New American Standard Bible (©1995) I have issued a decree that any of the people of Israel and their priests and the Levites in my kingdom who are willing to go to Jerusalem, may go with you.Ezra 7:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀπ' ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη ὅτι πᾶς ὁ ἑκουσιαζόμενος ἐν βασιλείᾳ μου ἀπὸ λαοῦ ισραηλ καὶ ἱερέων καὶ λευιτῶν πορευθῆναι εἰς ιερουσαλημ μετὰ σοῦ πορευθῆναι עזרא 7:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ מִנִּי שִׂים טְעֵם דִּי כָל־מִתְנַדַּב בְּמַלְכוּתִי מִן־עַמָּה יִשְׂרָאֵל וְכָהֲנֹוהִי וְלֵוָיֵא לִמְהָךְ לִירוּשְׁלֶם עִמָּךְ יְהָךְ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ a me decretum est ut cuicumque placuerit in regno meo de populo Israhel et de sacerdotibus eius et de Levitis ire in Hierusalem tecum vadat ................................................................................ Esdras 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ yo he proclamado un decreto de que cualquiera del pueblo de Israel, de sus sacerdotes y de los levitas en mi reino que esté dispuesto a ir a Jerusalén, puede ir contigo. ................................................................................ Esra 7:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Von mir ist befohlen, daß alle, die da willig sind in meinem Reich, des Volkes Israel und der Priester und Leviten, gen Jerusalem zu ziehen, daß die mit dir ziehen, ................................................................................ Esdras 7:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'ai donné ordre de laisser aller tous ceux du peuple d'Israël, de ses sacrificateurs et de ses Lévites, qui se trouvent dans mon royaume, et qui sont disposés à partir avec toi pour Jérusalem. ................................................................................ 以 斯 拉 記 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 住 在 我 国 中 的 以 色 列 人 、 祭 司 、 利 未 人 , 凡 甘 心 上 耶 路 撒 冷 去 的 , 我 降 旨 准 他 们 与 你 同 去 。 ................................................................................ King James Bible I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. American King James Version I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with you. American Standard Version I make a decree, that all they of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, that are minded of their own free will to go to Jerusalem, go with thee. Bible in Basic English And now it is my order that all those of the people of Israel, and their priests and Levites in my kingdom, who are ready and have a desire to go to Jerusalem, are to go with you. Douay-Rheims Bible It is decreed by me, that all they of the people of Israel, and of the priests and of the Levites in my realm, that are minded to go into Jerusalem, should go with thee. Darby Bible Translation I have given orders that all they of the people of Israel, and of their priests and the Levites, in my realm, who are disposed to go to Jerusalem, go with thee. English Revised Version I make a decree, that all they of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, which are minded of their own free will to go to Jerusalem, go with thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) I have issued a decree that any Israelites who are in my kingdom and want to go with you to Jerusalem may go. This also includes the priests and Levites. Webster's Bible Translation I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, who are disposed of their own free will to go to Jerusalem, go with thee. World English Bible I make a decree, that all those of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, who are minded of their own free will to go to Jerusalem, go with you. Young's Literal Translation By me hath been made a decree that every one who is willing, in my kingdom, of the people of Israel and of its priests and Levites, to go to Jerusalem with thee, doth go; ................................................................................ 以 斯 拉 記 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 住 在 我 國 中 的 以 色 列 人 、 祭 司 、 利 未 人 , 凡 甘 心 上 耶 路 撒 冷 去 的 , 我 降 旨 准 他 們 與 你 同 去 。 ................................................................................ Esdras 7:13 French: Darby ................................................................................ De par moi ordre est donné que tous ceux du peuple d'Israël et de ses sacrificateurs et des lévites, qui, dans mon royaume, sont disposés à aller à Jérusalem avec toi, y aillent; ................................................................................ Esdras 7:13 French: Martin (1744) ................................................................................ J'ordonne, que tous ceux de mon Royaume qui sont du peuple d'Israël, et de ses Sacrificateurs et Lévites, qui se présenteront volontairement pour aller à Jérusalem, aillent avec toi; ................................................................................ Esdras 7:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Un édit est fait maintenant de ma part, afin que tous ceux de mon royaume qui sont du peuple d'Israël, et de ses sacrificateurs, et des Lévites, qui se présenteront volontairement pour aller à Jérusalem, aillent avec toi; ................................................................................ Esra 7:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Von mir ist befohlen, daß alle, die da freiwillig sind in meinem Reich, des Volks Israel und der Priester und Leviten, gen Jerusalem zu ziehen, daß die mit dir ziehen, ................................................................................ Esra 7:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Von mir wird Befehl gegeben, daß ein jeder in meinem Reiche, von dem Volke Israel und seinen Priestern und den Leviten, der bereitwillig ist, nach Jerusalem zu ziehen, mit dir ziehen mag. | Esdra 7:13 Albanian ................................................................................ Unë kam nxjerrë një dekret sipas të cilit kushdo nga populli i Izraelit dhe nga priftërinjtë e tij dhe nga Levitët e mbretërisë sime që ka vendosur lirisht të shkojë në Jeruzalem, mund të vijë me ty. ................................................................................ Ездра 7:13 Bulgarian ................................................................................ Издавам указ щото всички, които са от Израилевите люде, и от свещениците и левитите, в царството ми, които биха пожелали доброволно да идат в Ерусалим, да отидат с тебе. ................................................................................ Ezra 7:13 Croatian Bible ................................................................................ Evo mojih zapovijedi: Tko god u mome kraljevstvu od naroda izraelskog, njegovih svećenika ili od njegovih levita želi poći u Jeruzalem, može ići s tobom. ................................................................................ Ezdrášova 7:13 Czech BKR ................................................................................ Ode mne jest přikázáno, kdož by koli v království mém z lidu Izraelského, a z kněží jeho i z Levítů, dobrovolně jíti chtěl s tebou do Jeruzaléma, aby šel. ................................................................................ Ezra 7:13 Danish ................................................................................ Hermed giver jeg Tilladelse til, at enhver af Israels Folk og dets Præster og Leviter i mit Rige, der er til Sinds at drage til Jerusalem, må drage med dig, ................................................................................ Ezra 7:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Van mij wordt bevel gegeven, dat al wie vrijwillig is in mijn koninkrijk, van het volk van Israel, en van deszelfs priesteren en Levieten, om te gaan naar Jeruzalem, dat hij met u ga. ................................................................................ Ezsdrás 7:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Szabadságot adok, hogy valaki országomban Izráel népe, papjai és a Léviták közül Jeruzsálembe akar menni, veled elmehet. ................................................................................ Ezra 7:13 Esperanto ................................................................................ De mi estas ordonite, ke en mia regno cxiu el la popolo de Izrael kaj el gxiaj pastroj kaj Levidoj, kiu volas iri en Jerusalemon, iru kun vi. ................................................................................ ESRA 7:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä olen käskenyt, että kenenkä ikänä kelpaa minun valtakunnassani Israelin kansasta, papeista ja Leviläisistä mennä kanssas Jerusalemiin, niin menkään. ................................................................................ ESRA 7:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä annan käskyn, että minun valtakunnassani jokainen Israelin kansan jäsen ja sen papit ja leeviläiset, jotka ovat halukkaat lähtemään Jerusalemiin, lähtekööt sinun kanssasi, ................................................................................ Ezra 7:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ απ' εμου ετεθη γνωμη οτι πας ο εκουσιαζομενος εν βασιλεια μου απο λαου ισραηλ και ιερεων και λευιτων πορευθηναι εις ιερουσαλημ μετα σου πορευθηναι ................................................................................ Ezra 7:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ap' emou etethē gnōmē oti pas o ekousiazomenos en basileia mou apo laou israēl kai iereōn kai leuitōn poreuthēnai eis ierousalēm meta sou poreuthēnai ap' emou etethE gnOmE oti pas o ekousiazomenos en basileia mou apo laou israEl kai iereOn kai leuitOn poreuthEnai eis ierousalEm meta sou poreuthEnai ................................................................................ Esdras 7:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ mwen bay lòd nan tout peyi m'ap gouvènen yo pou tout moun nan pèp Izrayèl la, nan prèt yo osinon nan moun Levi yo, ki vle ale avè ou lavil Jerizalèm, pou yo kite yo ale.ﻋﺰﺭﺍ 7:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قد صدر مني أمر ان كل من اراد في ملكي من شعب اسرائيل وكهنته واللاويين ان يرجع الى اورشليم معك فليرجع. ................................................................................ עזרא 7:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מני שים טעם די כל־מתנדב במלכותי מן־עמה ישראל וכהנוהי ולויא למהך לירושלם עמך יהך׃ ................................................................................ עזרא 7:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּ֣י כָל־מִתְנַדַּ֣ב בְּמַלְכוּתִי֩ מִן־עַמָּ֨ה יִשְׂרָאֵ֜ל וְכָהֲנֹ֣והִי וְלֵוָיֵ֗א לִמְהָ֧ךְ לִֽירוּשְׁלֶ֛ם עִמָּ֖ךְ יְהָֽךְ׃ ................................................................................ עזרא 7:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מני שים טעם די כל־מתנדב במלכותי מן־עמה ישראל וכהנוהי ולויא למהך לירושלם עמך יהך׃ ................................................................................ עזרא 7:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מִנִּי שִׂים טְעֵם דִּי כָל־מִתְנַדַּב בְּמַלְכוּתִי מִן־עַמָּה יִשְׂרָאֵל וְכָהֲנֹוהִי וְלֵוָיֵא לִמְהָךְ לִירוּשְׁלֶם עִמָּךְ יְהָךְ׃ ................................................................................ עזרא 7:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג מני שים טעם--די כל מתנדב במלכותי מן עמא ישראל וכהנוהי ולויא למהך לירושלם עמך יהך ................................................................................ עזרא 7:13 Hebrew Bible ................................................................................ מני שים טעם די כל מתנדב במלכותי מן עמה ישראל וכהנוהי ולויא למהך לירושלם עמך יהך׃ | Esdra 7:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Da me è decretato che nel mio regno, chiunque del popolo d’Israele, de’ suoi sacerdoti e de’ Leviti sarà disposto a partire con te per Gerusalemme, vada pure; ................................................................................ EZRA 7:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dari padaku sudah keluar titah ini: Bahwa di dalam kerajaanku barangsiapa dari pada bangsa Israel dan dari pada segala imamnya dan orang Lewi yang sudi hendak pergi ke Yeruzalem, bolehlah ia pergi sertamu. ................................................................................ 에스라 7:13 Korean ................................................................................ 조서하노니 우리 나라에 있는 이스라엘 백성과 저희 제사장들과 레위 사람들 중에 예루살렘으로 올라갈 뜻이 있는 자는 누구든지 너와 함께 갈찌어다 ................................................................................ Ezdro knyga 7:13 Lithuanian ................................................................................ Aš įsakiau, kad kiekvienas izraelitas, kunigas bei levitas mano karalystėje gali vykti savo noru į Jeruzalę drauge su tavimi, ................................................................................ Ezra 7:13 Maori ................................................................................ Ko taku tikanga tenei ka whakatakotoria nei; Na, ko te hunga katoa o te iwi o Iharaira, o ona tohunga hoki, o nga Riwaiti i toku kingitanga e whai ngakau ana kia haere ki Hiruharama, me haere tahi me koe. ................................................................................ Esras 7:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg har gitt befaling om at alle de av Israels folk og av dets prester og levitter i mitt rike som har lyst til å dra til Jerusalem, kan dra med dig, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wydany odemnie jest dekret, iż ktobykolwiek dobrowolnie w królestwie mojem z ludu Izraelskiego, i z kapłanów jego i z Lewitów chciał iść z tobą do Jeruzalemu, aby szedł. ................................................................................ Esdras 7:13 Portugese Bible ................................................................................ Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo. ................................................................................ Ezra 7:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am dat poruncă să se lase să plece aceia din poporul lui Israel, din preoţii şi din Leviţii lui, cari se află în împărăţia mea, şi cari vor să plece cu tine la Ierusalim. ................................................................................ Ездра 7:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ От меня дано повеление, чтобы в царстве моем всякий из народа Израилева и из священников его и левитов, желающий идти в Иерусалим, шел с тобою. ................................................................................ Ездра 7:13 Russian koi8r ................................................................................ От меня дано повеление, чтобы в царстве моем всякий из народа Израилева и из священников его и левитов, желающий идти в Иерусалим, шел с тобою.[] ................................................................................ Esdras 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ yo he proclamado un decreto de que cualquiera del pueblo de Israel, de sus sacerdotes y de los Levitas en mi reino que esté dispuesto a ir a Jerusalén, puede ir contigo. ................................................................................ Esdras 7:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por mí es dado mandamiento, que cualquiera que quisiere en mi reino, del pueblo de Israel y de sus sacerdotes y Levitas, ir contigo á Jerusalem, vaya. ................................................................................ Esdras 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por mí es dado mandamiento, que cualquiera que quisiere en mi reino, del pueblo de Israel y de sus sacerdotes y levitas, ir contigo a Jerusalén, vaya. ................................................................................ Esdras 7:13 Spanish: Modern ................................................................................ he dado órdenes que cualquiera que en mi reino pertenezca al pueblo de Israel, a sus sacerdotes y a sus levitas, y que quiera ir contigo a Jerusalén, que vaya. ................................................................................ Esra 7:13 Swedish (1917) ................................................................................ Jag giver härmed befallning att var och en i mitt rike av Israels folk och av dess präster och leviter, som är villig att fara till Jerusalem, må fara med dig, ................................................................................ Ezra 7:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ako'y gumagawa ng pasiya, na silang lahat na sa bayan ng Israel, at ang kanilang mga saserdote at ang mga Levita, sa aking kaharian, na nagakala ng kanilang sariling kusang kalooban na nagsiparoon sa Jerusalem, ay magsisama sa iyo. ................................................................................ Ezra 7:13 Turkish ................................................................................ ‹‹Krallığımda yaşayan İsrail halkından, kâhinlerden ve Levililerden Yeruşalime gitmek isteyen herkesin seninle gidebilmesi için buyruk veriyorum. ................................................................................ EÂ-xô-ra 7:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta ra chiếu chỉ định rằng phàm người nào trong nước ta, thuộc về dân Y-sơ-ra-ên, thầy cả và người Lê-vi, sẵn muốn đi đến Giê-ru-sa-lem, thì hãy đi chung với người. ................................................................................ Esdra 7:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Da me è stato fatto un decreto, che tutti quelli d’infra il popolo d’Israele, e de’ sacerdoti loro, e de’ Leviti, che nel mio regno si disporranno volontariamente ad andare in Gerusalemme, vadano teco. ................................................................................ EZRA 7:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku memerintahkan bahwa semua imam, orang Lewi dan orang Israel lainnya di seluruh kerajaanku, yang ingin pergi ke Yerusalem, diizinkan pergi dengan Saudara. ................................................................................ EZRA 7:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ olehku telah dikeluarkan perintah, bahwa setiap orang di dalam kerajaanku yang termasuk orang Israel awam, atau para imamnya atau orang-orang Lewi, dan yang rela pergi ke Yerusalem, boleh turut pergi dengan engkau.Decree .......... Desire .......... Disposed .......... Free .......... Freely .......... Freewill .......... Including .......... Israel .......... Israelites .......... Issued .......... Jerusalem .......... Kingdom .......... Levites .......... Minded .......... Offers .......... Order .......... Orders .......... Priests .......... Ready .......... Realm .......... Willing Decree .......... Desire .......... Disposed .......... Free .......... Freely .......... Freewill .......... Including .......... Israel .......... Israelites .......... Issued .......... Jerusalem .......... Kingdom .......... Levites .......... Minded .......... Offers .......... Order .......... Orders .......... Priests .......... Ready .......... Realm .......... Willing Alphabetical: a .......... and .......... any .......... are .......... decree .......... go .......... have .......... I .......... in .......... including .......... Israel .......... Israelites .......... issued .......... Jerusalem .......... kingdom .......... Levites .......... may .......... my .......... Now .......... of .......... people .......... priests .......... that .......... the .......... their .......... to .......... who .......... willing .......... wish .......... with .......... you OT History ............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |