New American Standard Bible (©1995) "Besides, she actually is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she became my wife;Genesis 20:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ γὰρ ἀληθῶς ἀδελφή μού ἐστιν ἐκ πατρός ἀλλ' οὐκ ἐκ μητρός ἐγενήθη δέ μοι εἰς γυναῖκα Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ alias autem et vere soror mea est filia patris mei et non filia matris meae et duxi eam uxorem ................................................................................ Génesis 20:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Además, en realidad es mi hermana, hija de mi padre, pero no hija de mi madre; y vino a ser mi mujer. ................................................................................ 1 Mose 20:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester; denn sie ist meines Vaters Tochter, aber nicht meiner Mutter Tochter, und ist mein geworden. ................................................................................ Genèse 20:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ De plus, il est vrai qu'elle est ma soeur, fille de mon père; seulement, elle n'est pas fille de ma mère; et elle est devenue ma femme. ................................................................................ 創 世 記 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 况 且 他 也 实 在 是 我 的 妹 子 ; 他 与 我 是 同 父 异 母 , 後 来 作 了 我 的 妻 子 。 ................................................................................ King James Bible And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. American King James Version And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. American Standard Version And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife: Bible in Basic English And, in fact, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife: Douay-Rheims Bible Howbeit, otherwise also she is truly my sister, the daughter of my father, and not the daughter of my mother, and I took her to wife. Darby Bible Translation But she is also truly my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. English Revised Version And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife: GOD'S WORD® Translation (©1995) Besides, she is my sister-my father's daughter but not my mother's. She is also my wife. Webster's Bible Translation And yet indeed she is my sister: she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. World English Bible Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. Young's Literal Translation and also, truly she is my sister, daughter of my father, only not daughter of my mother, and she becometh my wife; ................................................................................ 創 世 記 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 況 且 他 也 實 在 是 我 的 妹 子 ; 他 與 我 是 同 父 異 母 , 後 來 作 了 我 的 妻 子 。 ................................................................................ Genèse 20:12 French: Darby ................................................................................ Et aussi, à la vérité, elle est ma soeur, fille de mon père; seulement, elle n'est pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme. ................................................................................ Genèse 20:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et aussi, à la vérité, elle est ma sœur, fille de mon père; mais elle n'est pas fille de ma mère; et elle m'a été donnée pour femme. ................................................................................ Genèse 20:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais aussi, en vérité, elle est ma sœur, fille de mon père; seulement, elle n'est point fille de ma mère; et elle est devenue ma femme. ................................................................................ 1 Mose 20:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester, denn sie ist meines Vaters Tochter, aber nicht meiner Mutter Tochter, und ist mein Weib worden. ................................................................................ 1 Mose 20:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester, die Tochter meines Vaters, nur nicht die Tochter meiner Mutter; und sie ist mein Weib geworden. | Zanafilla 20:12 Albanian ................................................................................ Përveç kësaj ajo është në të vërtetë motra ime, bijë e babait tim, por jo bijë e nënës sime; dhe pastaj u bë gruaja ime. ................................................................................ Битие 20:12 Bulgarian ................................................................................ А при това, тя наистина ми е сестра, дъщеря на баща ми, но не и дъщеря на майка ми; и ми стана жена. ................................................................................ Genesis 20:12 Croatian Bible ................................................................................ A onda, ona je uistinu moja sestra: kći je moga oca, iako ne i moje majke, pa je pošla za me. ................................................................................ Genesis 20:12 Czech BKR ................................................................................ A také v pravdě jest sestra má, dcera otce mého, však ne dcera matky mé; a pojal jsem ji sobě za manželku. ................................................................................ 1 Mosebog 20:12 Danish ................................................................................ Desuden er hun virkelig min Søster, min Faders Datter, kun ikke min Moders; men hun blev min Hustru. ................................................................................ Genesis 20:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ook is zij waarlijk mijn zuster; zij is mijns vaders dochter, maar niet mijner moeder dochter; en zij is mij ter vrouwe geworden. ................................................................................ 1 Mózes 20:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ De valósággal húgom is, az én atyámnak leánya õ, csakhogy nem az én anyámnak leánya; és így lõn feleségemmé. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 20:12 Esperanto ................................................................................ Kaj efektive sxi estas mia fratino, filino de mia patro, nur ne filino de mia patrino; kaj sxi farigxis mia edzino. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 20:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän on tosin minun sisareni: sillä hän on minun isäni tytär, vaan ei äitini tytär: ja minä otin hänen emännäkseni. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 20:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän onkin todella minun sisareni, isäni tytär, vaikkei olekaan äitini tytär; ja niin hänestä tuli minun vaimoni. ................................................................................ Genesis 20:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και γαρ αληθως αδελφη μου εστιν εκ πατρος αλλ' ουκ εκ μητρος εγενηθη δε μοι εις γυναικα ................................................................................ Genesis 20:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai gar alēthōs adelphē mou estin ek patros ang' ouk ek mētros egenēthē de moi eis gunaika kai gar alEthOs adelphE mou estin ek patros ang' ouk ek mEtros egenEthE de moi eis gunaika ................................................................................ Jenèz 20:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, se vre wi, se sè m' li ye. Nou menm papa, men nou pa menm manman. Epi se madanm mwen li ye tou.ﺗﻜﻮﻳﻦ 20:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبالحقيقة ايضا هي اختي ابنة ابي. غير انها ليست ابنة امي. فصارت لي زوجة. ................................................................................ בראשית 20:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וגם־אמנה אחתי בת־אבי הוא אך לא בת־אמי ותהי־לי לאשה׃ ................................................................................ בראשית 20:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְגַם־אָמְנָ֗ה אֲחֹתִ֤י בַת־אָבִי֙ הִ֔וא אַ֖ךְ לֹ֣א בַת־אִמִּ֑י וַתְּהִי־לִ֖י לְאִשָּֽׁה׃ ................................................................................ בראשית 20:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וגם־אמנה אחתי בת־אבי הוא אך לא בת־אמי ותהי־לי לאשה׃ ................................................................................ בראשית 20:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְגַם־אָמְנָה אֲחֹתִי בַת־אָבִי הִוא אַךְ לֹא בַת־אִמִּי וַתְּהִי־לִי לְאִשָּׁה׃ ................................................................................ בראשית 20:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב וגם אמנה אחתי בת אבי הוא--אך לא בת אמי ותהי לי לאשה ................................................................................ בראשית 20:12 Hebrew Bible ................................................................................ וגם אמנה אחתי בת אבי הוא אך לא בת אמי ותהי לי לאשה׃ | Genesi 20:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Inoltre, ella è proprio mia sorella, figliuola di mio padre, ma non figliuola di mia madre; ed è diventata mia moglie. ................................................................................ KEJADIAN 20:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sesungguhnya ialah saudaraku juga, yaitu anak bapaku, tetapi bukannya anak ibuku, maka ia telah menjadi isteriku. ................................................................................ 창세기 20:12 Korean ................................................................................ 또 그는 실로 나의 이복누이로서 내 처가 되었음이니라 ................................................................................ Pradþios knyga 20:12 Lithuanian ................................................................................ Bet ji iš tikrųjų yra mano sesuo: mano tėvo duktė, tik ne mano motinos, ir ji tapo mano žmona. ................................................................................ Genesis 20:12 Maori ................................................................................ He pono ano ia he tuahine ia noku, ko te tamahine a toku papa, otiia ehara i te tamahine na toku whaea; a ka noho hei wahine maku: ................................................................................ 1 Mosebok 20:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hun er også virkelig min søster, min fars datter, men ikke min mors datter; og hun blev min hustru. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wszakże prawdziwie siostra moja jest, córka ojca mego, choć nie córka matki mojej; pojąłem ją za żonę. ................................................................................ Gênesis 20:12 Portugese Bible ................................................................................ Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher. ................................................................................ Geneza 20:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dealtfel este adevărat că este sora mea, fiica tatălui meu; numai că nu -i fiica mamei mele; şi a ajuns să-mi fie nevastă. ................................................................................ Бытие 20:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ да она и подлинно сестра мне: она дочь отца моего, только не дочь матери моей; и сделалась моею женою; ................................................................................ Бытие 20:12 Russian koi8r ................................................................................ да она и подлинно сестра мне: она дочь отца моего, только не дочь матери моей; и сделалась моею женою;[] ................................................................................ Génesis 20:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Además, en realidad es mi hermana, hija de mi padre, pero no hija de mi madre. Ella vino a ser mi mujer. ................................................................................ Génesis 20:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y á la verdad también es mi hermana, hija de mi padre, mas no hija de mi madre, y toméla por mujer. ................................................................................ Génesis 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y a la verdad también es mi hermana, hija de mi padre, mas no hija de mi madre, y la tomé por mujer. ................................................................................ Génesis 20:12 Spanish: Modern ................................................................................ Y a la verdad, también es mi hermana. Ella es hija de mi padre, pero no de mi madre; así que la tomé por mujer. ................................................................................ 1 Mosebok 20:12 Swedish (1917) ................................................................................ Hon är också verkligen min syster, min faders dotter, fastän icke min moders dotter; och så blev hon min hustru. ................................................................................ Genesis 20:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At saka talagang siya'y kapatid ko, na anak ng aking ama, datapuwa't hindi anak ng aking ina; at siya'y naging asawa ko: ................................................................................ Yaratılış 20:12 Turkish ................................................................................ Üstelik, Sara gerçekten kızkardeşimdir. Babamız bir, annemiz ayrıdır. Onunla evlendim. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 20:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng nó cũng thật là em gái tôi, em một cha khác mẹ; và tôi cưới nó làm vợ. ................................................................................ Genesi 20:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E pure anche certo ella è mia sorella, figliuola di mio padre, ma non già figliuola di mia madre; ed è divenuta mia moglie. ................................................................................ KEJADIAN 20:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lagipula dia itu memang adik saya. Kami satu ayah, tetapi berlainan ibu, dan kemudian kami kawin. ................................................................................ KEJADIAN 20:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lagipula ia benar-benar saudaraku, anak ayahku, hanya bukan anak ibuku, tetapi kemudian ia menjadi isteriku.Actually .......... Besides .......... Daughter .......... Fact .......... Indeed .......... Moreover .......... Mother .......... Really .......... Sister .......... Wife Actually .......... Besides .......... Daughter .......... Fact .......... Indeed .......... Moreover .......... Mother .......... Really .......... Sister .......... Wife Alphabetical: actually .......... and .......... became .......... Besides .......... but .......... daughter .......... father .......... is .......... mother .......... my .......... not .......... of .......... really .......... she .......... sister .......... the .......... though .......... wife OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |