New American Standard Bible (©1995) But the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed conclusit scriptura omnia sub peccato ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus ................................................................................ Gálatas 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a todos los que creen. ................................................................................ Galater 3:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber die Schrift hat alles beschlossen unter die Sünde, auf daß die Verheißung käme durch den Glauben an Jesum Christum, gegeben denen, die da glauben. ................................................................................ Galates 3:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais l'Ecriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus-Christ à ceux qui croient. ................................................................................ 加 拉 太 書 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 圣 经 把 众 人 都 圈 在 罪 里 , 使 所 应 许 的 福 因 信 耶 稣 基 督 , 归 给 那 信 的 人 。 ................................................................................ King James Bible But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. American King James Version But the scripture has concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. American Standard Version But the scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe. Bible in Basic English However, the holy Writings have put all things under sin, so that that for which God gave the undertaking, based on faith in Jesus Christ, might be given to those who have such faith. Douay-Rheims Bible But the scripture hath concluded all under sin, that the promise, by the faith of Jesus Christ, might be given to them that believe. Darby Bible Translation but the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe. English Revised Version Howbeit the scripture hath shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe. GOD'S WORD® Translation (©1995) But Scripture states that the whole world is controlled by the power of sin. Therefore, a promise based on faith in Jesus Christ could be given to those who believe. Tyndale New Testament but the scripture concluded all things under sin, that the promise by the faith of Iesus Christ, should be given unto them that believe. Weymouth New Testament But Scripture has shown that all mankind are the prisoners of sin, in order that the promised blessing, which depends on faith in Jesus Christ, may be given to those who believe. Webster's Bible Translation But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. World English Bible But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe. Young's Literal Translation but the Writing did shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing. ................................................................................ 加 拉 太 書 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 聖 經 把 眾 人 都 圈 在 罪 裡 , 使 所 應 許 的 福 因 信 耶 穌 基 督 , 歸 給 那 信 的 人 。 ................................................................................ Galates 3:22 French: Darby ................................................................................ Mais l'écriture a renfermé toutes choses sous le péché, afin que la promesse, sur le principe de la foi en Jésus Christ, fût donnée à ceux qui croient. ................................................................................ Galates 3:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais l'Ecriture a montré que tous les hommes étaient pécheurs, afin que la promesse par la foi en Jésus-Christ fût donnée à ceux qui croient. ................................................................................ Galates 3:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais l'Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que la promesse fût donnée, par la foi en Jésus-Christ, à ceux qui croient. ................................................................................ Galater 3:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber die Schrift hat es alles beschlossen unter die Sünde, auf daß die Verheißung käme durch den Glauben an Jesum Christum, gegeben denen, die da glauben. ................................................................................ Galater 3:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Schrift aber hat alles unter die Sünde eingeschlossen, auf daß die Verheißung aus (O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher) Glauben an Jesum Christum (O. Jesu Christi) denen gegeben würde, die da glauben. | Galatasve 3:22 Albanian ................................................................................ Dhe, para se të vinte besimi, ne ruheshim nën ligjin, si të mbyllur, duke pritur besimin që duhej të zbulohej. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց Գիրքը բոլորը փակեց մեղքի տակ, որպէսզի Յիսուս Քրիստոսի հաւատքով եղած խոստումը տրուի հաւատացեալներուն: ................................................................................ Galatianoetara. 3:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina ertsi vkan du Scripturác gucia bekatuaren azpian, promessa Iesus Christen fedeaz eman lequiençát sinhesten duteney. ................................................................................ Галатяни 3:22 Bulgarian ................................................................................ Но писанието затвори всичко под грях, та обещанието, [изпълняемо] чрез вяра в Исуса Христа, да се даде на тия, които вярват. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 3:22 Croatian Bible ................................................................................ Ali je Pismo sve zatvorilo pod grijeh da se, po vjeri u Isusa Krista, obećano dade onima koji vjeruju. ................................................................................ Galatským 3:22 Czech BKR ................................................................................ Ale zavřelo Písmo všecky pod hřích, aby zaslíbení z víry Jezukristovy dáno bylo věřícím. ................................................................................ Galaterne 3:22 Danish ................................................................................ Men Skriften har indesluttet alt under Synd, for at Forjættelsen skulde af Tro på Jesus Kristus gives dem, som tro. ................................................................................ Galaten 3:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar de Schrift heeft het alles onder de zonde besloten, opdat de belofte uit het geloof van Jezus Christus aan de gelovigen zou gegeven worden. ................................................................................ Galatákhoz 3:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ De az Írás mindent bûn alá rekesztett, hogy az ígéret Jézus Krisztusban való hitbõl adassék a hívõknek. ................................................................................ Al la galatoj 3:22 Esperanto ................................................................................ Tamen la Skribo kune ensxlosis cxion sub peko, por ke la promeso per fido al Kristo Jesuo estu donata al cxiuj, kiuj fidas. ................................................................................ Kirje galatalaisille 3:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Raamattu on kaikki sulkenut synnin alle, että lupaus annettaisiin uskon kautta Jesuksen Kristuksen päälle uskovaisille. ................................................................................ Kirje galatalaisille 3:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Raamattu on sulkenut kaikki synnin alle, että se, mikä luvattu oli, annettaisiin uskosta Jeesukseen Kristukseen niille, jotka uskovat. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλά συγκλείω ὁ γραφή ὁ πᾶς ὑπό ἁμαρτία ἵνα ὁ ἐπαγγελία ἐκ πίστις Ἰησοῦς Χριστός δίδωμι ὁ πιστεύω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν ινα η επαγγελια εκ πιστεως ιησου χριστου δοθη τοις πιστευουσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλα συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν ινα η επαγγελια εκ πιστεως ιησου χριστου δοθη τοις πιστευουσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλα συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν ινα η επαγγελια εκ πιστεως ιησου χριστου δοθη τοις πιστευουσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλα συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν ινα η επαγγελια εκ πιστεως ιησου χριστου δοθη τοις πιστευουσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν ινα η επαγγελια εκ πιστεως ιησου χριστου δοθη τοις πιστευουσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν ινα η επαγγελια εκ πιστεως ιησου χριστου δοθη τοις πιστευουσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla sunekleisen ē graphē ta panta upo amartian ina ē epangelia ek pisteōs iēsou christou dothē tois pisteuousin alla sunekleisen E graphE ta panta upo amartian ina E epangelia ek pisteOs iEsou christou dothE tois pisteuousin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ alla sunekleisen ē graphē ta panta upo amartian ina ē epangelia ek pisteōs iēsou christou dothē tois pisteuousin alla sunekleisen E graphE ta panta upo amartian ina E epangelia ek pisteOs iEsou christou dothE tois pisteuousin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ alla sunekleisen ē graphē ta panta upo amartian ina ē epangelia ek pisteōs iēsou christou dothē tois pisteuousin alla sunekleisen E graphE ta panta upo amartian ina E epangelia ek pisteOs iEsou christou dothE tois pisteuousin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ alla sunekleisen ē graphē ta panta upo amartian ina ē epangelia ek pisteōs iēsou christou dothē tois pisteuousin alla sunekleisen E graphE ta panta upo amartian ina E epangelia ek pisteOs iEsou christou dothE tois pisteuousin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla sunekleisen ē graphē ta panta upo amartian ina ē epangelia ek pisteōs iēsou christou dothē tois pisteuousin alla sunekleisen E graphE ta panta upo amartian ina E epangelia ek pisteOs iEsou christou dothE tois pisteuousin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla sunekleisen ē graphē ta panta upo amartian ina ē epangelia ek pisteōs iēsou christou dothē tois pisteuousin alla sunekleisen E graphE ta panta upo amartian ina E epangelia ek pisteOs iEsou christou dothE tois pisteuousin ................................................................................ Galasi 3:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Liv la di: Tout bagay anba pouvwa peche a. Konsa, moun ki gen lafwa, se yo ki va resevwa kado Bondye te pwomèt yo, paske yo te mete konfyans yo nan Jezikri.ﻏﻼﻃﻲ 3:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن الكتاب اغلق على الكل تحت الخطية ليعطى الموعد من ايمان يسوع المسيح للذين يؤمنون. ................................................................................ Galatians 3:22 Hebrew Bible ................................................................................ אבל הכתוב סגר את הכל ביד החטא למען תנתן ההבטחה אל המאמינים באמונת ישוע המשיח׃ ................................................................................ Galatians 3:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܚܒܫ ܟܬܒܐ ܟܠܡܕܡ ܬܚܝܬ ܚܛܝܬܐ ܕܡܘܠܟܢܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܢܬܝܗܒ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܀ | Galati 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma la Scrittura ha rinchiuso ogni cosa sotto peccato, affinché i beni promessi alla fede in Gesù Cristo fossero dati ai credenti. ................................................................................ GALATIA 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Akan tetapi Alkitab itu sudah mengurung segala sesuatu di bawah kuasa dosa, supaya perjanjian yang datang dari sebab iman kepada Yesus Kristus dapat dikaruniakan kepada orang-orang yang beriman. ................................................................................ Galatians 3:22 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna tira iqedsen nnant-ed : ddunit meṛṛa tella seddaw tezmert n ddnub ; iwacu ? Iwakken lemɛahda n Sidi Ṛebbi aț-țețțunefk i yemdanen meṛṛa ɣef ddemma n liman-nsen di Ɛisa Lmasiḥ. ................................................................................ 갈라디아서 3:22 Korean ................................................................................ 그러나 성경이 모든 것을 죄아래 가두었으니 이는 예수 그리스도를 믿음으로 말미암은 약속을 믿는 자들에게 주려 함이니라 ................................................................................ Galatiešiem 3:22 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Raksti ir visu ieslēguši grēkā, lai apsolījums tiktu dots ticīgajiem ticībā uz Jēzu Kristu. ................................................................................ Laiðkas galatams 3:22 Lithuanian ................................................................................ Bet Raštas viską apjuosė nuodėme, kad pažadas dėl tikėjimo Jėzumi Kristumi tektų tiems, kurie tiki. ................................................................................ Galatians 3:22 Maori ................................................................................ Heoi kua kopania nga mea katoa e te karaipiture ki raro o te hara, kia homai ai ki te hunga e whakapono ana te mea i whakaaria mai i runga i te whakapono ki a Ihu Karaiti. ................................................................................ Galaterne 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men Skriften har lagt alt inn under synd, forat det som var lovt, skulde ved tro på Jesus Kristus bli gitt dem som tror. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Pismo zamknęło wszystko pod grzech, aby obietnica z wiary Jezusa Chrystusa była dana wierzącym. ................................................................................ Gálatas 3:22 Portugese Bible ................................................................................ Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem. ................................................................................ Galateni 3:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Scriptura a închis totul supt păcat, pentruca făgăduinţa să fie dată celor ce cred, prin credinţa în Isus Hristos. ................................................................................ К Галатам 3:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но Писание всех заключило под грехом, дабы обетованиеверующим дано было по вере в Иисуса Христа. ................................................................................ К Галатам 3:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа. ................................................................................ К Галатам 3:22 Russian koi8r ................................................................................ но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа. ................................................................................ Galatians 3:22 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Yus-Chicham paant "Ashφ Tunßa ainiawai" tawai. Nu asamtai yamaikia Ashφ Jesukrφstu Enentßimtuinia N· shuar, aya Yus Timiß asamtai, uwemprartatui. ................................................................................ Gálatas 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a todos los que creen. ................................................................................ Gálatas 3:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada á los creyentes por la fe de Jesucristo. ................................................................................ Gálatas 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada a los creyentes por la fe de Jesús, el Cristo. ................................................................................ Gálatas 3:22 Spanish: Modern ................................................................................ No obstante, la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada por la fe en Jesucristo a los que creen. ................................................................................ Galaterbrevet 3:22 Swedish (1917) ................................................................................ Men nu har skriften inneslutit alltsammans under synd, för att det som var utlovat skulle, av tro på Jesus Kristus, komma dem till del som tro. ................................................................................ Wagalatia 3:22 Swahili NT ................................................................................ Lakini sivyo; Maandiko Matakatifu yamekwisha sema kwamba ulimwengu wote upo chini ya utawala wa dhambi; na hivyo, kwa kumwamini Yesu Kristo, wenye kuamini watimiziwe ile ahadi. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't kinulong ng kasulatan ang lahat ng mga bagay sa ilalim ng kasalanan, upang ang pangako sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesucristo ay maibigay sa mga nagsisisampalataya. ................................................................................ Galatyalılar 3:22 Turkish ................................................................................ Oysa İsa Mesihe olan imana dayanan vaat iman edenlere verilsin diye, Kutsal Yazı bütün dünyayı günahın tutsağı ilan ediyor. ................................................................................ Галатяни 3:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Нї, зачинило писаннє усе під гріхом, щоб обітуваннє од віри Ісус-Христової дане було віруючим. ................................................................................ Galatians 3:22 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: hawe'ea manusia' masala' hi poncilo Alata'ala sabana jeko' -ra. Jadi', uma ria ohea ntani' -na jadi' monoa' hi poncilo-na, muntu' pepangala' -ta hi Yesus Kristus-wadi. Katuwua' to lompe' to najanci Alata'ala, bate nawai' hi hema-hema to mepangala'. ................................................................................ Ga-la-ti 3:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Kinh Thánh đã nhốt hết thảy mọi sự dưới tội lỗi, hầu cho điều chi đã hứa, bởi đức tin trong Ðức Chúa Jêsus Christ mà được ban cho những kẻ tin. ................................................................................ Galati 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma la scrittura ha rinchiuso ogni cosa sotto peccato, acciocchè la promessa fosse data a’ credenti per la fede di Gesù Cristo. ................................................................................ GALATIA 3:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi di dalam Alkitab tertulis bahwa seluruh umat manusia berada di bawah kekuasaan dosa. Karena itu, pemberian yang dijanjikan berdasarkan percaya kepada Yesus Kristus diberikan kepada mereka yang percaya. ................................................................................ GALATIA 3:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Kitab Suci telah mengurung segala sesuatu di bawah kekuasaan dosa, supaya oleh karena iman dalam Yesus Kristus janji itu diberikan kepada mereka yang percaya.Believe .......... Blessing .......... Christ .......... Concluded .......... Declares .......... Depends .......... Faith .......... Holy .......... However .......... Imprisoned .......... Jesus .......... Mankind .......... Order .......... Principle .......... Prisoner .......... Prisoners .......... Promise .......... Promised .......... Scripture .......... Scriptures .......... Shown .......... Shut .......... Sin .......... Undertaking .......... Whole .......... World .......... Writings Believe .......... Blessing .......... Christ .......... Concluded .......... Declares .......... Depends .......... Faith .......... Holy .......... However .......... Imprisoned .......... Jesus .......... Mankind .......... Order .......... Principle .......... Prisoner .......... Prisoners .......... Promise .......... Promised .......... Scripture .......... Scriptures .......... Shown .......... Shut .......... Sin .......... Undertaking .......... Whole .......... World .......... Writings Alphabetical: a .......... be .......... being .......... believe .......... But .......... by .......... Christ .......... declares .......... everyone .......... faith .......... given .......... has .......... in .......... is .......... Jesus .......... might .......... of .......... prisoner .......... promise .......... promised .......... Scripture .......... shut .......... sin .......... so .......... that .......... the .......... those .......... through .......... to .......... under .......... up .......... was .......... what .......... who .......... whole .......... world NT Letters ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |