Galatians 2:3
New American Standard Bible (©1995)
But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀλλ' οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi
................................................................................
Gálatas 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero ni aun Tito, que estaba conmigo, fue obligado a circuncidarse, aunque era griego.
................................................................................
Galater 2:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen, der mit mir war, obwohl er ein Grieche war.
................................................................................
Galates 2:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire.
................................................................................
加 拉 太 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 与 我 同 去 的 提 多 , 虽 是 希 利 尼 人 , 也 没 有 勉 强 他 受 割 礼 ;
................................................................................
King James Bible
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

American King James Version
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

American Standard Version
But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

Bible in Basic English
But not even Titus who was with me, being a Greek, was made to undergo circumcision:

Douay-Rheims Bible
But neither Titus, who was with me, being a Gentile, was compelled to be circumcised.

Darby Bible Translation
(but neither was Titus, who was with me, being a Greek, compelled to be circumcised;)

English Revised Version
But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Titus was with me, and although he is Greek, no one forced him to be circumcised.

Tyndale New Testament
Also Titus which was with me, though he were a Greek, yet was not compelled to be circumcised,

Weymouth New Testament
But although my companion Titus was a Greek they did not insist upon even his being circumcised.

Webster's Bible Translation
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

World English Bible
But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.

Young's Literal Translation
but not even Titus, who is with me, being a Greek, was compelled to be circumcised --
................................................................................
加 拉 太 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 與 我 同 去 的 提 多 , 雖 是 希 利 尼 人 , 也 沒 有 勉 強 他 受 割 禮 ;
................................................................................
Galates 2:3 French: Darby
................................................................................
(cependant, même Tite qui était avec moi, quoiqu'il fût Grec, ne fut pas contraint à être circoncis):
................................................................................
Galates 2:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et même on n'obligea point Tite, qui était avec moi, à se faire circoncire, quoiqu'il fût Grec.
................................................................................
Galates 2:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et même Tite, qui était avec moi, quoiqu'il fût Grec, ne fut point obligé de se faire circoncire.
................................................................................
Galater 2:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich zu beschneiden, der mit mir war, ob er wohl ein Grieche war.
................................................................................
Galater 2:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(aber auch Titus, der bei mir war, wurde, obwohl er ein Grieche war, nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen)

Galatasve 2:3 Albanian
................................................................................
edhe kjo për shkak të vëllezërve të rremë, që kishin hyrë tinëz, që kishin depërtuar për të përgjuar lirinë tonë që kemi në Krishtin Jezu, që të na robërojnë.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ո՛չ իսկ ինծի հետ եղող Տիտոսը, որ Յոյն էր, հարկադրուեցաւ թլփատուիլ՝
................................................................................
Galatianoetara. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina Tite-ere, cein baitzén enequin, Grec bacen-ere, etzedin bortcha circonciditu içatera.
................................................................................
Галатяни 2:3 Bulgarian
................................................................................
Но даже Тит, който бе с мене, ако и да беше грък, не бе принуден да се обреже;
................................................................................
Poslanica Galaæanima 2:3 Croatian Bible
................................................................................
Čak ni Tit, pratilac moj, premda Grk, nije bio prisiljen obrezati se,
................................................................................
Galatským 2:3 Czech BKR
................................................................................
Ale ani Titus, kterýž se mnou byl, pohan byv, nebyl přinucen obřezati se,
................................................................................
Galaterne 2:3 Danish
................................................................................
Men end ikke min Ledsager, Titus, som var en Græker, blev tvungen til at omskæres,
................................................................................
Galaten 2:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar ook Titus, die met mij was, een Griek zijnde, werd niet genoodzaakt zich te laten besnijden.
................................................................................
Galatákhoz 2:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
De még a velem levõ Titus sem kényszeríttetett a körülmetélkedésre, noha görög vala,
................................................................................
Al la galatoj 2:3 Esperanto
................................................................................
Sed ecx Titon, kiu estis kun mi, estante Greko, oni ne devigis cirkumcidigxi;
................................................................................
Kirje galatalaisille 2:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ei Titustakaan, joka minun kanssani oli, vaadittu itsiänsä ympärileikkauttamaan, vaikka hän Grekiläinen oli.
................................................................................
Kirje galatalaisille 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta ei edes seuralaistani Tiitusta, joka oli kreikkalainen, pakotettu ympärileikkauttamaan itseänsä.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλά οὐδέ Τίτος ὁ σύν ἐγώ Ἕλλην εἰμί ἀναγκάζω περιτέμνω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλ' οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί Ἕλλην ὤν ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai
all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai
all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai
all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai
all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai
all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai
all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

................................................................................
Galasi 2:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Enben, Tit ki te avè m' lan, se moun peyi Lagrès li ye: yo pa t' egzije l' sikonsi,

ﻏﻼﻃﻲ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكن لم يضطر ولا تيطس الذي كان معي وهو يوناني ان يختتن.
................................................................................
Galatians 2:3 Hebrew Bible
................................................................................
אבל גם טיטוס אשר אתי אף כי יוני הוא לא הכרח להמול׃
................................................................................
Galatians 2:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܦ ܛܛܘܤ ܕܥܡܝ ܕܐܪܡܝܐ ܗܘܐ ܠܐ ܐܬܐܢܤ ܕܢܓܙܘܪ ܀
Galati 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma neppur Tito, che era con me, ed era greco, fu costretto a farsi circoncidere;
................................................................................
GALATIA 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sungguhpun Titus, yang beserta dengan aku, itu bangsa Gerika, tetapi tiada juga ia dipaksa akan bersunat,
................................................................................
Galatians 2:3 Kabyle: NT
................................................................................
Tit, aṛfiq-iw yellan d ayunani, yiwen ur iḥettem fell-as ad iḍheṛ,
................................................................................
갈라디아서 2:3 Korean
................................................................................
그러나 나와 함께 있는 헬라인 디도라도 억지로 할례를 받게 아니하였으니
................................................................................
Galatiešiem 2:3 Latvian New Testament
................................................................................
Bet pat Tits, kas bija reizē ar mani, būdams no pagāniem, netika spiests apgraizīties.
................................................................................
Laiðkas galatams 2:3 Lithuanian
................................................................................
Jie nevertė apsipjaustyti nė mano palydovo Tito, kuris buvo graikas.
................................................................................
Galatians 2:3 Maori
................................................................................
Kihai ia a Taituha, toku hoa, he Kariki nei ia, i meinga kia kotia:
................................................................................
Galaterne 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men ikke engang Titus, som var med mig, han som var en greker, blev tvunget til å la sig omskjære -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale ani Tytus, który ze mną był, będąc Grekiem, nie był przymuszony obrzezać się,
................................................................................
Gálatas 2:3 Portugese Bible
................................................................................
Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;   
................................................................................
Galateni 2:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nici chiar Tit, care era cu mine, măcar că era Grec, n'a fost silit să se taie împrejur,
................................................................................
К Галатам 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
................................................................................
К Галатам 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
................................................................................
К Галатам 2:3 Russian koi8r
................................................................................
Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
................................................................................
Galatians 2:3 Shuar New Testament
................................................................................
Niisha Yus-shuara uuntrintiat itiurchat Enentßimpracharmai. Antsu Chφkich shuarka Titiu Israer-shuarchaitiat wijiai pujakui niisha Israer-shuar Ajastφ tusa tsupimiamtikiatniun wakeriarmai. T·rasha tujinkiarmai.
................................................................................
Gálatas 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero ni aun Tito, que estaba conmigo, fue obligado a circuncidarse, aunque era Griego.
................................................................................
Gálatas 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fué compelido á circuncidarse.
................................................................................
Gálatas 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo griego, fue compelido a circuncidarse.
................................................................................
Gálatas 2:3 Spanish: Modern
................................................................................
Sin embargo, ni siquiera Tito quien estaba conmigo, siendo griego, fue obligado a circuncidarse,
................................................................................
Galaterbrevet 2:3 Swedish (1917)
................................................................................
Men icke ens Titus, min följeslagare, som var grek, blev nödgad att låta omskära sig.
................................................................................
Wagalatia 2:3 Swahili NT
................................................................................
Lakini, hata mwenzangu Tito, ambaye ni Mgiriki, hakulazimika kutahiriwa,
................................................................................
Mga Taga-Galacia 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't maging si Tito man na kasama ko, bagama't Griego, ay hindi napilit na patuli.
................................................................................
Galatyalılar 2:3 Turkish
................................................................................
Benimle birlikte olan Titus bile Grek olmasına karşın sünnet edilmeye zorlanmadı.
................................................................................
Галатяни 2:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Та й Тит, що був зо мною, не був, яко Грек, примушений обрізатись.
................................................................................
Galatians 2:3 Uma New Testament
................................................................................
Ka'omea-na, Titus, to kupo'ema' toei, nau' to Yunani-i, uma-i rapewuku bona ratini' ntuku' Atura Musa.
................................................................................
Ga-la-ti 2:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Dầu Tít, kẻ cùng đi với tôi, là người Gờ-réc, cũng không bị ép phải cắt bì.
................................................................................
Galati 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, non pur Tito, ch’era meco, essendo Greco, fu costretto d’essere circonciso.
................................................................................
GALATIA 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Titus, yang menemani saya, adalah seorang Yunani, tetapi ia tidak dipaksa mengikuti peraturan sunat,
................................................................................
GALATIA 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kendatipun Titus, yang bersama-sama dengan aku, adalah seorang Yunani, namun ia tidak dipaksa untuk menyunatkan dirinya.

Although .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Companion .......... Compelled .......... Greek .......... Insist .......... Titus .......... Undergo

Although .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Companion .......... Compelled .......... Greek .......... Insist .......... Titus .......... Undergo

Alphabetical: a .......... be .......... But .......... circumcised .......... compelled .......... even .......... Greek .......... he .......... me .......... not .......... though .......... Titus .......... to .......... was .......... who .......... with .......... Yet

NT Letters

............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible