Galatians 6:9
New American Standard Bible (©1995)
Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐγκακῶμεν, καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes
................................................................................
Gálatas 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y no nos cansemos de hacer el bien, pues a su tiempo, si no nos cansamos, segaremos.
................................................................................
Galater 6:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören.
................................................................................
Galates 6:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
................................................................................
加 拉 太 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 行 善 , 不 可 丧 志 ; 若 不 灰 心 , 到 了 时 候 就 要 收 成 。
................................................................................
King James Bible
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

American King James Version
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

American Standard Version
And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

Bible in Basic English
And let us not get tired of well-doing; for at the right time we will get in the grain, if we do not give way to weariness.

Douay-Rheims Bible
And in doing good, let us not fail. For in due time we shall reap, not failing.

Darby Bible Translation
but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.

English Revised Version
And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We can't allow ourselves to get tired of living the right way. Certainly, each of us will receive everlasting life at the proper time, if we don't give up.

Tyndale New Testament
Let us do good, and let us not faint. For when the time is come we shall reap without weariness.

Weymouth New Testament
Let us not abate our courage in doing what is right; for in due time we shall reap a reward, if we do not faint.

Webster's Bible Translation
And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

World English Bible
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don't give up.

Young's Literal Translation
and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap -- not desponding;
................................................................................
加 拉 太 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 行 善 , 不 可 喪 志 ; 若 不 灰 心 , 到 了 時 候 就 要 收 成 。
................................................................................
Galates 6:9 French: Darby
................................................................................
Or ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps propre, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas.
................................................................................
Galates 6:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Or ne nous relâchons point en faisant le bien; car nous moissonnerons en la propre saison, si nous ne devenons point lâches.
................................................................................
Galates 6:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne nous lassons point de faire le bien, car nous moissonnerons dans la saison convenable, si nous ne nous relâchons pas.
................................................................................
Galater 6:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören.
................................................................................
Galater 6:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Laßt uns aber im Gutestun nicht müde (O. mutlos) werden, denn zu seiner (O. zur bestimmten) Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht ermatten.

Galatasve 6:9 Albanian
................................................................................
Prandaj, sa të kemi rast, le t'u bëjmë të mirën të gjithëve, por në radhë të parë atyre që janë në familjen e besimit.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի բարիք գործելէ չձանձրանա՛նք, քանի որ յատուկ ատենին պիտի հնձենք՝ եթէ չպարտասինք:
................................................................................
Galatianoetara. 6:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada vnguiguitez ezgaitecela enoya: ecen bere sasoinean bilduren dugu, baldin lacho bilha ezpagaitez.
................................................................................
Галатяни 6:9 Bulgarian
................................................................................
Да не ни дотегнува да вършим добро; защото, ако се не уморяваме, своевременно ще пожънем.
................................................................................
Poslanica Galaæanima 6:9 Croatian Bible
................................................................................
Neka nam ne dozlogrdi činiti dobro: ako ne sustanemo, u svoje ćemo vrijeme žeti!
................................................................................
Galatským 6:9 Czech BKR
................................................................................
Činíce pak dobře, neoblevujme; nebo časem svým budeme žíti, neustávajíce.
................................................................................
Galaterne 6:9 Danish
................................................................................
Men når vi gøre det gode, da lader os ikke blive trætte; thi i sin Tid skulle vi høste, såfremt vi ikke give tabt.
................................................................................
Galaten 6:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch laat ons, goed doende, niet vertragen; want te zijner tijd zullen wij maaien, zo wij niet verslappen.
................................................................................
Galatákhoz 6:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
A jótéteményben pedig meg ne restüljünk, mert a maga idejében aratunk, ha el nem lankadunk.
................................................................................
Al la galatoj 6:9 Esperanto
................................................................................
Kaj ni ne lacigxu en bonfarado; cxar gxustatempe ni rikoltos, se ni ne senfortigxos.
................................................................................
Kirje galatalaisille 6:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja koska me hyvää teemme, niin älkäämme suuttuko; sillä aikanansa mekin saamme niittää ilman lakkaamatta.
................................................................................
Kirje galatalaisille 6:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hyvää teemme, älkäämme lannistuko, sillä me saamme ajan tullen niittää, jos emme väsy.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δέ καλός ποιέω μή ἐκκακέω καιρός γάρ ἴδιος θερίζω μή ἐκλύω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐκκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐκκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐγκακῶμεν, καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
το δε καλον ποιουντες μη ενκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
το δε καλον ποιουντες μη εγκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
το δε καλον ποιουντες μη εγκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
to de kalon poiountes mē enkakōmen kairō gar idiō therisomen mē ekluomenoi
to de kalon poiountes mE enkakOmen kairO gar idiO therisomen mE ekluomenoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
to de kalon poiountes mē ekkakōmen kairō gar idiō therisomen mē ekluomenoi
to de kalon poiountes mE ekkakOmen kairO gar idiO therisomen mE ekluomenoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
to de kalon poiountes mē ekkakōmen kairō gar idiō therisomen mē ekluomenoi
to de kalon poiountes mE ekkakOmen kairO gar idiO therisomen mE ekluomenoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
to de kalon poiountes mē ekkakōmen kairō gar idiō therisomen mē ekluomenoi
to de kalon poiountes mE ekkakOmen kairO gar idiO therisomen mE ekluomenoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
to de kalon poiountes mē enkakōmen kairō gar idiō therisomen mē ekluomenoi
to de kalon poiountes mE enkakOmen kairO gar idiO therisomen mE ekluomenoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
to de kalon poiountes mē enkakōmen kairō gar idiō therisomen mē ekluomenoi
to de kalon poiountes mE enkakOmen kairO gar idiO therisomen mE ekluomenoi

................................................................................
Galasi 6:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa janm bouke fè byen. Paske, si nou pa dekouraje, n'a rekòlte lè lè a va rive.

ﻏﻼﻃﻲ 6:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلا نفشل في عمل الخير لاننا سنحصد في وقته ان كنا لا نكل.
................................................................................
Galatians 6:9 Hebrew Bible
................................................................................
ואנחנו בעשות הטוב אל נחת כי נקצר בעתו אם לא נרפה׃
................................................................................
Galatians 6:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܥܒܕܝܢܢ ܕܛܒ ܠܐ ܗܘܬ ܡܐܢܐ ܠܢ ܢܗܘܐ ܓܝܪ ܙܒܢܐ ܕܢܚܨܘܕ ܘܠܐ ܬܡܐܢ ܠܢ ܀
Galati 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E non ci scoraggiamo nel far il bene; perché, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo.
................................................................................
GALATIA 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Janganlah kita jemu akan berbuat baik; karena kita akan menuai pada masanya, jikalau tiada kita letih.
................................................................................
Galatians 6:9 Kabyle: NT
................................................................................
Ilaq a nxeddem lxiṛ mbla ɛeyyu ; axaṭer m'ur nefcil ara, a d-nemger m'ara d-yaweḍ lweqt.
................................................................................
갈라디아서 6:9 Korean
................................................................................
우리가 선을 행하되 낙심하지 말찌니 피곤하지 아니하면 때가 이르매 거두리라
................................................................................
Galatiešiem 6:9 Latvian New Testament
................................................................................
Nepagursim, labu darīdami, jo savā laikā mēs nepagurdami arī pļausim.
................................................................................
Laiðkas galatams 6:9 Lithuanian
................................................................................
Nepavarkime daryti gera, nes savo metu pjausime derlių, jei nepailsime!
................................................................................
Galatians 6:9 Maori
................................................................................
A kaua tatou e ngakaukore ki te mahi i te pai: tena tona wa e rite ai ka kokoti tatou ki te kahore tatou e ngoikore.
................................................................................
Galaterne 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men la oss gjøre det gode og ikke bli trette! for vi skal høste i sin tid, såfremt vi ikke går trett.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A dobrze czyniąc nie słabiejmy; albowiem czasu swojego żąć będziemy nie ustawając.
................................................................................
Gálatas 6:9 Portugese Bible
................................................................................
E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.   
................................................................................
Galateni 6:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să nu obosim în facerea binelui; căci la vremea potrivită, vom secera, dacă nu vom cădea de oboseală.
................................................................................
К Галатам 6:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
................................................................................
К Галатам 6:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
................................................................................
К Галатам 6:9 Russian koi8r
................................................................................
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
................................................................................
Galatians 6:9 Shuar New Testament
................................................................................
Nu asamtai pΘnker T·ratin yawetkishtiniaiti. Tura pimpitsuk takasar J·uktin tsawant jeamtai, Pßchitsuk J·uktatji.
................................................................................
Gálatas 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No nos cansemos (No desmayemos) de hacer el bien, pues a su tiempo, si no nos cansamos, segaremos.
................................................................................
Gálatas 6:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado.
................................................................................
Gálatas 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No nos faltemos, pues, de hacer bien; que a su tiempo segaremos, si no hubiéremos faltado.
................................................................................
Gálatas 6:9 Spanish: Modern
................................................................................
No nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no desmayamos.
................................................................................
Galaterbrevet 6:9 Swedish (1917)
................................................................................
Och låtom oss icke förtröttas att göra vad gott är; ty om vi icke uppgivas, så skola vi, när tiden är inne, få inbärga vår skörd.
................................................................................
Wagalatia 6:9 Swahili NT
................................................................................
Basi, tusichoke kutenda mema; maana tusipolegea tutavuna mavuno kwa wakati wake.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At huwag tayong mangapagod sa paggawa ng mabuti: sapagka't sa kapanahunan ay magsisipagani tayo, kung hindi tayo manganghihimagod.
................................................................................
Galatyalılar 6:9 Turkish
................................................................................
İyilik yapmaktan usanmayalım. Gevşemezsek mevsiminde biçeriz.
................................................................................
Галатяни 6:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Добре ж роблячи, не вниваймо, свого бо часу своє жати мем, не ослабіваючи.
................................................................................
Galatians 6:9 Uma New Testament
................................................................................
Toe-mi ompi' pai' neo' taka'ohai mpobabehi kehi to lompe', apa' ane tida-ta mpobabehi kehi to lompe', bate rata mpai' tempo-na tarata wua' -na.
................................................................................
Ga-la-ti 6:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chớ mệt nhọc về sự làm lành, vì nếu chúng ta không trễ nải, thì đến kỳ chúng ta sẽ gặt.
................................................................................
Galati 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or non veniam meno dell’animo facendo bene; perciocchè, se non ci stanchiamo, noi mieteremo nella sua propria stagione.
................................................................................
GALATIA 6:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu, janganlah kita menjadi bosan melakukan hal-hal yang baik; sebab kalau kita tidak berhenti melakukan hal-hal itu sekali kelak kita akan menuai hasilnya.
................................................................................
GALATIA 6:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Janganlah kita jemu-jemu berbuat baik, karena apabila sudah datang waktunya, kita akan menuai, jika kita tidak menjadi lemah.

Abate .......... Courage .......... Due .......... Faint .......... Faint-Hearted .......... Good .......... Grain .......... Grow .......... Harvest .......... Heart .......... Lose .......... Proper .......... Reap .......... Reward .......... Right .......... Season .......... Time .......... Tired .......... Way .......... Weary .......... Well-Doing

Abate .......... Courage .......... Due .......... Faint .......... Faint-Hearted .......... Good .......... Grain .......... Grow .......... Harvest .......... Heart .......... Lose .......... Proper .......... Reap .......... Reward .......... Right .......... Season .......... Time .......... Tired .......... Way .......... Weary .......... Well-Doing

Alphabetical: a .......... at .......... become .......... do .......... doing .......... due .......... for .......... give .......... good .......... grow .......... harvest .......... heart .......... if .......... in .......... Let .......... lose .......... not .......... proper .......... reap .......... the .......... time .......... up .......... us .......... we .......... weary .......... will

NT Letters

............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible