Galatians 4:11
New American Standard Bible (©1995)
I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
φοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
................................................................................
Gálatas 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Temo por vosotros, que quizá en vano he trabajado por vosotros.
................................................................................
Galater 4:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich fürchte für euch, daß ich vielleicht umsonst an euch gearbeitet habe.
................................................................................
Galates 4:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je crains d'avoir inutilement travaillé pour vous.
................................................................................
加 拉 太 書 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 为 你 们 害 怕 、 惟 恐 我 在 你 们 身 上 是 枉 费 了 工 夫 。
................................................................................
King James Bible
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.

American King James Version
I am afraid of you, lest I have bestowed on you labor in vain.

American Standard Version
I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.

Bible in Basic English
I am in fear of you, that I may have been working for you to no purpose.

Douay-Rheims Bible
I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you.

Darby Bible Translation
I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you.

English Revised Version
I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labour upon you in vain.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I'm afraid for you. Maybe the hard work I spent on you has been wasted.

Tyndale New Testament
I fear of you, lest I have bestowed on you labour in vain.

Weymouth New Testament
I am alarmed about you, and am afraid that I have perhaps bestowed labour upon you to no purpose.

Webster's Bible Translation
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labor in vain.

World English Bible
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.

Young's Literal Translation
I am afraid of you, lest in vain I did labour toward you.
................................................................................
加 拉 太 書 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 為 你 們 害 怕 、 惟 恐 我 在 你 們 身 上 是 枉 費 了 工 夫 。
................................................................................
Galates 4:11 French: Darby
................................................................................
Je crains quant à vous, que peut-être je n'aie travaillé en vain pour vous.
................................................................................
Galates 4:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Je crains pour vous que peut-être je n'aie travaillé en vain parmi vous.
................................................................................
Galates 4:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je crains pour vous que je n'aie travaillé en vain à votre égard.
................................................................................
Galater 4:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich fürchte für euch, daß ich nicht vielleicht umsonst habe an euch gearbeitet.
................................................................................
Galater 4:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich fürchte um euch, ob ich nicht etwa vergeblich an (O. in Bezug auf) euch gearbeitet habe.

Galatasve 4:11 Albanian
................................................................................
O vëllezër, bëhuni si unë, sepse edhe unë jam si ju; ju lutem, o vëllezër, ju s'më keni bërë asnjë të keqe.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
կը վախնամ ձեզի համար, որ գուցէ զուր տեղը աշխատած ըլլամ ձեր վրայ:
................................................................................
Galatianoetara. 4:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Beldurra dut çueçaz, alfer trabaillatu naicén çuec baithan.
................................................................................
Галатяни 4:11 Bulgarian
................................................................................
Боя се за вас, да не би напусто да съм се трудил помежду ви.
................................................................................
Poslanica Galaæanima 4:11 Croatian Bible
................................................................................
Sve se bojim za vas! Da se možda nisam uzalud trudio oko vas!
................................................................................
Galatským 4:11 Czech BKR
................................................................................
Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
................................................................................
Galaterne 4:11 Danish
................................................................................
Jeg frygter for, at jeg måske har arbejdet forgæves på eder.
................................................................................
Galaten 4:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik vrees voor u, dat ik niet enigszins tevergeefs aan u gearbeid heb.
................................................................................
Galatákhoz 4:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Féltelek titeket, hogy hiába fáradoztam körültetek.
................................................................................
Al la galatoj 4:11 Esperanto
................................................................................
Mi timas pri vi, ke eble mi vane laboris cxe vi.
................................................................................
Kirje galatalaisille 4:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä pelkään teidän tähtenne, etten minä turhaan olisi teidän tähtenne työtä tehnyt.
................................................................................
Kirje galatalaisille 4:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä pelkään teidän tähtenne, että olen ehkä turhaan teistä vaivaa nähnyt.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
φοβέω ὑμεῖς μήπως εἰκῆ κοπιάω εἰς ὑμεῖς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
φοβοῦμαι ὑμᾶς μήπως εἰκῆ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
φοβοῦμαι ὑμᾶς μήπως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
φοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
φοβουμαι υμας μη πως εικη κεκοπιακα εις υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
φοβουμαι υμας μη πως εικη κεκοπιακα εις υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
phoboumai umas mēpōs eikē kekopiaka eis umas
phoboumai umas mEpOs eikE kekopiaka eis umas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
phoboumai umas mēpōs eikē kekopiaka eis umas
phoboumai umas mEpOs eikE kekopiaka eis umas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
phoboumai umas mēpōs eikē kekopiaka eis umas
phoboumai umas mEpOs eikE kekopiaka eis umas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
phoboumai umas mēpōs eikē kekopiaka eis umas
phoboumai umas mEpOs eikE kekopiaka eis umas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
phoboumai umas mē pōs eikē kekopiaka eis umas
phoboumai umas mE pOs eikE kekopiaka eis umas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
phoboumai umas mē pōs eikē kekopiaka eis umas
phoboumai umas mE pOs eikE kekopiaka eis umas

................................................................................
Galasi 4:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen pè pou nou anpil. Gen lè mwen te travay mal nan mitan nou? Se sa m'ap mande mwen.

ﻏﻼﻃﻲ 4:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اخاف عليكم ان اكون قد تعبت فيكم عبثا
................................................................................
Galatians 4:11 Hebrew Bible
................................................................................
מתירא אני פן לריק עמלתי בכם׃
................................................................................
Galatians 4:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܚܠ ܐܢܐ ܕܠܡܐ ܤܪܝܩܐܝܬ ܠܐܝܬ ܒܟܘܢ ܀
Galati 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io temo, quanto a voi, d’essermi invano affaticato per voi.
................................................................................
GALATIA 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kuatirlah aku akan kamu, kalau-kalau kelelahanku kepada kamu menjadi sia-sia.
................................................................................
Galatians 4:11 Kabyle: NT
................................................................................
Uggadeɣ ayen i nɛețțabeɣ akk fell-awen iṛuḥ baṭel.
................................................................................
갈라디아서 4:11 Korean
................................................................................
내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워 하노라
................................................................................
Galatiešiem 4:11 Latvian New Testament
................................................................................
Es bīstos, ka tik es nebūtu veltīgi pie jums strādājis.
................................................................................
Laiðkas galatams 4:11 Lithuanian
................................................................................
Aš baiminuosi dėl jūsų, kad kartais nebūčiau veltui dirbęs jūsų labui.
................................................................................
Galatians 4:11 Maori
................................................................................
E manawapa ana ahau ki a koutou, kei kore he hua mo taku i mahi ai i roto i a koutou.
................................................................................
Galaterne 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Boję się o was, bym snać darmo nie pracował około was.
................................................................................
Gálatas 4:11 Portugese Bible
................................................................................
Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.   
................................................................................
Galateni 4:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mă tem să nu mă fi ostenit degeaba pentru voi.
................................................................................
К Галатам 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
................................................................................
К Галатам 4:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
................................................................................
К Галатам 4:11 Russian koi8r
................................................................................
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
................................................................................
Galatians 4:11 Shuar New Testament
................................................................................
Ashamajai, Atumφin ßntrankeash takasmaj tusan.
................................................................................
Gálatas 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Temo que quizá he trabajado en vano por ustedes.
................................................................................
Gálatas 4:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
................................................................................
Gálatas 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Temo por vosotros, que haya trabajado en vano en vosotros.
................................................................................
Gálatas 4:11 Spanish: Modern
................................................................................
Me temo por vosotros, que yo haya trabajado en vano a vuestro favor.
................................................................................
Galaterbrevet 4:11 Swedish (1917)
................................................................................
Jag är bekymrad för eder och fruktar att jag till äventyrs har arbetat förgäves för eder.
................................................................................
Wagalatia 4:11 Swahili NT
................................................................................
Nahofu kwamba labda kazi niliyoifanya kwa ajili yenu imepotea bure!
................................................................................
Mga Taga-Galacia 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako'y natatakot tungkol sa inyo, baka sa anomang paraan ay nagpagal ako sa inyo ng walang kabuluhan.
................................................................................
Galatyalılar 4:11 Turkish
................................................................................
Sizin için korkuyorum. Yoksa uğrunuza boş yere mi emek verdim?
................................................................................
Галатяни 4:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
................................................................................
Galatians 4:11 Uma New Testament
................................................................................
Koro' -a nee-neo' mpai' uma ria kalaua-na lenge' -ku mpokeni Kareba Lompe' hi koi'.
................................................................................
Ga-la-ti 4:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi lo cho anh em, e tôi đã làm việc luống công giữa anh em.
................................................................................
Galati 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io temo di voi, ch’io non abbia faticato invano inverso voi.
................................................................................
GALATIA 4:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya khawatir, jangan-jangan jerih payah saya untuk kalian sia-sia saja.
................................................................................
GALATIA 4:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku kuatir kalau-kalau susah payahku untuk kamu telah sia-sia.

Afraid .......... Alarmed .......... Bestowed .......... Efforts .......... Fear .......... Indeed .......... Labor .......... Labored .......... Means .......... Perhaps .......... Purpose .......... Somehow .......... Vain .......... Wasted .......... Working

Afraid .......... Alarmed .......... Bestowed .......... Efforts .......... Fear .......... Indeed .......... Labor .......... Labored .......... Means .......... Perhaps .......... Purpose .......... Somehow .......... Vain .......... Wasted .......... Working

Alphabetical: efforts .......... fear .......... for .......... have .......... I .......... in .......... labored .......... my .......... on .......... over .......... perhaps .......... somehow .......... that .......... vain .......... wasted .......... you

NT Letters

............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible