geen wederklank der bergen. ................................................................................ Ezékiel 7:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Eljött a végzet reád, földnek lakosa! eljött az idõ, közel a nap, rémülés és nem víg éneklés a hegyeken. ................................................................................ Jeĥezkel 7:7 Esperanto ................................................................................ Venas matenrugxo kontraux vi, ho logxanto de la lando; venas la tempo, proksima estas la tago de tumulto, kiam oni ne plu kantos sur la montoj. ................................................................................ HESEKIEL 7:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Se käy jo ylös ja tulee niinkuin aamu sinun päälles, sinä joka maassa asut; aika tulee, tuskapäivä on juuri läsnä, ettei vuorilla pidä laulettaman. ................................................................................ HESEKIEL 7:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vuoro tulee sinulle, maan asuja. Aika tulee, päivä on lähellä: hämminki, ei ilohuuto vuorilta. ................................................................................ Ezekiel 7:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ νυν το περας προς σε και αποστελω εγω επι σε και εκδικησω σε εν ταις οδοις σου και δωσω επι σε παντα τα βδελυγματα σου ................................................................................ Ezekiel 7:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ nun to peras pros se kai apostelō egō epi se kai ekdikēsō se en tais odois sou kai dōsō epi se panta ta bdelugmata sou nun to peras pros se kai apostelO egO epi se kai ekdikEsO se en tais odois sou kai dOsO epi se panta ta bdelugmata sou ................................................................................ Ezekyèl 7:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sa pral fini nèt pou nou tout ki rete nan peyi a. Lè a ap pwoche, jou a pa lwen ankò lè p'ap gen kè kontan sou mòn yo. Se pral yon gwo kouri.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 7:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انتهى الدور اليك ايها الساكن في الارض. بلغ الوقت. اقترب يوم اضطراب لا هتاف الجبال. ................................................................................ יחזקאל 7:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ באה הצפירה אליך יושב הארץ בא העת קרוב היום מהומה ולא־הד הרים׃ ................................................................................ יחזקאל 7:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בָּ֧אָה הַצְּפִירָ֛ה אֵלֶ֖יךָ יֹושֵׁ֣ב הָאָ֑רֶץ בָּ֣א הָעֵ֗ת קָרֹ֛וב הַיֹּ֥ום מְהוּמָ֖ה וְלֹא־הֵ֥ד הָרִֽים׃ ................................................................................ יחזקאל 7:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ באה הצפירה אליך יושב הארץ בא העת קרוב היום מהומה ולא־הד הרים׃ ................................................................................ יחזקאל 7:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בָּאָה הַצְּפִירָה אֵלֶיךָ יֹושֵׁב הָאָרֶץ בָּא הָעֵת קָרֹוב הַיֹּום מְהוּמָה וְלֹא־הֵד הָרִים׃ ................................................................................ יחזקאל 7:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז באה הצפירה אליך יושב הארץ בא העת קרוב היום מהומה--ולא הד הרים ................................................................................ יחזקאל 7:7 Hebrew Bible ................................................................................ באה הצפירה אליך יושב הארץ בא העת קרוב היום מהומה ולא הד הרים׃ | Ezechiele 7:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Vien la tua volta, o abitante del paese! Il tempo viene, il giorno s’avvicina: giorno di tumulto, e non di grida di gioia su per i monti. ................................................................................ YEHEZKIEL 7:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ketika akhir sudah datang atasmu, hai orang isi negeri itu! masanya sudah datang, harinyapun sudah hampir; bunyinya gempita terlebih dari pada gemuruh gunung. ................................................................................ 에스겔 7:7 Korean ................................................................................ 이 땅 거민아 정한 재앙이 네게 임하도다 때가 이르렀고 날이 가까왔으니 요란한 날이요 산에서 즐거이 부르는 날이 아니로다 ................................................................................ Ezechielio knyga 7:7 Lithuanian ................................................................................ Tavo eilė būti sunaikintam atėjo! Tu, kuris gyveni krašte, ne džiaugsmo, bet sunaikinimo diena atėjo. ................................................................................ Ezekiel 7:7 Maori ................................................................................ Ko te mea kua rite mou, tenei kua tae mai, e te tangata o te whenua: kua tae mai te wa, kua tata te ra; he ra no te ngangau, ehara i te ra o te umere harakoa i runga o nga maunga. ................................................................................ Esekiel 7:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Nu kommer turen til dig, du som bor i landet! Tiden kommer, dagen er nær, krigslarm er der og ikke fryderop på fjellene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przychodzi prędki poranek na cię, o obywatelu ziemi! przychodzi ten czas, przybliża się ten dzień grzmotu, a nie głosu rozlegającego się po górach. ................................................................................ Ezequiel 7:7 Portugese Bible ................................................................................ Vem a tua ruína, ó habitante da terra! Vem o tempo; está perto o dia, o dia de tumulto, e não de gritos alegres, sobre os montes. ................................................................................ Ezechiel 7:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îţi vine rîndul, locuitor al ţării! Vine vremea, se apropie ziua de necaz, şi nu de bucurie pe munţi! ................................................................................ Иезекииль 7:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ дошла напасть до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не веселых восклицанийна горах. ................................................................................ Иезекииль 7:7 Russian koi8r ................................................................................ дошла напасть до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не веселых восклицаний на горах.[] ................................................................................ Ezequiel 7:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Te ha llegado tu turno (tu sentencia), oh habitante de la tierra. Ha llegado el tiempo, se acerca el día; pánico, y no júbilo, en los montes. ................................................................................ Ezequiel 7:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La mañana viene para ti, oh morador de la tierra; el tiempo viene, cercano está el día; día de alboroto, y no de alegría sobre los montes. ................................................................................ Ezequiel 7:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ La mañana viene para ti, oh morador de la tierra; el tiempo viene, cercano está el día; día del alboroto, y no será eco de los montes. ................................................................................ Ezequiel 7:7 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Te ha llegado el turno, oh habitante del país! ¡El tiempo viene, el día está cerca: día de pánico y no de grito de alegría sobre los montes! ................................................................................ Hesekiel 7:7 Swedish (1917) ................................................................................ Ja se, det kommer! Nu kommer ordningen till dig, du folk som bor här i landet; din stund kommer, förvirringens dag är nära, då intet skördeskri mer skall höras på bergen. ................................................................................ Ezekiel 7:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang parusa sa iyo ay dumarating, Oh mananahan sa lupain: ang panahon ay dumarating, ang kaarawan ay malapit na, kaarawan ng pagkakagulo, at hindi ng kagalakang may hiyawan, sa ibabaw ng mga bundok. ................................................................................ Hezekiel 7:7 Turkish ................................................................................ Ey ülkede yaşayan halk, yıkıma uğrayacaksın. Yıkım zamanı yaklaştı! Gün yakın! Dağların üzerinden sevinç sesi yerine kargaşa sesi geliyor. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 7:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi dân trong đất, sự bại hoại định cho ngươi đã đến; kỳ đã đến, ngày gần rồi, là ngày có tiếng ồn ào, không còn tiếng reo mừng trên các núi. ................................................................................ Ezechiele 7:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quel mattutino ti è sopraggiunto, o abitator del paese; il tempo è venuto, il giorno della rotta è vicino, che non sarà un’eco di monti. ................................................................................ YEHEZKIEL 7:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Segalanya telah berakhir bagimu, hai bangsa yang tinggal di tanah ini. Sekarang tidak ada lagi pesta-pesta di mezbah-mezbah pegunungan, yang ada hanyalah kekacauan saja. ................................................................................ YEHEZKIEL 7:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Malapetaka datang atasmu, hai penduduk negeri! Waktunya datang, saatnya tiba! Hari huru-hara, bukan tempik sorak di atas gunung-gunung.Crowning .......... Cry .......... Doom .......... Dwell .......... Dwellest .......... Inhabitant .......... Joy .......... Joyful .......... Joyous .......... Morning .......... Mountains .......... Panic .......... Rather .......... Shouting .......... Slow .......... Sounding .......... Time .......... Trouble .......... Tumult .......... Turn .......... You Crowning .......... Cry .......... Doom .......... Dwell .......... Dwellest .......... Inhabitant .......... Joy .......... Joyful .......... Joyous .......... Morning .......... Mountains .......... Panic .......... Rather .......... Shouting .......... Slow .......... Sounding .......... Time .......... Trouble .......... Tumult .......... Turn .......... You Alphabetical: come .......... day .......... Doom .......... dwell .......... has .......... in .......... inhabitant .......... is .......... joy .......... joyful .......... land .......... mountains .......... near .......... near-tumult .......... not .......... O .......... of .......... on .......... panic .......... rather .......... shouting .......... than .......... the .......... there .......... time .......... to .......... upon .......... who .......... you .......... Your OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |