New American Standard Bible (©1995) Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap.ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ μὴ πλανᾶσθε, θεὸς οὐ μυκτηρίζεται. ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος τοῦτο καὶ θερίσει· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nolite errare Deus non inridetur ................................................................................ Gálatas 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No os dejéis engañar, de Dios nadie se burla; pues todo lo que el hombre siembre, eso también segará. ................................................................................ Galater 6:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Irrt euch nicht! Gott läßt sich nicht spotten. Denn was der Mensch sät, das wird er ernten. ................................................................................ Galates 6:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi. ................................................................................ 加 拉 太 書 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 要 自 欺 , 神 是 轻 慢 不 得 的 。 人 种 的 是 甚 麽 , 收 的 也 是 甚 麽 。 ................................................................................ King James Bible Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. American King James Version Be not deceived; God is not mocked: for whatever a man sows, that shall he also reap. American Standard Version Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. Bible in Basic English Be not tricked; God is not made sport of: for whatever seed a man puts in, that will he get back as grain. Douay-Rheims Bible Be not deceived, God is not mocked. Darby Bible Translation Be not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap. English Revised Version Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. GOD'S WORD® Translation (©1995) Make no mistake about this: You can never make a fool out of God. Whatever you plant is what you'll harvest. Tyndale New Testament Be not deceived, God is not mocked. For whatsoever a man soweth, that shall he reap. Weymouth New Testament Do not deceive yourselves. God is not to be scoffed at. For whatever a man sows, that he will also reap. Webster's Bible Translation Be not deceived; God is not mocked: for whatever a man soweth, that shall he also reap. World English Bible Don't be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap. Young's Literal Translation Be not led astray; God is not mocked; for what a man may sow -- that also he shall reap, ................................................................................ 加 拉 太 書 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 要 自 欺 , 神 是 輕 慢 不 得 的 。 人 種 的 是 甚 麼 , 收 的 也 是 甚 麼 。 ................................................................................ Galates 6:7 French: Darby ................................................................................ Ne soyez pas séduits; on ne se moque pas de Dieu; car ce qu'un homme sème, cela aussi il le moissonnera. ................................................................................ Galates 6:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Ne vous abusez point, Dieu ne peut être moqué; car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi. ................................................................................ Galates 6:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ne vous abusez point; on ne se joue point de Dieu; car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi. ................................................................................ Galater 6:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Irret euch nicht; Gott läßt sich nicht spotten! Denn was der Mensch säet, das wird er ernten. ................................................................................ Galater 6:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Irret euch nicht, Gott läßt sich nicht spotten! denn was irgend ein Mensch sät, das wird er auch ernten. | Galatasve 6:7 Albanian ................................................................................ Sepse ai që mbjell për mish të tij, do të korrë nga mishi i tij prishje, por ai që mbjell për Frymë, do të korrë nga Fryma jetë të përjetshme. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մի՛ խաբուիք, Աստուած չի ծաղրուիր. ................................................................................ Galatianoetara. 6:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Etzaiteztela engana: Iaincoa ecin escarnia daite: ecen cer-ere ereinen baitu guiçonac, hura bilduren-ere du. ................................................................................ Галатяни 6:7 Bulgarian ................................................................................ Недейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това ще и да пожъне. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 6:7 Croatian Bible ................................................................................ Ne varajte se: Bog se ne da izrugivati! Što tko sije, to će i žeti! ................................................................................ Galatským 6:7 Czech BKR ................................................................................ Nemylte se, Bůhť nebude oklamán; nebo cožkoli rozsíval by člověk, toť bude i žíti. ................................................................................ Galaterne 6:7 Danish ................................................................................ Farer ikke vild; Gud lader sig ikke spotte; thi hvad et Menneske sår, det skal han også høste. ................................................................................ Galaten 6:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dwaalt niet; God laat Zich niet bespotten; want zo wat de mens zaait, dat zal hij ook maaien. ................................................................................ Galatákhoz 6:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ne tévelyegjetek, Isten nem csúfoltatik meg; mert a mit vet az ember, azt aratándja is. ................................................................................ Al la galatoj 6:7 Esperanto ................................................................................ Ne trompigxu; Dio ne estas mokata; cxar cxion, kion oni semas, tion ankaux li rikoltos. ................................................................................ Kirje galatalaisille 6:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älkäät eksykö; ei Jumala anna itsiänsä pilkata: sillä mitä ihminen kylvää, sitä hän myös niittää. ................................................................................ Kirje galatalaisille 6:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älkää eksykö, Jumala ei salli itseänsä pilkata; sillä mitä ihminen kylvää, sitä hän myös niittää. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μή πλανάω θεός οὐ μυκτηρίζω ὅς γάρ ἐάν σπείρω ἄνθρωπος οὗτος καί θερίζω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Μὴ πλανᾶσθε, Θεὸς οὐ μυκτηρίζεται· ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Μὴ πλανᾶσθε θεὸς οὐ μυκτηρίζεται ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος τοῦτο καὶ θερίσει· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μὴ πλανᾶσθε, θεὸς οὐ μυκτηρίζεται. ὁ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος τοῦτο καὶ θερίσει· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mē planasthe theos ou muktērizetai o gar ean speirē anthrōpos touto kai therisei mE planasthe theos ou muktErizetai o gar ean speirE anthrOpos touto kai therisei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mē planasthe theos ou muktērizetai o gar ean speirē anthrōpos touto kai therisei mE planasthe theos ou muktErizetai o gar ean speirE anthrOpos touto kai therisei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mē planasthe theos ou muktērizetai o gar ean speirē anthrōpos touto kai therisei mE planasthe theos ou muktErizetai o gar ean speirE anthrOpos touto kai therisei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mē planasthe theos ou muktērizetai o gar ean speirē anthrōpos touto kai therisei mE planasthe theos ou muktErizetai o gar ean speirE anthrOpos touto kai therisei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mē planasthe theos ou muktērizetai o gar ean speirē anthrōpos touto kai therisei mE planasthe theos ou muktErizetai o gar ean speirE anthrOpos touto kai therisei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mē planasthe theos ou muktērizetai o gar ean speirē anthrōpos touto kai therisei mE planasthe theos ou muktErizetai o gar ean speirE anthrOpos touto kai therisei ................................................................................ Galasi 6:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa twonpe tèt nou. Moun pa ka pase Bondye nan betiz. Sa yon moun simen, se sa li va rekòlte.ﻏﻼﻃﻲ 6:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا تضلوا. الله لا يشمخ عليه. فان الذي يزرعه الانسان اياه يحصد ايضا. ................................................................................ Galatians 6:7 Hebrew Bible ................................................................................ אל תתעו לא יתן אלהים להתל בו כי מה שזרע האדם אתו יקצר׃ ................................................................................ Galatians 6:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܬܛܥܘܢ ܐܠܗܐ ܠܐ ܡܬܒܙܚ ܡܕܡ ܕܙܪܥ ܓܝܪ ܒܪ ܐܢܫܐ ܗܘ ܗܘ ܚܨܕ ܀ | Galati 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non v’ingannate; non si può beffarsi di Dio; poiché quello che l’uomo avrà seminato, quello pure mieterà. ................................................................................ GALATIA 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Janganlah kamu tersesat: Allah tiada boleh diolok-olokkan; karena barang yang ditabur orang, itu juga akan dituainya. ................................................................................ Galatians 6:7 Kabyle: NT ................................................................................ ?adret aț-țɣelṭem : yiwen ur yezmir ad istehzi ɣef Ṛebbi ; ayen yezreɛ wemdan, a t-id-imger. ................................................................................ 갈라디아서 6:7 Korean ................................................................................ 스스로 속이지 말라 하나님은 만홀히 여김을 받지 아니하시나니 사람이 무엇으로 심든지 그대로 거두리라 ................................................................................ Galatiešiem 6:7 Latvian New Testament ................................................................................ Nepievilieties, Dievs neļauj sevi izsmiet. ................................................................................ Laiðkas galatams 6:7 Lithuanian ................................................................................ Neapsigaukite! Iš Dievo nepasišaipysi. Ką žmogus sėja, tą ir pjaus. ................................................................................ Galatians 6:7 Maori ................................................................................ Kei whakapohehetia koutou; kahore te Atua e tinihangatia: ko ta te tangata hoki e rui ai, ko tena tana e kokoti ai. ................................................................................ Galaterne 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Far ikke vill! Gud lar sig ikke spotte; for det som et menneske sår, det skal han og høste. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie błądźcie; Bóg się nie da z siebie naśmiewać; albowiem cobykolwiek siał człowiek, to też żąć będzie. ................................................................................ Gálatas 6:7 Portugese Bible ................................................................................ Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará. ................................................................................ Galateni 6:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu vă înşelaţi: ,,Dumnezeu nu Se lasă să fie batjocorit.`` Ce samănă omul, aceea va şi secera. ................................................................................ К Галатам 6:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет: ................................................................................ К Галатам 6:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет: ................................................................................ К Галатам 6:7 Russian koi8r ................................................................................ Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет: ................................................................................ Galatians 6:7 Shuar New Testament ................................................................................ Ananmamawairap. Shuar Y·san anankatniun tujintiawai. Ame araamna nuna neren J·uktatme. Chφkich nere ßchattawai. Atumi Enentßincha N·niskete. ................................................................................ Gálatas 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No se dejen engañar, de Dios nadie se burla; pues todo lo que el hombre siembre, eso también segará. ................................................................................ Gálatas 6:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No os engañeis: Dios no puede ser burlado: que todo lo que el hombre sembrare, eso también segará. ................................................................................ Gálatas 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No os engañéis, Dios no puede ser burlado; porque todo lo que el hombre sembrare, eso también segará. ................................................................................ Gálatas 6:7 Spanish: Modern ................................................................................ No os engañéis; Dios no puede ser burlado. Todo lo que el hombre siembre, eso mismo cosechará. ................................................................................ Galaterbrevet 6:7 Swedish (1917) ................................................................................ Faren icke vilse. Gud låter icke gäcka sig. Ty vad människan sår, det skall hon ock skörda. ................................................................................ Wagalatia 6:7 Swahili NT ................................................................................ Msidanganyike; Mungu hafanyiwi dhihaka. Alichopanda mtu ndicho atakachovuna. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Huwag kayong padaya; ang Dios ay hindi napabibiro: sapagka't ang lahat na ihasik ng tao, ay siya namang aanihin niya. ................................................................................ Galatyalılar 6:7 Turkish ................................................................................ Aldanmayın, Tanrı alaya alınmaz. İnsan ne ekerse onu biçer. ................................................................................ Галатяни 6:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Не обманюйте себе: 3 Бога насьміятись не можна, що бо чоловік сїе, те й жати ме. ................................................................................ Galatians 6:7 Uma New Testament ................................................................................ Mo'inga' -inga' -ta ompi'! Ane ta'uli' ma'ala-ta mpopakawa' Alata'ala, bate mpopakawa' woto-ta moto-tamo. Napa to tahu'a, tetu wo'o mpai' to tapepae. ................................................................................ Ga-la-ti 6:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chớ hề dối mình; Ðức Chúa Trời không chịu khinh dể đâu; vì ai gieo giống chi, lại gặt giống ấy. ................................................................................ Galati 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non v’ingannate: Iddio non si può beffare; perciocchè ciò che l’uomo avrà seminato, quello ancora mieterà. ................................................................................ GALATIA 6:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Janganlah tertipu. Allah tidak bisa dipermainkan! Apa yang ditanam, itulah yang dituai. ................................................................................ GALATIA 6:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jangan sesat! Allah tidak membiarkan diri-Nya dipermainkan. Karena apa yang ditabur orang, itu juga yang akan dituainya.Astray .......... Deceive .......... Deceived .......... Grain .......... Led .......... Mocked .......... Puts .......... Reap .......... Reaps .......... Scoffed .......... Seed .......... Sow .......... Soweth .......... Sows .......... Sport .......... Tricked .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Yourselves Astray .......... Deceive .......... Deceived .......... Grain .......... Led .......... Mocked .......... Puts .......... Reap .......... Reaps .......... Scoffed .......... Seed .......... Sow .......... Soweth .......... Sows .......... Sport .......... Tricked .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Yourselves Alphabetical: A .......... also .......... be .......... cannot .......... deceived .......... Do .......... for .......... God .......... he .......... is .......... man .......... mocked .......... not .......... reap .......... reaps .......... sows .......... this .......... what .......... whatever .......... will NT Letters ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |