New American Standard Bible (©1995) Is the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν τοῦ θεοῦ; μὴ γένοιτο, εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως ἐν / ἐκ νόμω / νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ lex ergo adversus promissa Dei absit si enim data esset lex quae posset vivificare vere ex lege esset iustitia ................................................................................ Gálatas 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Es entonces la ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ningún modo! Porque si se hubiera dado una ley capaz de impartir vida, entonces la justicia ciertamente hubiera dependido de la ley. ................................................................................ Galater 3:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie? Ist denn das Gesetz wider Gottes Verheißungen? Das sei ferne! Wenn aber ein Gesetz gegeben wäre, das da könnte lebendig machen, so käme die Gerechtigkeit wahrhaftig aus dem Gesetz. ................................................................................ Galates 3:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu? Loin de là! S'il eût été donné une loi qui pût procurer la vie, la justice viendrait réellement de la loi. ................................................................................ 加 拉 太 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 样 , 律 法 是 与 神 的 应 许 反 对 麽 ? 断 乎 不 是 ! 若 曾 传 一 个 能 叫 人 得 生 的 律 法 , 义 就 诚 然 本 乎 律 法 了 。 ................................................................................ King James Bible Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law. American King James Version Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, truly righteousness should have been by the law. American Standard Version Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law. Bible in Basic English Is the law then against the words of God? in no way; because if there had been a law which was able to give life, truly righteousness would have been by the law. Douay-Rheims Bible Was the law then against the promises of God? God forbid. For if there had been a law given which could give life, verily justice should have been by the law. Darby Bible Translation Is then the law against the promises of God? Far be the thought. For if a law had been given able to quicken, then indeed righteousness were on the principle of law; English Revised Version Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law. GOD'S WORD® Translation (©1995) Does this mean, then, that the laws given to Moses contradict God's promises? That's unthinkable! If those laws could give us life, then certainly we would receive God's approval because we obeyed them. Tyndale New Testament Is the law then against the promise of God? God forbid. If there had been a law given which could have given life: then no doubt righteousness should have come by the law: Weymouth New Testament God, however, is only one. Is the Law then opposed to the promises of God? No, indeed; for if a Law had been given which could have conferred Life, righteousness would certainly have come by the Law. Webster's Bible Translation Is the law then against the promises of God? By no means: for if there had been a law given which could give life, verily righteousness would have been by the law. World English Bible Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law. Young's Literal Translation the law, then, is against the promises of God? -- let it not be! for if a law was given that was able to make alive, truly by law there would have been the righteousness, ................................................................................ 加 拉 太 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 樣 , 律 法 是 與 神 的 應 許 反 對 麼 ? 斷 乎 不 是 ! 若 曾 傳 一 個 能 叫 人 得 生 的 律 法 , 義 就 誠 然 本 乎 律 法 了 。 ................................................................................ Galates 3:21 French: Darby ................................................................................ La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu? Qu'ainsi n'advienne! Car s'il avait été donné une loi qui eût le pouvoir de faire vivre, la justice serait en réalité sur le principe de la loi. ................................................................................ Galates 3:21 French: Martin (1744) ................................................................................ La Loi donc [a-t-elle été ajoutée] contre les promesses de Dieu? nullement. Car si la Loi eût été donnée pour pouvoir vivifier, véritablement la justice serait de la Loi. ................................................................................ Galates 3:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La loi est-elle donc contraire aux promesses de Dieu? Nullement; car s'il eût été donné une loi qui pût donner la vie, la justice viendrait véritablement de la loi. ................................................................................ Galater 3:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Wie? Ist denn das Gesetz wider Gottes Verheißungen? Das sei ferne! Wenn aber ein Gesetz gegeben wäre, das da könnte lebendig machen, so käme die Gerechtigkeit wahrhaftig aus dem Gesetze. ................................................................................ Galater 3:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ist denn das Gesetz wider die Verheißungen Gottes? Das sei ferne! Denn wenn ein Gesetz gegeben worden wäre, das lebendig zu machen vermöchte, dann wäre wirklich die Gerechtigkeit aus (O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher) Gesetz. | Galatasve 3:21 Albanian ................................................................................ Por Shkrimi i mbylli të gjitha gjërat nën mëkatin, që t'u jepej besimtarëve premtimi nëpërmjet besimit të Jezu Krishtit. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն Օրէնքը հակառա՞կ է Աստուծոյ խոստումներուն: Ամե՛նեւին. քանի որ եթէ տրուած ըլլար այնպիսի Օրէնք մը՝ որ կարենար կեանք տալ, այն ատեն ի՛րապէս արդարութիւնը Օրէնքով կ՚ըլլար: ................................................................................ Galatianoetara. 3:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Leguea beraz Iaincoaren promessén contra eratchequi içan da? Guertha eztadila. Ecen eman içan baliz Leguea ceinec viuifica ahal leçan, segur Leguetic liçate iustitiá. ................................................................................ Галатяни 3:21 Bulgarian ................................................................................ Тогава, законът противен ли е на Божиите обещания? Да не бъде! Защото, ако беше даден закон, който да може да оживотвори, то наистина правдата щеше да бъде от закона. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 3:21 Croatian Bible ................................................................................ Zar je dakle Zakon protiv obećanja Božjih? Nipošto! Jer da je dan Zakon koji bi mogao oživljavati, pravednost bi doista proizlazila iz Zakona. ................................................................................ Galatským 3:21 Czech BKR ................................................................................ Tedy Zákon jest proti slibům Božím? Odstup to. Nebo kdyby byl Zákon dán, kterýž by mohl obživiti, jistě z Zákona byla by spravedlnost. ................................................................................ Galaterne 3:21 Danish ................................................................................ Er da Loven imod Guds Forjættelser? Det være langtfra! Ja, hvis der var givet en Lov, som kunde levendegøre, da var Retfærdigheden virkelig af Lov. ................................................................................ Galaten 3:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Is dan de wet tegen de beloftenissen Gods? Dat zij verre; want indien er een wet gegeven ware, die machtig was levend te maken, zo zou waarlijk de rechtvaardigheid uit de wet zijn. ................................................................................ Galatákhoz 3:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ A törvény tehát az Isten ígéretei ellen van-é? Távol legyen! Mert ha olyan törvény adatott volna, a mely képes megeleveníteni, valóban a törvénybõl volna az igazság. ................................................................................ Al la galatoj 3:21 Esperanto ................................................................................ CXu do la legxo kontrauxstaras al la promesoj de Dio? Nepre ne! cxar se estus donita legxo, kiu povus vivigi, efektive justeco estus per la legxo. ................................................................................ Kirje galatalaisille 3:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Onko siis laki Jumalan lupauksia vastaan? Pois se! Sillä jos laki olis annettu eläväksi tekemään, niin tosin vanhurskaus tulis laista. ................................................................................ Kirje galatalaisille 3:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Onko sitten laki vastoin Jumalan lupauksia? Pois se! Sillä jos olisi annettu laki, joka voisi eläväksi tehdä, niin vanhurskaus todella tulisi laista. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ οὖν νόμος κατά ὁ ἐπαγγελία ὁ θεός μή γίνομαι εἰ γάρ δίδωμι νόμος ὁ δύναμαι ζωοποιέω ὄντως ἐκ νόμος εἰμί ἄν ὁ δικαιοσύνη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν τοῦ Θεοῦ; μὴ γένοιτο· εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως ἂν ἐκ νόμου ἦν ἡ δικαιοσύνη· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὁ οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν τοῦ θεοῦ μὴ γένοιτο εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι ὄντως ἂν ἐκ νόμου ἦν ἡ δικαιοσύνη· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν [τοῦ θεοῦ]; μὴ γένοιτο, εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως ἐν νόμω ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο ουν νομος κατα των επαγγελιων του θεου μη γενοιτο ει γαρ εδοθη νομος ο δυναμενος ζωοποιησαι οντως εκ νομου ην αν η δικαιοσυνη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο ουν νομος κατα των επαγγελιων του θεου μη γενοιτο ει γαρ εδοθη νομος ο δυναμενος ζωοποιησαι οντως αν εκ νομου ην η δικαιοσυνη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο ουν νομος κατα των επαγγελιων του θεου μη γενοιτο ει γαρ εδοθη νομος ο δυναμενος ζωοποιησαι οντως αν εκ νομου ην η δικαιοσυνη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο ουν νομος κατα των επαγγελιων του θεου μη γενοιτο ει γαρ εδοθη νομος ο δυναμενος ζωοποιησαι οντως αν εκ νομου ην η δικαιοσυνη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο ουν νομος κατα των επαγγελιων [του θεου] μη γενοιτο ει γαρ εδοθη νομος ο δυναμενος ζωοποιησαι οντως εν νομω αν ην η δικαιοσυνη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο ουν νομος κατα των επαγγελιων [του θεου] μη γενοιτο ει γαρ εδοθη νομος ο δυναμενος ζωοποιησαι οντως {VAR1: εν νομω } {VAR2: εκ νομου } αν ην η δικαιοσυνη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o oun nomos kata tōn epangeliōn tou theou mē genoito ei gar edothē nomos o dunamenos zōopoiēsai ontōs ek nomou ēn an ē dikaiosunē o oun nomos kata tOn epangeliOn tou theou mE genoito ei gar edothE nomos o dunamenos zOopoiEsai ontOs ek nomou En an E dikaiosunE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o oun nomos kata tōn epangeliōn tou theou mē genoito ei gar edothē nomos o dunamenos zōopoiēsai ontōs an ek nomou ēn ē dikaiosunē o oun nomos kata tOn epangeliOn tou theou mE genoito ei gar edothE nomos o dunamenos zOopoiEsai ontOs an ek nomou En E dikaiosunE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o oun nomos kata tōn epangeliōn tou theou mē genoito ei gar edothē nomos o dunamenos zōopoiēsai ontōs an ek nomou ēn ē dikaiosunē o oun nomos kata tOn epangeliOn tou theou mE genoito ei gar edothE nomos o dunamenos zOopoiEsai ontOs an ek nomou En E dikaiosunE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o oun nomos kata tōn epangeliōn tou theou mē genoito ei gar edothē nomos o dunamenos zōopoiēsai ontōs an ek nomou ēn ē dikaiosunē o oun nomos kata tOn epangeliOn tou theou mE genoito ei gar edothE nomos o dunamenos zOopoiEsai ontOs an ek nomou En E dikaiosunE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o oun nomos kata tōn epangeliōn [tou theou] mē genoito ei gar edothē nomos o dunamenos zōopoiēsai ontōs en nomō an ēn ē dikaiosunē o oun nomos kata tOn epangeliOn [tou theou] mE genoito ei gar edothE nomos o dunamenos zOopoiEsai ontOs en nomO an En E dikaiosunE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o oun nomos kata tōn epangeliōn [tou theou] mē genoito ei gar edothē nomos o dunamenos zōopoiēsai ontōs {WH: en nomō } {UBS4: ek nomou } an ēn ē dikaiosunē o oun nomos kata tOn epangeliOn [tou theou] mE genoito ei gar edothE nomos o dunamenos zOopoiEsai ontOs {WH: en nomO} {UBS4: ek nomou} an En E dikaiosunE ................................................................................ Galasi 3:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Eske lalwa Moyiz la kont pwomès Bondye yo? Men non. Si zanj yo te bay yon lalwa ki te kapab bay moun lavi, enben, lalwa sa a ta kapab fè Bondye fè moun gras.ﻏﻼﻃﻲ 3:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فهل الناموس ضد مواعيد الله. حاشا. لانه لو أعطي ناموس قادر ان يحيي لكان بالحقيقة البر بالناموس. ................................................................................ Galatians 3:21 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה הכי התורה סתרת את הבטחות האלהים חלילה כי אלו נתנה תורה אשר בכחה להחיות אז באמת היתה הצדקה על ידי התורה׃ ................................................................................ Galatians 3:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܢܡܘܤܐ ܗܟܝܠ ܤܩܘܒܠܐ ܗܘ ܕܡܘܠܟܢܐ ܕܐܠܗܐ ܚܤ ܐܠܘ ܓܝܪ ܐܬܝܗܒ ܗܘܐ ܢܡܘܤܐ ܐܝܢܐ ܕܡܫܟܚ ܗܘܐ ܠܡܚܝܘ ܫܪܝܪܐܝܬ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܗܘܝܐ ܗܘܬ ܙܕܝܩܘܬܐ ܀ | Galati 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La legge è essa dunque contraria alle promesse di Dio? Così non sia; perché se fosse stata data una legge capace di produrre la vita, allora sì, la giustizia sarebbe venuta dalla legge; ................................................................................ GALATIA 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau begitu, adakah syariat Taurat itu berlawanan dengan segala perjanjian Allah? Mustahil! Karena jikalau sudah diberi suatu syariat Taurat yang boleh menghidupkan, niscaya kebenaran itu berasal daripada syariat Taurat. ................................................................................ Galatians 3:21 Kabyle: NT ................................................................................ Eɛni ccariɛa txulef lemɛahdat n Sidi Ṛebbi ? Xaṭi ! Lemmer ccariɛa tezmer a d-tefk tudert i wemdan, tili yezmer wemdan ad yuɣal d aḥeqqi zdat Ṛebbi s ccariɛa. ................................................................................ 갈라디아서 3:21 Korean ................................................................................ 그러면 율법이 하나님의 약속들을 거스리느냐 결코 그럴 수 없느니라 만일 능히 살게하는 율법을 주셨더면 의가 반드시 율법으로 말미암았으리라 ................................................................................ Galatiešiem 3:21 Latvian New Testament ................................................................................ Vai tad likums ir pret Dieva apsolījumiem? Nekādā ziņā! Jo ja būtu dots likums, kas spēj darīt dzīvu, tad patiesi attaisnošana nāktu ar likumu. ................................................................................ Laiðkas galatams 3:21 Lithuanian ................................................................................ Tad gal įstatymas priešingas Dievo pažadams? Anaiptol! Jei būtų duotas įstatymas, galintis suteikti gyvenimą, tai iš tikrųjų teisumas būtų iš įstatymo. ................................................................................ Galatians 3:21 Maori ................................................................................ He turaki ranei ta te ture i a te Atua kupu whakaari? Kahore rapea: me i homai hoki he ture, he mea kaha ki te whakaora, ina kua puta ake te tika i te ture. ................................................................................ Galaterne 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Er da loven imot Guds løfter? Langt derifra! for var det gitt nogen lov som kunde gjøre levende, da kom rettferdigheten virkelig av loven; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zakon tedy jestże przeciwko obietnicom Bożym? Nie daj tego Boże! albowiem gdyby był dany zakon, który by mógł ożywiać, prawdziwieć by z zakonu była sprawiedliwość. ................................................................................ Gálatas 3:21 Portugese Bible ................................................................................ É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei. ................................................................................ Galateni 3:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci oare Legea este împotriva făgăduinţelor lui Dumnezeu? Nicidecum! Dacă s'ar fi dat o Lege care să poată da viaţa, într'adevăr, neprihănirea ar veni din Lege. ................................................................................ К Галатам 3:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибоесли бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона; ................................................................................ К Галатам 3:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона; ................................................................................ К Галатам 3:21 Russian koi8r ................................................................................ Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона; ................................................................................ Galatians 3:21 Shuar New Testament ................................................................................ ┐Tura Yus Jimiarß chichamjai chichaawak, Tφchaintmeash. Emka Apraßman Jujai uwemprattame" Tφchamkia, Nuyß Muisaisan ni akupkamurin S·sachmakia?" Tφchaintmeash. Tura aintsachuiti. Nekaata, akupkamu umirkatniujai Yusjai tuke pΘnker pujusminiaitkiumka Nuyß aya akupkamujai uwempram tunaajainchu ajasaintme. ................................................................................ Gálatas 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Es entonces la Ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ningún modo! Porque si se hubiera dado una ley capaz de impartir vida, entonces la justicia ciertamente hubiera dependido de la ley. ................................................................................ Gálatas 3:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera: porque si la ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley. ................................................................................ Gálatas 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera; porque si alguna ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley. ................................................................................ Gálatas 3:21 Spanish: Modern ................................................................................ Por consecuencia, ¿es la ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Porque si hubiera sido dada una ley capaz de vivificar, entonces la justicia sería por la ley. ................................................................................ Galaterbrevet 3:21 Swedish (1917) ................................................................................ Är då lagen emot Guds löften? Bort det! Om en lag hade blivit given, som kunde göra levande, då skulle rättfärdigheten verkligen komma av lagen. ................................................................................ Wagalatia 3:21 Swahili NT ................................................................................ Je, Sheria inapingana na ahadi za Mungu? Hata kidogo! Maana, kama kungalitolewa sheria ambayo ingeweza kuwapa watu uzima, basi, tungeweza kukubaliwa kuwa waadilifu kwa njia ya Sheria. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang kautusan nga baga ay laban sa mga pangako ng Dios? Huwag nawang mangyari: sapagka't kung ibinigay sana ang isang kautusang may kapangyarihang magbigay buhay, tunay ngang ang katuwiran sana ay naging dahil sa kautusan. ................................................................................ Galatyalılar 3:21 Turkish ................................................................................ Öyleyse Kutsal Yasa Tanrının vaatlerine aykırı mıdır? Kesinlikle hayır! Çünkü yaşam sağlayabilen bir yasa verilseydi, elbette insanlar yasayla aklanırdı. ................................................................................ Галатяни 3:21 Ukrainian: NT ................................................................................ То хиба закон проти обітувань Божих? Нехай не буде! Бо коли б дано закон, що міг би оживляти, то справдї від закону була б праведність. ................................................................................ Galatians 3:21 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', ha mosisala Atura Musa pai' pojanci Alata'ala? Uma-hawo. Ane rapa' -na ma'ala tatuku' atura-atura to matantu bona tarata katuwua' to lompe', tantu atura toe-mi-hawo jadi' ohea-ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala. ................................................................................ Ga-la-ti 3:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy thì luật pháp nghịch cùng lời hứa của Ðức Chúa Trời hay sao? chẳng hề như vậy; vì nếu đã ban cho một luật pháp có thể làm cho sống, thì sự công bình chắc bởi luật pháp mà đến. ................................................................................ Galati 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La legge è ella dunque stata data contro alle promesse di Dio? Così non sia; perciocchè, se fosse stata data la legge, che potesse vivificare, veramente la giustizia sarebbe per la legge. ................................................................................ GALATIA 3:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apakah itu berarti bahwa hukum agama berlawanan dengan janji Allah? Tentu saja tidak! Sebab kalau hukum agama diberikan untuk menganugerahkan hidup kepada manusia, maka manusia dapat berbaik dengan Allah melalui hukum agama. ................................................................................ GALATIA 3:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kalau demikian, bertentangankah hukum Taurat dengan janji-janji Allah? Sekali-kali tidak. Sebab andaikata hukum Taurat diberikan sebagai sesuatu yang dapat menghidupkan, maka memang kebenaran berasal dari hukum Taurat.Able .......... Absolutely .......... Alive .......... Conferred .......... Contrary .......... Far .......... Forbid .......... However .......... Impart .......... Indeed .......... Law .......... Means .......... Opposed .......... Principle .......... Promises .......... Quicken .......... Righteousness .......... Thought .......... Verily .......... Way .......... Words Able .......... Absolutely .......... Alive .......... Conferred .......... Contrary .......... Far .......... Forbid .......... However .......... Impart .......... Indeed .......... Law .......... Means .......... Opposed .......... Principle .......... Promises .......... Quicken .......... Righteousness .......... Thought .......... Verily .......... Way .......... Words Alphabetical: a .......... able .......... Absolutely .......... based .......... be .......... been .......... by .......... certainly .......... come .......... contrary .......... could .......... For .......... given .......... God .......... had .......... have .......... if .......... impart .......... indeed .......... Is .......... it .......... law .......... life .......... May .......... never .......... not .......... of .......... on .......... opposed .......... promises .......... righteousness .......... that .......... the .......... then .......... therefore .......... to .......... was .......... which .......... would NT Letters ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |