New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ but only, they kept hearing, "He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat ................................................................................ Gálatas 1:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ sino que sólo oían decir: El que en otro tiempo nos perseguía, ahora predica la fe que en un tiempo quería destruir. ................................................................................ Galater 1:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie hatten aber allein gehört, daß, der uns weiland verfolgte, der predigt jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörte, ................................................................................ Galates 1:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ seulement, elles avaient entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu'il s'efforçait alors de détruire. ................................................................................ 加 拉 太 書 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 过 听 说 那 从 前 逼 迫 我 们 的 , 现 在 传 扬 他 原 先 所 残 害 的 真 道 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preaches the faith which once he destroyed. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Only it came to their ears that he who at one time was cruel to us is now preaching the faith which before had been attacked by him; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havock; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The only thing they had heard was this: "The man who persecuted us is now spreading the faith that he once tried to destroy." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But they heard only, that he which persecuted us in time past, now preacheth the faith, which before he destroyed. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ They only heard it said, "He who was once our persecutor is now telling the Good News of the faith of which he formerly made havoc." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But they had heard only, That he who persecuted us in times past, now preacheth the faith which once he destroyed. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and only they were hearing, that 'he who is persecuting us then, doth now proclaim good news -- the faith that then he was wasting;' ................................................................................ 加 拉 太 書 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 過 聽 說 那 從 前 逼 迫 我 們 的 , 現 在 傳 揚 他 原 先 所 殘 害 的 真 道 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 1:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不過聽說“那個從前迫害我們的,現在竟然傳揚他以前所殘害的信仰”, ................................................................................ 加 拉 太 書 1:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不过听说“那个从前迫害我们的,现在竟然传扬他以前所残害的信仰”, ................................................................................ Galates 1:23 French: Darby ................................................................................ seulement elles entendaient dire: Celui qui nous persécutait autrefois, annonce maintenant la foi qu'il détruisait jadis; ................................................................................ Galates 1:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais elles avaient seulement ouï dire : celui qui autrefois nous persécutait, annonce maintenant la foi qu'il détruisait autrefois. ................................................................................ Galates 1:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Elles avaient seulement entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait, annonce maintenant la foi, que jadis il ravageait. ................................................................................ Galater 1:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie hatten aber allein gehöret, daß, der uns weiland verfolgte, der prediget jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörete; ................................................................................ Galater 1:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ sie hatten aber nur gehört: Der, welcher uns einst verfolgte, verkündigt jetzt den Glauben, den er einst zerstörte. | Galatasve 1:23 Albanian ................................................................................ dhe përlëvdonin Perëndinë për shkakun tim. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ անոնք միայն լսած էին թէ “ա՛ն որ ժամանակին կը հալածէր մեզ, հիմա կ՚աւետէ այն հաւատքը՝ որ ատենօք կը տապալէր”, ................................................................................ Galatianoetara. 1:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina solament ençun vkan çuten erraiten cela, Gu berce orduz persecutatzen guentuenac, orain predicatzen du berce orduz deseguiten çuen fedea. ................................................................................ Галатяни 1:23 Bulgarian ................................................................................ а само слушаха, че оня, който по едно време ги е гонел, сега проповядвал вярата, която някога разорявал. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 1:23 Croatian Bible ................................................................................ One su samo čule: Negdašnji naš progonitelj sada navješćuje vjeru koju je nekoć pustošio ................................................................................ Galatským 1:23 Czech BKR ................................................................................ Než toliko slýchali o mně: Že ten, kterýž se nám někdy protivil, již nyní káže víru, kterouž někdy hubil. ................................................................................ Galaterne 1:23 Danish ................................................................................ de hørte kun sige: Han, som forhen forfulgte os, forkynder nu Evangeliet om den Tro, som han forhen vilde udrydde; ................................................................................ Galaten 1:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar zij hadden alleenlijk gehoord, dat men zeide: Degene, die ons eertijds vervolgde, verkondigt nu het geloof, hetwelk hij eertijds verwoestte. ................................................................................ Galatákhoz 1:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hanem csak hallották, hogy: A ki minket üldözött egykor, most hirdeti azt a hitet, a melyet egykor pusztított. ................................................................................ Al la galatoj 1:23 Esperanto ................................................................................ sed ili nur auxdis la jenon:Kiu nin iam persekutis, tiu nun predikas la fidon, kiun iam li atakis; ................................................................................ Kirje galatalaisille 1:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta he olivat ainoastaan kuulleet, että se, joka meitä muinen vainosi, hän saarnaa nyt uskoa, jota hän muinen hävitti, ................................................................................ Kirje galatalaisille 1:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Heidän kuuloonsa oli vain tullut: "Meidän entinen vainoojamme julistaa nyt sitä uskoa, jota hän ennen hävitti"; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μόνον δέ ἀκούω εἰμί ὅτι ὁ διώκω ἡμᾶς ποτέ νῦν εὐαγγελίζω ὁ πίστις ὅς ποτέ πορθέω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι ὁ διώκων ἡμᾶς ποτὲ νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι ὸ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἣν ποτε ἐπόρθει, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ monon de akouontes ēsan oti o diōkōn ēmas pote nun euangelizetai tēn pistin ēn pote eporthei ................................................................................ monon de akouontes Esan oti o diOkOn Emas pote nun euangelizetai tEn pistin En pote eporthei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ monon de akouontes ēsan oti o diōkōn ēmas pote nun euangelizetai tēn pistin ēn pote eporthei ................................................................................ monon de akouontes Esan oti o diOkOn Emas pote nun euangelizetai tEn pistin En pote eporthei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ monon de akouontes ēsan oti o diōkōn ēmas pote nun euangelizetai tēn pistin ēn pote eporthei ................................................................................ monon de akouontes Esan oti o diOkOn Emas pote nun euangelizetai tEn pistin En pote eporthei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ monon de akouontes ēsan oti o diōkōn ēmas pote nun euangelizetai tēn pistin ēn pote eporthei ................................................................................ monon de akouontes Esan oti o diOkOn Emas pote nun euangelizetai tEn pistin En pote eporthei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ monon de akouontes ēsan oti o diōkōn ēmas pote nun euangelizetai tēn pistin ēn pote eporthei ................................................................................ monon de akouontes Esan oti o diOkOn Emas pote nun euangelizetai tEn pistin En pote eporthei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ monon de akouontes ēsan oti o diōkōn ēmas pote nun euangelizetai tēn pistin ēn pote eporthei ................................................................................ monon de akouontes Esan oti o diOkOn Emas pote nun euangelizetai tEn pistin En pote eporthei ................................................................................ Galasi 1:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo te sèlman konn tande moun ap di yo: Nonm ki t'ap pesekite nou nan tan lontan an, koulye a men l'ap mache anonse bon nouvèl li te vle kraze a. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 1:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ غير انهم كانوا يسمعون ان الذي كان يضطهدنا قبلا يبشر الآن بالايمان الذي كان قبلا يتلفه. ................................................................................ Galatians 1:23 Hebrew Bible ................................................................................ רק זאת בלבד שמעו כי האיש ההוא אשר היה רדף אתנו מאז עתה הוא מבשר את האמונה אשר האבידה מלפנים׃ ................................................................................ Galatians 1:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܗܕܐ ܒܠܚܘܕ ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܕܗܘ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܪܕܦ ܗܘܐ ܠܢ ܗܫܐ ܗܐ ܡܤܒܪ ܗܝܡܢܘܬܐ ܗܝ ܕܡܢ ܩܕܡ ܙܒܢܐ ܡܤܚܦ ܗܘܐ ܀ | Galati 1:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ esse sentivan soltanto dire: colui che già ci perseguitava, ora predica la fede, che altra volta cercava di distruggere. ................................................................................ GALATIA 1:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ hanya mereka itu mendengar kata-kata sahaja, bahwa orang yang dahulu menganiayakan kita itu, sekarang ini memberitakan kabar kesukaan dari hal iman, yang dahulu dibinasakannya itu. ................................................................................ Galatians 1:23 Kabyle: NT ................................................................................ Slan kan qqaṛen fell-i : win akken yellan ițqehhiṛ deg-nneɣ, atan tura ițbecciṛ liman i gebɣa zik-nni a t-issenger. ................................................................................ 갈라디아서 1:23 Korean ................................................................................ 다만 우리를 핍박하던 자가 전에 잔해하던 그 믿음을 지금 전한다 함을 듣고 ................................................................................ Galatiešiem 1:23 Latvian New Testament ................................................................................ Viņas tikai dzirdēja: Tas, kas mūs kādreiz vajāja, tagad sludina ticību, ko citkārt apkaroja. ................................................................................ Laiðkas galatams 1:23 Lithuanian ................................................................................ Jos buvo tik girdėję: tas, kuris mus kitados persekiojo, dabar skelbia tikėjimą, kurį kadaise griovė. ................................................................................ Galatians 1:23 Maori ................................................................................ I rongo kau ratou, Ko te tangata tukino i a matou i mua, e kauwhautia ana e ia inaianei te whakapono i whakangaromia ra e ia. ................................................................................ Galaterne 1:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ de hadde bare hørt si: Han som før forfulgte oss, han forkynner nu den tro som han før vilde utrydde; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz tylko byli usłyszeli, iż ten, który prześladował nas niekiedy, teraz opowiada wiarę, którą przedtem burzył. I chwalili Boga ze mnie. ................................................................................ Gálatas 1:23 Portugese Bible ................................................................................ mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir; ................................................................................ Galateni 1:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ele auzeau doar spunîndu-se: ,,Cel ce ne prigonea odinioară, acum propovăduieşte credinţa, pe care căuta s'o nimicească odinioară.`` ................................................................................ К Галатам 1:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, – ................................................................................ К Галатам 1:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, - ................................................................................ К Галатам 1:23 Russian koi8r ................................................................................ а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, -- ................................................................................ Galatians 1:23 Shuar New Testament ................................................................................ Aya antukarmai. "Yaunchu iin ti aintrammiaj nu yamaikia Yus-Chichaman Θtseruk wekaawai. Yßunchuka iin amutmaktinian wakeriniaitiat yamaikia iniaisaiti" tiarmai. ................................................................................ Gálatas 1:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ellos sólo oían decir: "El que en otro tiempo nos perseguía, ahora predica (anuncia) la fe que en un tiempo quería destruir." ................................................................................ Gálatas 1:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía. ................................................................................ Gálatas 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía. ................................................................................ Gálatas 1:23 Spanish: Modern ................................................................................ Solamente oían decir: "El que antes nos perseguía ahora proclama como buena nueva la fe que antes asolaba." ................................................................................ Galaterbrevet 1:23 Swedish (1917) ................................................................................ De hörde allenast huru man sade: »Han som förut förföljde oss, han förkunnar nu evangelium om den tro som han förr ville utrota.» ................................................................................ Wagalatia 1:23 Swahili NT ................................................................................ Walichokuwa wanajua ni kile tu walichosikia: "Mtu yule aliyekuwa akitutesa hapo awali, sasa anaihubiri imani ileile aliyokuwa anajaribu kuiangamiza." ................................................................................ Mga Taga-Galacia 1:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kundi ang kanila lamang naririnig na pinaguusapan ay, Yaong umuusig sa atin nang una, ngayo'y nangangaral ng pananampalataya na nang ibang panahon ay kaniyang sinisira; ................................................................................ Galatyalılar 1:23 Turkish ................................................................................ Yalnız, ‹‹Bir zamanlar bize zulmeden adam, önceleri yıkmaya çalıştığı imanı şimdi yayıyor›› dendiğini duymuşlardı. ................................................................................ Галатяни 1:23 Ukrainian: NT ................................................................................ а тільки чували, що гонивший нас колись тепер благовіствуе віру, що колись руйнував, ................................................................................ Galatians 1:23 Uma New Testament ................................................................................ Lolita doo-wadi to ra'epe to mpo'uli': "Tauna to mpobalinai' -taele wengi, hi'a lau-mi to mpopalele agama to doko' naropuhi-e wengi." ................................................................................ Ga-la-ti 1:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ chỉn các hội đó có nghe rằng: Người đã bắt bớ chúng ta ngày trước, nay đương truyền đạo mà lúc bấy giờ người cố sức phá. ................................................................................ Galati 1:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ma solo aveano udito: Colui, che già ci perseguiva, ora evangelizza la fede, la quale egli già disertava. ................................................................................ GALATIA 1:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka hanya mendengar orang berkata, Orang yang dahulu menganiaya kami, sekarang memberitakan kepercayaan yang dahulu mau dimusnahkannya. ................................................................................ GALATIA 1:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka hanya mendengar, bahwa ia yang dahulu menganiaya mereka, sekarang memberitakan iman, yang pernah hendak dibinasakannya. ................................................................................ Announces .......... Attacked .......... Cruel .......... Destroy .......... Destroyed .......... Ears .......... Faith .......... Formerly .......... Glad .......... Good .......... Havoc .......... Heard .......... Hearing .......... Kept .......... News .......... Once .......... Past .......... Persecuted .......... Persecuting .......... Persecutor .......... Preaches .......... Preacheth .......... Preaching .......... Proclaim .......... Ravaged .......... Report .......... Telling .......... Tidings .......... Time .......... Times .......... Tried .......... Wasting ................................................................................ Announces .......... Attacked .......... Cruel .......... Destroy .......... Destroyed .......... Ears .......... Faith .......... Formerly .......... Glad .......... Good .......... Havoc .......... Heard .......... Hearing .......... Kept .......... News .......... Once .......... Past .......... Persecuted .......... Persecuting .......... Persecutor .......... Preaches .......... Preacheth .......... Preaching .......... Proclaim .......... Ravaged .......... Report .......... Telling .......... Tidings .......... Time .......... Times .......... Tried .......... Wasting ................................................................................ Alphabetical: but .......... destroy .......... faith .......... formerly .......... he .......... heard .......... hearing .......... is .......... kept .......... man .......... now .......... once .......... only .......... persecuted .......... preaching .......... report .......... the .......... They .......... to .......... tried .......... us .......... which .......... who ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |