Galatians 1:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo

................................................................................
Gálatas 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero todavía no era conocido en persona en las iglesias de Judea que eran en Cristo;
................................................................................
Galater 1:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa.
................................................................................
Galates 1:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or, j'étais inconnu de visage aux Eglises de Judée qui sont en Christ;
................................................................................
加 拉 太 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 犹 太 信 基 督 的 各 教 会 都 没 有 见 过 我 的 面 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the churches of Judaea which were in Christ still had no knowledge of my face or person:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which are in Christ;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The churches of Christ in Judea didn't know me personally.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and was unknown as touching my person unto the congregations of Jewry, which were in Christ.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But to the Christian Churches in Judaea I was personally unknown.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and was unknown by face to the assemblies of Judea, that are in Christ,
................................................................................
加 拉 太 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 猶 太 信 基 督 的 各 教 會 都 沒 有 見 過 我 的 面 。
................................................................................
加 拉 太 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那時,在基督裡的猶太眾教會還沒有見過我的面,
................................................................................
加 拉 太 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那时,在基督里的犹太众教会还没有见过我的面,
................................................................................
Galates 1:22 French: Darby
................................................................................
Or j'étais inconnu de visage aux assemblées de la Judée qui sont en Christ,
................................................................................
Galates 1:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Or j'étais inconnu de visage aux Eglises de Judée qui étaient en Christ;
................................................................................
Galates 1:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais j'étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ.
................................................................................
Galater 1:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa.
................................................................................
Galater 1:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich war aber den Versammlungen von Judäa, die in Christo sind, von Angesicht unbekannt;
Galatasve 1:22 Albanian
................................................................................
po ato kishin dëgjuar vetëm: ''Ai që na persekutonte më përpara, tani po shpall atë besim që ai shkatërronte'',
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ես դէմքով անծանօթ էի Հրէաստանի մէջ եղած Քրիստոսի եկեղեցիներուն.
................................................................................
Galatianoetara. 1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta nincen beguithartez eçagun gabea Iudeaco Eliça Christean ciradeney:
................................................................................
Галатяни 1:22 Bulgarian
................................................................................
И лично не бях още познат на Христовите църкви в Юдея;
................................................................................
Poslanica Galaæanima 1:22 Croatian Bible
................................................................................
Osobno pak bijah nepoznat Kristovim crkvama u Judeji.
................................................................................
Galatským 1:22 Czech BKR
................................................................................
A nebyl jsem známý osobou sborům Židovským, kteříž byli v Kristu,
................................................................................
Galaterne 1:22 Danish
................................................................................
Men personlig var jeg ukendt for Judæas Menigheder i Kristus;
................................................................................
Galaten 1:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik was van aangezicht onbekend aan de Gemeenten in Judea, die in Christus zijn.
................................................................................
Galatákhoz 1:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ismeretlen valék pedig személyesen a Júdeában levõ keresztyén gyülekezetek elõtt;
................................................................................
Al la galatoj 1:22 Esperanto
................................................................................
Kaj mi ankoraux estis vizagxe nekonata de la eklezioj de Judujo, kiuj estis en Kristo;
................................................................................
Kirje galatalaisille 1:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä olin tuntematoin kasvoista niille Juudean seurakunnille, jotka olivat Kristuksessa.
................................................................................
Kirje galatalaisille 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta olin kasvoiltani tuntematon Juudean seurakunnille, jotka ovat Kristuksessa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰμί δέ ἀγνοέω ὁ πρόσωπον ὁ ἐκκλησία ὁ Ἰουδαία ὁ ἐν Χριστός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēmēn de agnooumenos tō prosōpō tais ekklēsiais tēs ioudaias tais en christō
................................................................................
EmEn de agnooumenos tO prosOpO tais ekklEsiais tEs ioudaias tais en christO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēmēn de agnooumenos tō prosōpō tais ekklēsiais tēs ioudaias tais en christō
................................................................................
EmEn de agnooumenos tO prosOpO tais ekklEsiais tEs ioudaias tais en christO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēmēn de agnooumenos tō prosōpō tais ekklēsiais tēs ioudaias tais en christō
................................................................................
EmEn de agnooumenos tO prosOpO tais ekklEsiais tEs ioudaias tais en christO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēmēn de agnooumenos tō prosōpō tais ekklēsiais tēs ioudaias tais en christō
................................................................................
EmEn de agnooumenos tO prosOpO tais ekklEsiais tEs ioudaias tais en christO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēmēn de agnooumenos tō prosōpō tais ekklēsiais tēs ioudaias tais en christō
................................................................................
EmEn de agnooumenos tO prosOpO tais ekklEsiais tEs ioudaias tais en christO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēmēn de agnooumenos tō prosōpō tais ekklēsiais tēs ioudaias tais en christō
................................................................................
EmEn de agnooumenos tO prosOpO tais ekklEsiais tEs ioudaias tais en christO

................................................................................
Galasi 1:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pandan tout tan sa a, manm legliz Kris la ki te nan peyi Jide a pa t' ankò rekonèt mwen.
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكنني كنت غير معروف بالوجه عند كنائس اليهودية التي في المسيح
................................................................................
Galatians 1:22 Hebrew Bible
................................................................................
אבל קהלות יהודה אשר במשיח הנה לא ידעו את פני׃
................................................................................
Galatians 1:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܝܕܥܢ ܗܘܝ ܠܝ ܒܐܦܝܢ ܥܕܬܐ ܕܒܝܗܘܕ ܗܠܝܢ ܕܒܡܫܝܚܐ ܀
Galati 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma ero sconosciuto, di persona, alle chiese della Giudea, che sono in Cristo;
................................................................................
GALATIA 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tetapi rupa aku belum dikenal oleh sidang jemaat Kristus di tanah Yudea;
................................................................................
Galatians 1:22 Kabyle: NT
................................................................................
kra wayen kkiɣ dinna, imasiḥiyen n tejmuyaɛ n tmurt n Yahuda leɛmeṛ ẓrin udem-iw.
................................................................................
갈라디아서 1:22 Korean
................................................................................
유대에 그리스도 안에 있는 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고
................................................................................
Galatiešiem 1:22 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jūdejas kristīgās draudzes personīgi mani nepazina.
................................................................................
Laiðkas galatams 1:22 Lithuanian
................................................................................
Iš veido aš buvau nepažįstamas Judėjos bažnyčioms, kurios Kristuje.
................................................................................
Galatians 1:22 Maori
................................................................................
Kihai ano toku mata i mohiotia e nga hahi o Huria i roto i a te Karaiti:
................................................................................
Galaterne 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg var av utseende ukjent for de kristne menigheter i Judea;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie;
................................................................................
Gálatas 1:22 Portugese Bible
................................................................................
Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;   
................................................................................
Galateni 1:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi eram încă necunoscut la faţă Bisericilor lui Hristos, cari sînt în Iudea.
................................................................................
К Галатам 1:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
................................................................................
К Галатам 1:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен
................................................................................
К Галатам 1:22 Russian koi8r
................................................................................
Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
................................................................................
Galatians 1:22 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai Ashφ Yus-shuar Jutφa nunkanam pujuarmia nu winia nekaracharmai.
................................................................................
Gálatas 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero todavía no era conocido en persona en las iglesias de Judea que eran en Cristo.
................................................................................
Gálatas 1:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo;
................................................................................
Gálatas 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y no era conocido de vista a las Iglesias de Judea, que eran en el Cristo;
................................................................................
Gálatas 1:22 Spanish: Modern
................................................................................
Y yo no era conocido de vista por las iglesias de Judea, las que están en Cristo.
................................................................................
Galaterbrevet 1:22 Swedish (1917)
................................................................................
Men för de kristna församlingarna i Judeen var jag personligen okänd.
................................................................................
Wagalatia 1:22 Swahili NT
................................................................................
Wakati huo, mimi binafsi sikujulikana kwa jumuiya za Wakristo kule Yudea.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At hindi pa ako nakikilala sa mukha ng mga iglesia ng Judea na pawang kay Cristo.
................................................................................
Galatyalılar 1:22 Turkish
................................................................................
Yahudiyenin Mesihe ait kiliseleri beni şahsen tanımıyorlardı.
................................................................................
Галатяни 1:22 Ukrainian: NT
................................................................................
був же незнаний лицем церквам Жидівським у Христї,
................................................................................
Galatians 1:22 Uma New Testament
................................................................................
Kahae-ku hilou tohe'e, uma-a me'onga-onga hi tana' Yudea, topetuku' Kristus hi ria uma mpohiloi lence-ku.
................................................................................
Ga-la-ti 1:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
bấy giờ tôi còn là kẻ lạ mặt trong các Hội thánh tại xứ Giu-đê, là các hội ở trong Ðấng Christ.
................................................................................
Galati 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or io era sconosciuto di faccia alle chiese della Giudea, che sono in Cristo;
................................................................................
GALATIA 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sampai pada saat itu jemaat-jemaat Kristen di Yudea masih belum mengenal saya secara langsung.
................................................................................
GALATIA 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi rupaku tetap tidak dikenal oleh jemaat-jemaat Kristus di Yudea.
................................................................................
Assemblies .......... Christ .......... Christian .......... Churches .......... Face .......... Judaea .......... Judea .......... Personally .......... Sight .......... Unknown
................................................................................
Assemblies .......... Christ .......... Christian .......... Churches .......... Face .......... Judaea .......... Judea .......... Personally .......... Sight .......... Unknown
................................................................................
Alphabetical: are .......... by .......... Christ .......... churches .......... I .......... in .......... Judea .......... of .......... personally .......... sight .......... still .......... that .......... the .......... to .......... unknown .......... was .......... were .......... which
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible