New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν· στήκετε οὖν καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ state et nolite iterum iugo servitutis contineri ................................................................................ Gálatas 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Para libertad fue que Cristo nos hizo libres; por tanto, permaneced firmes, y no os sometáis otra vez al yugo de esclavitud. ................................................................................ Galater 5:1 German: Luther (1912) ................................................................................ So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen. ................................................................................ Galates 5:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude. ................................................................................ 加 拉 太 書 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 基 督 释 放 了 我 们 , 叫 我 们 得 以 自 由 。 所 以 要 站 立 得 稳 , 不 要 再 被 奴 仆 的 轭 挟 制 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Christ has truly made us free: then keep your free condition and let no man put a yoke on you again. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ With freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Christ has freed us so that we may enjoy the benefits of freedom. Therefore, be firm in this freedom, and don't become slaves again. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and wrap not yourselves again in the yoke of bondage. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Christ having made us gloriously free--stand fast and do not again be hampered with the yoke of slavery. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don't be entangled again with a yoke of bondage. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ In the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude; ................................................................................ 加 拉 太 書 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 基 督 釋 放 了 我 們 , 叫 我 們 得 以 自 由 。 所 以 要 站 立 得 穩 , 不 要 再 被 奴 僕 的 軛 挾 制 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 5:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 基督釋放了我們,為了要使我們得自由。所以你們要站立得穩,不要再被奴役的軛控制。 ................................................................................ 加 拉 太 書 5:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。 ................................................................................ Galates 5:1 French: Darby ................................................................................ Christ nous a placés dans la liberté en nous affranchissant; tenez-vous donc fermes, et ne soyez pas de nouveau retenus sous un joug de servitude. ................................................................................ Galates 5:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Tenez-vous donc fermes dans la liberté à l'égard de laquelle Christ nous a affranchis, et ne vous soumettez plus au joug de la servitude. ................................................................................ Galates 5:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tenez-vous donc fermes dans la liberté, dont Christ vous a rendus libres, et ne vous remettez pas de nouveau sous le joug de la servitude. ................................................................................ Galater 5:1 German: Luther (1545) ................................................................................ So bestehet nun in der Freiheit, damit uns Christus befreiet hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen! ................................................................................ Galater 5:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Für die (O. In der) Freiheit hat Christus uns freigemacht; stehet nun fest und lasset euch nicht wiederum unter einem Joche der Knechtschaft (O. Sklaverei) halten. | Galatasve 5:1 Albanian ................................................................................ Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t'ju bëjë dobi aspak. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի հաստատո՛ւն կեցէք այն ազատութեամբ՝ որով Քրիստոս ազատեց մեզ, եւ դարձեալ ստրկութեան լուծին տակ մի՛ կաշկանդուիք: ................................................................................ Galatianoetara. 5:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Beraz Christec libre eguin gaituen libertatean, çaudete fermu, eta berriz etzaiteztela eduqui suiectionezco vztarriaz. ................................................................................ Галатяни 5:1 Bulgarian ................................................................................ Стойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 5:1 Croatian Bible ................................................................................ Za slobodu nas Krist oslobodi! Držite se dakle i ne dajte se ponovno u jaram ropstva! ................................................................................ Galatským 5:1 Czech BKR ................................................................................ Protož v svobodě, kterouž Kristus nás osvobodil, stůjte a nezapletejtež se zase v jho služebnosti. ................................................................................ Galaterne 5:1 Danish ................................................................................ Til Friheden har Kristus frigjort os. Så står nu fast, og lader eder ikke atter holde under Trældoms Åg! ................................................................................ Galaten 5:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen. ................................................................................ Galatákhoz 5:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Annakokáért a szabadságban, melyre minket Krisztus megszabadított, álljatok meg, és ne kötelezzétek meg ismét magatokat szolgaságnak igájával. ................................................................................ Al la galatoj 5:1 Esperanto ................................................................................ Por libereco Kristo nin liberigis; tial staru fortike, kaj ne reimplikigxu en jugon de sklaveco. ................................................................................ Kirje galatalaisille 5:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin pysykäät siis siinä vapaudessa, jolla Kristus meitä vapahtanut on, ja älkäät taas teitänne sekoittako orjuuden ikeeseen. ................................................................................ Kirje galatalaisille 5:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vapauteen Kristus vapautti meidät. Pysykää siis lujina, älkääkä antako uudestaan sitoa itseänne orjuuden ikeeseen. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ ἐλευθερία ἡμᾶς Χριστός ἐλευθερόω στήκω οὖν καί μή πάλιν ζυγός δουλεία ἐνέχω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τῇ ἐλευθερίᾳ οὖν, ᾗ Χριστὸς ἡμᾶς ἠλευθέρωσε, στήκετε, καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τῇ ἐλευθερίᾳ οὖν ᾖ Χριστὸς ἡμᾶς ἠλευθέρωσεν· στήκετε καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν· στήκετε οὖν καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τη ελευθερια ημας χριστος ηλευθερωσεν στηκετε ουν και μη παλιν ζυγω δουλιας ενεχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τη ελευθερια ουν η χριστος ημας ηλευθερωσεν στηκετε και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τη ελευθερια ουν η χριστος ημας ηλευθερωσεν στηκετε και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τη ελευθερια ουν η χριστος ημας ηλευθερωσεν στηκετε και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τη ελευθερια ημας χριστος ηλευθερωσεν στηκετε ουν και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τη ελευθερια ημας χριστος ηλευθερωσεν στηκετε ουν και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tē eleutheria ēmas christos ēleutherōsen stēkete oun kai mē palin zugō doulias enechesthe ................................................................................ tE eleutheria Emas christos EleutherOsen stEkete oun kai mE palin zugO doulias enechesthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tē eleutheria oun ē christos ēmas ēleutherōsen stēkete kai mē palin zugō douleias enechesthe ................................................................................ tE eleutheria oun E christos Emas EleutherOsen stEkete kai mE palin zugO douleias enechesthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tē eleutheria oun ē christos ēmas ēleutherōsen stēkete kai mē palin zugō douleias enechesthe ................................................................................ tE eleutheria oun E christos Emas EleutherOsen stEkete kai mE palin zugO douleias enechesthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tē eleutheria oun ē christos ēmas ēleutherōsen stēkete kai mē palin zugō douleias enechesthe ................................................................................ tE eleutheria oun E christos Emas EleutherOsen stEkete kai mE palin zugO douleias enechesthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tē eleutheria ēmas christos ēleutherōsen stēkete oun kai mē palin zugō douleias enechesthe ................................................................................ tE eleutheria Emas christos EleutherOsen stEkete oun kai mE palin zugO douleias enechesthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tē eleutheria ēmas christos ēleutherōsen stēkete oun kai mē palin zugō douleias enechesthe ................................................................................ tE eleutheria Emas christos EleutherOsen stEkete oun kai mE palin zugO douleias enechesthe ................................................................................ Galasi 5:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou n' te ka lib tout bon kifè Kris la te delivre nou. Se poutèt sa, ann rete fèm nan libète sa a. Veye kò nou pou n' pa tounen esklav ankò. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 5:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاثبتوا اذا في الحرية التي قد حررنا المسيح بها ولا ترتبكوا ايضا بنير عبودية. ................................................................................ Galatians 5:1 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה עמדו נא בחרות אשר שחרר אתנו המשיח ואל תשובו להלכד בעל העבדות׃ ................................................................................ Galatians 5:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܩܘܡܘ ܗܟܝܠ ܒܚܐܪܘܬܐ ܗܝ ܕܡܫܝܚܐ ܚܪܪܢ ܘܠܐ ܬܬܟܕܢܘܢ ܬܘܒ ܒܢܝܪܐ ܕܥܒܕܘܬܐ ܀ | Galati 5:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù! ................................................................................ GALATIA 5:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dengan kemerdekaan, Kristus telah memerdekakan kita; sebab itu hendaklah kamu berdiri tetap, dan jangan kamu dikenakan kuk perhambaan itu sekali lagi. ................................................................................ Galatians 5:1 Kabyle: NT ................................................................................ Ɛisa Lmasiḥ isellek-aɣ iwakken a nesɛu tilleli n tideț. Ihi ḥerzet tilelli-agi, ḥadret aț-țuɣalem d aklan ! ................................................................................ 갈라디아서 5:1 Korean ................................................................................ 그리스도께서 우리로 자유케 하려고 자유를 주셨으니 그러므로 굳세게 서서 다시는 종의 멍에를 메지 말라 ! ................................................................................ Galatiešiem 5:1 Latvian New Testament ................................................................................ Esiet pastāvīgi un neļaujiet atkal ievest sevi verdzības jūgā! ................................................................................ Laiðkas galatams 5:1 Lithuanian ................................................................................ Todėl tvirtai stovėkite laisvėje, kuria Kristus mus išlaisvino, ir nesiduokite vėl įkinkomi į vergystės jungą! ................................................................................ Galatians 5:1 Maori ................................................................................ Na te Karaiti i wewete te here i a tatou: na reira kia u te tu, kei mau hoki ki roto ki te ioka pononga. ................................................................................ Galaterne 5:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli. ................................................................................ Gálatas 5:1 Portugese Bible ................................................................................ Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão. ................................................................................ Galateni 5:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Rămîneţi dar tari, şi nu vă plecaţi iarăş supt jugul robiei. ................................................................................ К Галатам 5:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос,и не подвергайтесь опять игу рабства. ................................................................................ К Галатам 5:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства. ................................................................................ К Галатам 5:1 Russian koi8r ................................................................................ Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства. ................................................................................ Galatians 5:1 Shuar New Testament ................................................................................ Kristu uwemtikrampramiaji tuke ankant ßtinian. Tuma asamtai kakaram ajasam tuke ankant Pujustß. Ataksha nu itiurchatnum waketkip. ................................................................................ Gálatas 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Para libertad fue que Cristo nos hizo libres. Por tanto, permanezcan firmes, y no se sometan otra vez al yugo de esclavitud. ................................................................................ Gálatas 5:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre. ................................................................................ Gálatas 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Estad, pues, firmes en la libertad en que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez a ser presos en el yugo de servidumbre. ................................................................................ Gálatas 5:1 Spanish: Modern ................................................................................ Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no os pongáis otra vez bajo el yugo de la esclavitud. ................................................................................ Galaterbrevet 5:1 Swedish (1917) ................................................................................ För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder. ................................................................................ Wagalatia 5:1 Swahili NT ................................................................................ Kristo alitupa uhuru akataka tubaki huru. Basi, simameni imara wala msikubali tena kuwa chini ya nira ya utumwa. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 5:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa kalayaan ay pinalaya tayo ni Cristo: magsitibay nga kayo, at huwag na kayong pasakop na muli sa pamatok ng pagkaalipin. ................................................................................ Galatyalılar 5:1 Turkish ................................................................................ Mesih bizi özgür olalım diye özgür kıldı. Bunun için dayanın. Bir daha kölelik boyunduruğuna girmeyin. ................................................................................ Галатяни 5:1 Ukrainian: NT ................................................................................ У волї ж оце, котрою Христос визволив нас, стійте, і під ярмо неволї знов не піддавайтесь. ................................................................................ Galatians 5:1 Uma New Testament ................................................................................ Kristus mpobahaka-tamo ngkai Atura Musa bona tebahaka mpu'u-tamo. Toe pai' pakatida nono-ni, neo' -pi dota rapobatua nculii'! ................................................................................ Ga-la-ti 5:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðấng Christ đã buông tha chúng ta cho được tự do; vậy hãy đứng vững, chớ lại để mình dưới ách tôi mọi nữa. ................................................................................ Galati 5:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ STATE adunque fermi nella libertà, della quale Cristo ci ha francati, e non siate di nuovo ristretti sotto il giogo della servitù. ................................................................................ GALATIA 5:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kita sekarang bebas, sebab Kristus sudah membebaskan kita! Sebab itu pertahankanlah kebebasanmu, dan jangan mau diperhamba lagi. ................................................................................ GALATIA 5:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Supaya kita sungguh-sungguh merdeka, Kristus telah memerdekakan kita. Karena itu berdirilah teguh dan jangan mau lagi dikenakan kuk perhambaan. ................................................................................ Bondage .......... Burdened .......... Christ .......... Condition .......... Entangled .......... Fast .......... Firm .......... Free .......... Freedom .......... Gloriously .......... Hampered .......... Held .......... Liberty .......... Servitude .......... Slavery .......... Stand .......... Standing .......... Subject .......... Wherewith .......... Yoke .......... Yourselves ................................................................................ Bondage .......... Burdened .......... Christ .......... Condition .......... Entangled .......... Fast .......... Firm .......... Free .......... Freedom .......... Gloriously .......... Hampered .......... Held .......... Liberty .......... Servitude .......... Slavery .......... Stand .......... Standing .......... Subject .......... Wherewith .......... Yoke .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: a .......... again .......... and .......... be .......... burdened .......... by .......... Christ .......... do .......... firm .......... for .......... free .......... freedom .......... has .......... is .......... It .......... keep .......... let .......... not .......... of .......... set .......... slavery .......... Stand .......... standing .......... subject .......... that .......... then .......... therefore .......... to .......... us .......... was .......... yoke .......... yourselves ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |